关灯
护眼
字体:

卷十四

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

; (1)永昌:晋元帝司马睿的年号,322——323年。

    (2)暨阳:古县名,晋置,治所在今江苏江阴东南长寿镇南。

    (3)阙:借指宫廷,帝王所居之处。后也借指京城。

    【译文】

    晋元帝永昌年间,暨阳县人任谷由于耕地在树下休息,忽然有一个穿着羽衣的人来奸淫他。然后不知道哪里去了。任谷于是有了身孕。过了几个月,快要生产了,羽衣人又来了,用刀刺穿他的阴部,取出一条小蛇就离开了。任谷于是就成了阉人,他到宫中陈述自己的事情,就被留在了宫中。

    马皮蚕女

    旧说太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女。牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其父,乃戏马曰:“尔能为我迎得父还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去,径至父所。父见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。父曰:“此马无事如此,我家得无有故乎!”亟乘以归。为畜生有非常之情,故厚加刍养。马不肯食,每见女出入,辄喜怒奋击。如此非一。父怪之,密以问女,女具以告父,必为是故。父曰:“勿言,恐辱家门。且莫出入。”于是伏弩射杀之,暴皮于庭。父行,女以邻女于皮所戏,以足蹙之曰(1):“汝是畜生,而欲取人为妇耶?招此屠剥,如何自苦?”言未及竟,马皮蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之,走告其父。父还求索,已出失之。后经数日,得于大树枝间。女及马皮,尽化为蚕,而绩于树上。其茧纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之,其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。案《天官》,辰为马星(2)。《蚕书》曰(3):“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》马质职掌“禁原蚕者”注云(4):“物莫能两大。禁原蚕者,为其伤马也。”汉礼,皇后亲采桑,祀蚕神,曰“菀窳妇人,寓氏公主”(5)。公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。

    【注释】

    (1)蹙(cù):通“蹴”。踢,踏。

    (2)“案《天官》”二句:《天官》,指《周礼·天官》。辰,星宿名。指二十八宿之一的心宿。心宿为东方苍龙七宿中的第五宿。苍龙第四宿为房宿,古时以为房星主车马,故称之为天驷、房驷,又称辰星。所以这里说“辰为马星”。

    (3)《蚕书》:论述养蚕的书。也称《蚕经》。

    (4)马质:周代官名。掌管买马并评定马的优劣及价值等。原书作“校人”,据《周礼》“马质”职改。原蚕:二蚕,即夏秋第二次孵化的蚕。

    (5)菀窳(yǔ)妇人,寓氏公主:汉代对蚕神的称呼。

    【译文】

    过去传说在很早的时候,有一个家长出征远方,家里没有别的人,只有一个女儿。有一匹公马,女儿亲自饲养它。她居住在偏僻的地方,思念她的父亲,于是跟马开玩笑说:“你如果能为我迎接父亲回来,我就嫁给你。”马听了这句话,就挣断缰绳离开家,径直到父亲远征的地方。父亲看见马,非常惊喜,于是拉过去骑它。马望着它所来的那个方向,不停地悲嘶。父亲说:“这匹马无缘无故这个样子,是不是我家里有什么事呢?”于是骑着它赶紧回家了。因为这匹马是畜生却有非同寻常的感情,所以用非常优厚的草料饲养它。马不肯吃草料,它每次看见女儿进出,总是高兴或者发怒地奋力跳跃。这样不至一次。父亲觉得奇怪,私下里询问女儿,女儿把开玩笑的事情全部告诉父亲,一定是这个缘故。父亲说:“不要说出去,恐怕会辱及家庭的名声。你暂且不要进出。”于是设置暗箭射杀了这匹马,把马皮晒在院子里。父亲外出时,女儿和邻家女在晒马皮的地方玩,她用脚踢着马皮说:“你是畜生,还想娶人做妻子吗!招致屠杀剥皮之祸,为何要自讨苦吃?”话还没有说完,马皮突然飞起,卷起女儿飞走了。邻家女慌乱害怕,不敢上前救她,跑去告诉她的父亲。父亲回来到处寻找,已经飞出去失踪了。后来过了几天,在一棵大树枝上找到了。女儿和马皮,都变成了蚕,在树上吐丝做茧。那茧丝纹又厚又大,和普通蚕茧不同。邻居妇女取来饲养,收到了好几倍的蚕茧。于是把那棵树取名叫桑。桑,就是丧失的意思。从此百姓争着种这种树,就是现在用来养蚕的树。现在被称为桑蚕的,是古蚕遗留下来的种类。根据《天官》,辰宿是马星。《蚕书》说:“月亮运行至大火星时,就清洗蚕子。”因为蚕和马气质相同。《周礼》马质职掌“禁止饲养二次孵化的蚕”注说:“事物没有能两个同时增大的。禁止饲养二次孵化的蚕,是因为它会损伤马。”汉代的礼制,皇后亲自采桑祭祀蚕神时说“菀窳妇人,寓氏公主”。公主,是对那个女儿的尊称。菀窳妇人,是最先教民养蚕的人。所以现在有人说蚕是女儿,这是古代流传下来的说法。

    嫦娥奔月

    羿请无死之药于西王母(1),嫦娥窃之以奔月。将往,枚筮之于有黄(2)。有黄占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒,毋恐毋惊,后且大昌。”嫦娥遂托身于月,是为蟾(3)。

    【注释】

    (1)羿:古代神话传说中善射的人,相传尧时十日作怪,羿射九日。嫦娥是他的妻子,又称姮娥。西王母:古代神话中的女仙人,被认为是长生不老的象征。

    (2)枚筮:古代一种不告何事而占卜吉凶的方法。有黄:人名。

    (3)蟾(chú):即蟾蜍。古人因为这个传说,也用蟾蜍指代月亮。

    【译文】

    羿向西王母求得不死药,嫦娥偷吃了药飞往月宫。她动身之前,找有黄占卜。有黄给她占卜说:“吉利。行动轻快的归妹,独自将往西行。遇上天色昏暗,不要惊慌害怕,以后将非常昌盛。”嫦娥于是托身于月宫,这就是月宫里的蟾。

    帝女化草

    舌埵山(1),帝之女死,化为怪草,其叶郁茂,其华黄色,其实如兔丝(2)。故服怪草者,恒媚于人焉。

    【注释】

    (1)舌埵(duǒ)山:神话传说中的山名。《山海经·中山经》载此事,作“姑媱之山”。

    (2)兔丝:植物名。即菟丝子,一名女萝。

    【译文】

    舌埵山上,天帝的女儿死了,变成一种怪草,它的叶子茂盛,它的花是黄色的,它的果实像兔丝。因此服食这种怪草,总是讨人喜欢。

    兰岩双鹤

    荥阳县南百余里(1),有兰岩山,峭拔千丈。常有双鹤,素羽皦然(2),日夕偶影翔集。相传云:“昔有夫妇隐此山,数百年,化为双鹤,不绝往来。忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩谷,莫知其年岁也。”

    【注释】

    (1)荥阳:县名。秦置,因在荥水之北得名。故城在今河南郑州邙山区古荥镇。据《河南通志》,兰岩山在密县西北接汜水县西南境。

    (2)皦(jiǎo):光亮洁白。

    【译文】

    荥阳县南一百多里,有一座兰岩山,山岩陡峭,高达千丈。山里经常有一对鹤,白色的羽毛十分光洁,日夜成双成对地飞翔栖息。人们相互传说:“从前有一对夫妇隐居在这座山中,几百年后,变成了双鹤,长久地在一起。忽然有一天,一只鹤被人害死了,另一只鹤常年在这里哀鸣。至今叫声还震动山谷,没有人知道它的年龄。”

    羽衣女

    豫章新喻县男子(1),见田中有六七女,皆衣毛衣,不知是鸟。匍匐往,得其一女所解毛衣,取藏之,即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男子取以为妇,生三女。其母后使女问父,知衣在积稻下,得之,衣而飞去。后复以迎三女,女亦得飞去。

    【注释】

    (1)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。新喻:三国吴置新渝县,后讹变成新喻,即今江西新余。

    【译文】

    豫章郡新喻县有一个男子,看见田里有六七个女孩,都穿着羽毛的衣服,不知道她们是鸟。他伏在地上悄悄爬过去,拿到了其中一个女子脱下来的羽毛衣服,藏了起来,然后去接近那些鸟。那些鸟各自飞走了,只有一只鸟不能飞走。男子就娶她为妻,生下了三个女儿。她们的母亲后来派女儿去问父亲,知道羽衣藏在稻谷堆下,找到后,穿上衣服飞走了。后来她又来接三个女儿,女儿也跟着飞走了。

    黄母化鼋

    汉灵帝时,江夏黄氏之母浴盘水中(1),久而不起,变为鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转入深渊。其后时时出见。初浴,簪一银钗,犹在其首。于是黄氏累世不敢食鼋肉。

    【注释】

    (1)江夏:古郡名,郡治西陵县(今湖北武汉新洲区境内),晋时改称武昌郡,移治安陆(今湖北安陆北)。盘水:水名。在湖北房县南,神农架林区。

    【译文】

    汉灵帝时,江夏郡一户姓黄的人家的母亲到盘水中洗澡,洗了很久没有起身,变成了一只鼋。她的婢女惊慌地跑回去报告。等家里人赶来,这只鼋已经转入了深潭。那以后还经常出现。在当初洗澡时黄母插戴着一只银钗,还在鼋的头上。从此以后黄家的人世代都不敢吃鼋肉。

    宋母化鳖

    魏黄初中(1),清河宋士宗母(2),夏天于浴室里浴,遣家中大小悉出,独在室中。良久,家人不解其意,于壁穿中窥之。不见人体,见盆水中有一大鳖。遂开户,大小悉入,了不与人相承。尝先着银钗,犹在头上。相与守之啼泣,无可奈何。意欲求去,永不可留。视之积日,转懈。自捉出户外(3)。其去甚驶,逐之不及,遂便入水。后数日,忽还,巡行宅舍如平生,了无所言而去。时人谓士宗应行丧治服,士宗以母形虽变,而生理尚存,竟不治丧。此与江夏黄母相似。

    【注释】

    (1)黄初:魏文帝曹丕的年号,220——226年。

    (2)清河:郡、国名,因境内有清河流经而得名。西汉置郡,治清阳县(今河北清河东南)。东汉改郡为国,移治甘陵(今山东临清东)。

    (3)捉:同“促”。突然。

    【译文】

    魏黄初年间,清河人宋士宗的母亲,夏天在浴室里洗澡,把家里大大小小的人都打发出去,独自一个人待在屋里。过了很久,家人不明白她的意思,从墙壁的洞穴中偷看。看不见人的身体,只看见澡盆的水里有一只大鳖。于是打开门,一家大小都进去了,那鳖与人完全不能沟通。宋母先前插戴的银钗,还在鳖头上。一家人守着鳖哭泣,却没有什么办法。鳖想离去,永不留下。家人看守了多天,思想渐渐松懈。鳖自己突然跑出门外。它离去的速度很快,追赶不及就跑进河里去了。几天之后,宋母突然回来了,像平常一样在住宅四周巡行,然后一句话没说就走了。当时有人说宋士宗应该给母亲办丧事穿丧服,宋士宗认为母亲的形貌虽然发生了改变,但生命仍然存在,最终没有办理丧事。这事和江夏郡黄母的事相类。

    宣母化鼋

    吴孙晧宝鼎元年六月晦(1),丹阳宣骞母(2),年八十矣,亦因洗浴化为鼋。其状如黄氏。骞兄弟四人闭户卫之,掘堂上作大坎,泻水其中。鼋入坎游戏。一二日间,恒延颈外望。伺户小开,便轮转自跃入于深渊。遂不复还。

    【注释】

    (1)宝鼎元年:266年。宝鼎是吴末帝孙晧的年号,266——269年。晦:农历每月的最后一天。

    (2)丹阳:郡名,汉武帝建元二年(前141),更秦鄣郡为丹阳郡,郡治宛陵(今安徽宣城宣州区)。

    【译文】

    东吴末帝孙晧宝鼎元年六月晦日这天,丹阳人宣骞的母亲,已经八十岁了,也因为洗浴变成了鼋,那状况和黄氏一样。宣骞兄弟四人关上门守着它,在堂屋地上挖出大坑,灌上水。鼋爬入坑中戏水。一两天的时间,总是伸长了脖子朝外看。等到门打开一点点,就转身自己跳出去进入深潭。再也没有回来。

    老翁作怪

    汉献帝建安中,东郡民家有怪:无故,瓮器自发訇訇作声,若有人击;盘案在前(1),忽然便失;鸡生子,辄失去。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,著一室中,阴藏户间窥伺之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃以杖挝之(2)。良久,于室隅间有所中,便闻呻吟之声,曰:“哊(3)!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相当,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此(4),时人咸以为此翁。

    【注释】

    (1)盘案:盛食器皿盘和案的统称。

    (2)挝(zhuā):敲打。

    (3)哊(yòu):呻吟声。

    (4)陈留:郡名,汉武帝时所置,治所陈留(今河南开封陈留镇)。

    【译文】

    汉献帝建安年间,东郡一户人家发生怪事:无缘无故,坛子罐子就自己打开盖,发出訇訇的声音,好像有人敲击;盘案放在面前,忽然就不见了;鸡下了蛋,总是丢失。像这样好几年,家里人非常厌恶。于是做了许多好吃的,用东西盖起来,放在一间屋子里,悄悄地藏在门后偷看。果然又来了,发出声音像先前一样。听到声音,就关起门来,在屋里转来转去,什么也没有看见。于是在昏暗中用棍子敲打。过了很久,在屋子角落中有东西被击中,就听到呻吟的声音:“哊!哊!该死。”打开门看,抓到一个老头子,大约一百多岁,言语完全不能相通,面貌很像野兽。于是进行讯问,才在几里外找到他的家,说:“走失已经十多年了。”见到他又悲又喜。后来过了一年多,又找不到他了。听说陈留郡境内又出现了一个这样的怪物,当时人都认为就是这个老头子。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”