关灯
护眼
字体:

前集卷十

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

,米上芃芃隆起[3]。滕就视,声转壮,甑上花生数十,渐长似莲花,色赤有光似金,俄顷萎灭。旬日,滕得病卒。

    【注释】

    [1]甑(zèng):蒸饭用的器具。

    [2]元徽:南朝刘宋苍梧王刘昱年号(473——477)。

    [3]芃(péng)芃:繁茂的样子。

    【译文】

    甑花 滕景真在广州七层寺,元徽年间罢官回家。婢女做饭,锅里忽然发出打雷般的响声,饭米渐渐隆起。滕景真到跟前去看,声音越来越大了,饭甑上长出几十朵花,越长越高就像莲花,花是红色的,闪耀着金光,一会儿就萎谢了。十天后,滕景真得病死了。

    10.48官金中,蝼顶金最上,六两为一垛,有卧蝼蛄穴及水皋形[1]。当中陷处,名曰趾腹;又铤上凹处有紫色[2],名紫胆。开元中,有大唐金,即官金也。

    【注释】

    [1]蝼蛄穴:指铸金锭时产生的形如蝼蛄的气孔。蝼蛄,昆虫名。是一种害虫。水皋形:指中间凹周围高的形状。皋,水边高地。

    [2]铤(dìng):同“锭”,条块状金银。

    【译文】

    官府的金锭里,以蝼顶金为最好,六两重为一锭,有形如蝼蛄的气孔和水皋形状。当中凹陷的地方名叫趾腹;又因为凹处呈现紫色,故也名为紫胆。开元年间,有所谓大唐金,就是官府所铸的金锭。

    10.49玄金[1] 太宗时,汾州言[2],青龙、白龙吐物在空中[3],有光如火,坠地,陷入二尺。掘之,得玄金,广尺余,高七寸。

    【注释】

    [1]玄金:黑金。疑为陨石之类。

    [2]汾州:今山西汾阳。

    [3]青龙、白龙:均为传说中的神兽,是为祥瑞。

    【译文】

    玄金 唐太宗时,汾州奏报说,有青龙和白龙在空中吐出东西,这东西光亮如火,坠落下来,陷地两尺。就地挖掘,找到一块玄金,宽一尺多,高有七寸。

    10.50芝[1] 天宝初,临川人李嘉胤[2],所居柱上生芝草,状如天尊[3]。太守张景佚拔柱献焉。

    【注释】

    [1]芝:灵芝。古人以之为仙草,可驻颜不老,起死回生。

    [2]临川:今属江西。

    [3]天尊:道教对最尊贵之神的称呼,如元始天尊。佛教对佛也称天尊。

    【译文】

    芝 天宝初年,临川人李嘉胤的房屋柱子上长出灵芝仙草,形状如同天尊。临川刺史张景佚让人连柱子拔走,进献朝廷。

    10.51龟 建中四年,赵州宁晋县沙河北[1],有大棠梨树[2],百姓常祈祷。忽有群蛇数十,自东南来,渡北岸集棠梨树下为二积,留南岸者为一积。俄见三龟径寸,绕行积傍,积蛇尽死,乃各登其积。视蛇腹,悉有疮,若矢所中。刺史康日知图甘棠、奉三龟来献[3]。

    【注释】

    [1]赵州宁晋县:今属河北。

    [2]棠梨:又名“甘棠”、“野梨”,树名。

    [3]康日知:灵州(今宁夏灵武西南)人。曾任赵州刺史。《新唐书》有传。

    【译文】

    龟 建中四年,赵州宁晋县沙河北岸,有一株大棠梨树,当地百姓经常在树下祈祷。一天,忽然有几十条蛇从东南方向而来,渡河到达北岸聚集在棠梨树下的盘为两堆,留在沙河南岸的盘为一堆。不一会儿,只见有三只直径一寸的龟,各在三个蛇堆周围绕行,所有的蛇全死了,三只龟各自爬上死蛇堆。人们看那死蛇,腹部全都有伤口,好像是中了箭一样。赵州刺史康日知命人图绘甘棠树的形状,带着三只龟一起进献朝廷。

    10.52雪 贞元二年,长安大雪,平地深尺余,雪上有薰黑色。

    【译文】

    雪 贞元二年,长安下大雪,平地积雪一尺多深,积雪上有薰黑色。

    10.53雨木[1] 贞元四年,雨木于陈留[2],大如指,长寸许,每木有孔通中。所下其立如植,遍十余里。

    【注释】

    [1]雨:下雨。

    [2]陈留:在今河南开封东南。

    【译文】

    下木头 贞元四年,陈留天上下木头,粗细如同手指,长约一寸多,每根木头中间都有小孔贯通。下的木头就像种植在地上一样,遍及方圆十多里。

    10.54齿 梵衍那国有金轮王齿[1],长三寸。

    【注释】

    [1]梵衍那国:西域古国名。其国都在今阿富汗喀布尔西的巴米扬城。金轮王:拥有金轮宝的圣王,是佛教中的四大转轮王之一。佛教认为世界最底层为风轮,风轮之上有水轮,水轮之上有金轮。

    【译文】

    齿 梵衍那国有金轮王的牙齿,有三寸长。

    10.55石柱 劫比他国有石柱[1],高七十余尺,无忧王所建[2]。色绀光润[3],随人罪福,影其上。

    【注释】

    [1]劫比他国:西域古国名。其地在今印度北方邦法鲁迦巴德城西。

    [2]无忧王:即阿育王,古印度摩揭陀国孔雀王朝第三代国王,在征服南印度羯陵伽国的过程中,看到了战争的残酷,从此放弃了武力征服,皈依了佛教。他大力传播佛法,派遣宣教师到四方传教,是佛教的护法名王。

    [3]绀(gàn):青中透红的颜色。

    【译文】

    石柱 劫比他国有根石柱,高有七十多尺,是无忧王所建。石柱青中透红,色泽光润,依据各人的祸福,在柱子上显现不同的影子。

    10.56旃檀鼓[1] 于阗城东南有大河[2],溉一国之田,忽然绝流。其国王问罗汉僧[3],言龙所为也,王乃祠龙。水中有一女子,凌波而来,拜曰:“妾夫死,愿得大臣为夫,水当复旧。”有大臣请行,举国送之。其臣车驾白马,入水不溺,中河而没。后白马浮出,负一旃檀鼓及书一函。发书,言大鼓悬城东南,寇至,鼓当自鸣。后寇至,鼓辄自鸣。

    【注释】

    [1]旃(zhān)檀:檀香。

    [2]于阗:西域古国名。国都在今新疆和田附近。唐王朝疆域极盛时,此地属安西都护府。

    [3]罗汉:即阿罗汉。为小乘佛教中的最高果位。见3.1条注[7]。

    【译文】

    旃檀鼓 于阗城东南有一条大河,灌溉全国的田地,忽然断流了。于阗国王问罗汉僧是怎么回事,回答说是龙干的事,国王就祭祀龙。这时水面上有一位女子,踏着水波前来,礼拜说:“我的丈夫死了,希望有您的一位大臣做我的丈夫,河流就会依旧流淌。”有位大臣请求前去,全国人都为他送行。那位大臣白马驾车,进入水中也没有被淹,到河中间就沉没下去了。后来白马浮出水面,驮着一面旃檀鼓,还有一封信。拆开信,里面说把大鼓悬挂在都城的东南,如果敌人进犯,鼓就会自动响起。后来每有敌寇入侵,鼓就自动鸣响。

    10.57石靴 于阗国刹利寺有石靴。

    【译文】

    石靴 于阗国刹利寺有双石靴。

    10.58石阜石[1] 河目县有石阜石[2],破之,有鹿马迹。

    【注释】

    [1]石阜石:北魏郦道元《水经注》卷三:“河水自临河县东经阳山南……东流经石迹阜西,是阜破石之文,悉有鹿马之迹。”

    [2]河目县:古县名。其治所在今内蒙古乌拉特前旗东北。

    【译文】

    石阜石 河目县有石阜石,石头破开,有鹿、马的足迹。

    10.59舍利[1] 东迦毕试国有窣堵波[2],舍利常见,如缀珠幡,循绕表柱。

    【注释】

    [1]舍利:释迦牟尼佛遗体火化之后结成的珠状颗粒,后来也指高僧焚化后的骨烬。按,本条所载,见于唐释玄奘《大唐西域记》卷一:“窣堵波中有如来骨肉舍利,可一升余。神变之事,难以详述。一时中窣堵波内忽有烟起,少间便出猛焰,时人谓窣堵波已从火烬。瞻仰良久,火灭烟消,乃见舍利,如白珠幡,循环表柱,宛转而上,升高云际,萦旋而下。”段成式所录,不尽符合原意。

    [2]迦毕试国:西域古国名。其地在今阿富汗西部兴都库什山以南的喀布尔河流域。

    【译文】

    舍利 东迦毕试国有佛塔,舍利子很常见,就像装饰着白珠的旗帜,环绕着表柱。

    10.60蚁像 健驮罗国石壁上有佛像。初,石壁有金色蚁,大者如指,小者如米,啮石壁如雕镌,成立佛状。

    【译文】

    蚁像 健驮罗国石壁上有佛像。先前,石壁上有金色的蚂蚁,大的有如手指头,小的有如米粒,啃咬石壁就像在雕刻一样,形成直立的佛像。

    10.61燋米 乾陀国,昔尸毗王仓库为火所烧[1],其中粳米燋者,于今尚存,服一粒,永不患疟。

    【注释】

    [1]尸毗王:即为尸毗迦王。佛的前身。

    【译文】

    燋米 乾陀国,从前尸毗王的仓库被火烧了,其中烧焦的粳米,到如今还在,吃上一粒,永远不会患上疟疾。

    10.62辟支佛靴[1] 于阗国赞摩寺有辟支佛靴[2],非皮非彩,岁久不烂。

    【注释】

    [1]辟支佛:“辟支迦佛陀”的简称。意译为缘觉,或独觉,因观飞花落叶或十二因缘而开悟证道,故名“缘觉”;又因无师友教导而靠自己觉悟成道,故又名“独觉”。

    [2]于阗国赞摩寺:《魏书·西域传》:“(于阗国)城南五十里有赞摩寺,即昔罗汉比丘卢旃为其王造覆盆浮图之所,石上有辟支佛跣处,双迹犹存。”

    【译文】

    辟支佛靴 于阗国赞摩寺有辟支佛靴,既不是皮革的,也不是彩色丝绸的,历时多年也没破烂。

    10.63石驼溺 拘夷国北山有石驼溺水[1],溺下,以金、银、铜、铁、瓦、木等器盛之皆漏,掌承之亦透,唯瓢不漏。服之,令人身上臭毛落尽,得仙。出《论衡》。

    【注释】

    [1]拘夷国:或说即龟兹国(其地在今新疆库车)。

    【译文】

    石驼尿 拘夷国北山有石驼撒尿,尿液流下,用金、银、铜、铁、瓦、木等容器盛接都会漏,用手捧着接也会漏,只有用瓢接着不会漏。喝了它,会让人身上臭毛落光,成为仙人。出自《论衡》。

    10.64人木 大食西南二千里有国,山谷间,树枝上化生人首[1],如花,不解语。人借问,笑而已,频笑辄落。

    【注释】

    [1]化生:发育滋长。

    【译文】

    人木 大食国西南二千里有个国家,山谷间树的枝头上长出人头,像花一样,听不懂人的话。有人问它,它就只是笑笑罢了,如果老是笑就会掉下来。

    10.65马 俱位国以马种莳[1],大食国马解人语。

    【注释】

    [1]俱位国:西域古国名。在今巴基斯坦境内。莳(shì):栽种。

    【译文】

    马 俱位国用马来耕种,大食国的马听得懂人说话。

    10.66石人 莱子国海上有石人[1],长一丈五尺,大十围。昔秦始皇遣此石人追劳山[2],不得,遂立于此。

    【注释】

    [1]莱子国:即东莱郡,在今山东境内。

    [2]劳山:即崂山,在今山东青岛。秦皇、汉武为求长生不老的仙药,都曾到过此山。后来成为道教名山。

    【译文】

    石人 莱子国的海上有石人,高一丈五尺,身躯有十抱粗。当年秦始皇派这尊石人追崂山,没追上,就立在这里。

    10.67铜马 俱德建国乌浒河中[1],滩派中有火祆祠[2],相传祆神本自波斯国乘神通来此,常见灵异,因立祆祠。内无象,于大屋下置大小炉,舍檐向西,人向东礼。有一铜马,大如次马,国人言自天下,屈前脚在空中而对神立,后脚入土。自古数有穿视者[3],深数十丈,竟不及其蹄。西域以五月为岁[4],每岁日[5],乌浒河中有马出,其色金,与此铜马嘶相应,俄复入水。近有大食王不信,入祆祠将坏之,忽有火烧其兵,遂不敢毁。

    【注释】

    [1]俱德建国:即久越得犍国,西域古国名。在今乌兹别克斯坦境内。乌浒河:即今之阿姆河,汉魏时称妫水,隋唐时称乌浒水,发源于帕米尔高原东南部,流经阿富汗、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦和土库曼斯坦,最后注入咸海。

    [2]滩派:河中沙洲。派,支流。

    [3]穿:深掘。

    [4]以五月为岁:以五月为一年之首。

    [5]岁日:农历新年第一天。

    【译文】

    铜马 久越得犍国乌浒河中,沙洲上有火祆祠,相传祆神从波斯国借助神通来到这里,经常显灵,于是就立了祆祠。里面没有神像,在大屋下放设大小祭炉,房子的屋檐向西,人面向东礼拜。有一匹铜马,比普通马略小,该国人说这匹马是从天而降,屈曲前腿,腾跃向空,面对神祠,后腿则没入土中。从古以来有不少人往下深掘,想看看马腿究竟埋了多深,挖了几十丈深,也没到马蹄。西域以五月为一年之首,每到新年第一天,乌浒河中都会跃出一匹金色的马,和这匹铜马相互嘶鸣,然后很快又进入河里。近年来有大食王不相信这些事,进入祆祠准备捣毁,忽然有火烧他的士兵,就不敢破坏了。

    10.68蛇碛[1] 苏都瑟匿国西北有蛇碛[2],南北蛇原五百余里,中间遍地毒气如烟,飞鸟悉坠地,蛇吞食。或大小相噬及食生草。

    【注释】

    [1]碛(qì):不长草木的沙石之地。

    [2]苏都瑟匿国:即苏都识匿国。,见4.24条注[1]。

    【译文】

    蛇碛 苏都识匿国的西北部有蛇碛,南北纵横五百多里,中间遍地都是蛇,吐出的毒气有如烟瘴,鸟儿飞过这里都会掉下来,蛇就吞食。也有大蛇吃小蛇,或是吃草。

    10.69石鼍[1] 私诃条国金辽山寺中[2],有石鼍,众僧饮食将尽,向石鼍作礼,于是饮食悉具。

    【注释】

    [1]鼍(tuó):爬行动物,鳄鱼的一种。

    [2]私诃条国:古国名。一说在南海,一说在西域。

    【译文】

    石鼍 私诃条国金辽山寺庙中,有一只石鼍,寺里的和尚饮食快要吃光的时候,向石鼍行礼,饮食又全都有了。

    10.70神厨 俱振提国尚鬼神[1],城北隔珍珠江二十里有神[2],春秋祠之。时国王所须什物金银器,神厨中自然而出,祠毕亦灭。天后使验之[3],不妄。

    【注释】

    [1]俱振提国:在今塔吉克斯坦北部。

    [2]珍珠江:又名“真珠河”。今名锡尔河,中亚内陆河,流经乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、哈萨克斯坦,注入咸海。

    [3]天后:即武则天。

    【译文】

    神厨 俱振提国崇奉鬼神,都城北边过珍珠江二十里有神灵,春秋季节举行祭祀。当时国王所用的各类物件、金银器具,神厨里自动就出现了,祭祀完毕也就随之消失了。天后让人去验证,果然不假。

    10.71毒槊 南蛮有毒槊,无刃,状如朽铁,中人无血而死。言从天雨下,入地丈余,祭地,方撅得之。

    【译文】

    毒槊 南蛮有毒槊,没有利刃,看上去就像根废铁,刺中人,不见血就死。据说这支毒槊是从天上掉下的,没入地下一丈多深,祭祀之后才从地里挖掘出来。

    10.72甲 辽城东有锁甲[1],高丽言:前燕时[2],自天而落。

    【注释】

    [1]辽城:辽东城,今辽宁辽东。锁甲:即锁子甲,古代的一种铠甲,五环相扣,一环受箭,诸环拱护,箭不能入。

    [2]前燕(337——370):晋时十六国之一。鲜卑族慕容廆在汉末魏初自徒河迁大棘城(今辽宁义县西北),其子皝称燕王,史称“前燕”。后为前秦所灭。

    【译文】

    甲 辽城东有锁子甲,高丽说:前燕时,这副锁子甲从天降落。

    10.73土槟榔[1] 状如槟榔,在孔穴间得之,新者犹软,相传蟾蜍矢也[2]。不常有之。主治恶疮。

    【注释】

    [1]槟榔:一种热带常绿乔木,也指这种乔木的果实。

    [2]矢:通“屎”。

    【译文】

    土槟榔 形状像槟榔,可以在孔洞中找到,新的摸上去还是软的,相传是蟾蜍的大便。并不常见。主治恶疮。

    10.74鬼矢[1] 生阴湿地,浅黄白色,或时见之。主疮。

    【注释】

    [1]鬼矢:宋唐慎微《政和证类本草》卷四引陈藏器《本草拾遗》:“鬼屎,主人马反花疮。刮取,和油涂之。生阴湿地,如屎,亦如地钱,黄白色。”李玉《“鬼屎”考》(《吉林农业大学学报》2002年第2期):“(鬼屎)是一种接近现代命名为煤绒菌的黏菌原质团或幼子实体阶段。”

    【译文】

    鬼屎 生在阴暗潮湿的地方,浅黄白色,有时会碰到。主治各类疮。

    10.75石栏干 生大海底,高尺余,有根茎,上有孔如物点。渔人网罥取之[1],初出水正红色,见风渐渐青色。主石淋[2]。

    【注释】

    [1]罥(juàn):网。

    [2]石淋:病名。尿路结石。

    【译文】

    石栏干 生长在海底,高一尺多,有根茎,根茎上有小孔就像小点。渔夫下网打捞到,刚出水时是鲜红色的,见风就慢慢变成青色。主治尿道结石。

    10.76壁影 高邮县有一寺,不记名。讲堂西壁枕道[1],每日晚,人马车影悉透壁上,衣红紫者影中卤莽可辨[2]。壁厚数尺,难以理究。辰午之时则无[3]。相传如此二十余年矣,或一年半年不见。成式太和初,扬州见寄客及僧说。

    【注释】

    [1]讲堂:佛家讲经说法的殿堂。枕:紧挨着。

    [2]卤莽:隐约。

    [3]辰午之时:上半天。辰,七至九时。午,十一至十三时。

    【译文】

    壁影 高邮县有一座寺院,记不清它的名字了。寺院的讲堂西壁紧临院外大道,每天晚上,道路上人马车驾的影子全都透过墙壁显现出来,隐隐约约可以分辨出身着红紫官服的人。墙壁厚达几尺,这种事情是没有办法以常理推断的。上半天则没有。据说这种情况已经二十多年了,有时也一年或半年时间没有影子出现。大和初年,我在扬州时听庙中的寄宿客人和僧人们说过。

    10.77醢石[1] 成式群从有言[2]:少时尝毁鸟巢,得一黑石,如雀卵,圆滑可爱。后偶置醋器中,忽觉石动,徐视之,有四足如[3],举之,足亦随缩。

    【注释】

    [1]醢(hǎi)石:颜色像内酱的石头。

    [2]群从:各位堂兄弟。

    [3](xiàn):同“线”。

    【译文】

    醢石 我的堂兄弟们说起过:小时候曾经捣毁一个鸟巢,得到一枚黑色的石头,像鸟蛋一样,圆滑可爱。后来偶然放在醋器里,忽然觉察到石头在动,小心翼翼地仔细观察,看见石头有四只脚,粗细如线,把石头拿起来,线足也就随之缩回去了。

    10.78桃核 水部员外郎杜陟[1],常见江淮市人,以桃核扇量米,正容一升。言于九嶷山溪中得[2]。

    【注释】

    [1]水部:职掌有关水道的事务,唐代隶属于工部。

    [2]九嶷山:又名“苍梧山”,在今湖南宁远南。《史记》记载舜南巡崩,葬于此山。

    【译文】

    桃核 水部员外郎杜陟,曾经看见江淮一带的商人,用桃核扇称量米,正好容下一升。说是从九嶷山的溪谷中找到的。

    10.79人足 处士元固言:贞元初,常与道侣游华山,谷中见一人股,袜履甚新,断如膝头,初无疮迹。

    【译文】

    人脚 处士元固说:贞元初年,曾和道友一起游览华山,在山谷中发现一条人腿,鞋袜都还很新,断头就像膝盖一样,看不出一点伤痕。

    10.80瓷碗 江淮有士人庄居,其子年二十余,常病猒[1]。其父一日饮茗,瓯中忽靤起如沤[2],高出瓯外,莹净若琉璃。中有一人,长一寸,立于沤,高出瓯中。细视之,衣服状貌,乃其子也。食顷爆破,一无所见。茶碗如旧,但有微璺耳[3]。数日,其子遂著神,译神言,断人休咎不差谬。

    【注释】

    [1]常病猒:长年生病。猒,同“厌”。

    [2]瓯:杯。靤(pào):同“皰”,皮肤上起的水泡。沤:水泡。

    [3]璺(wèn):裂纹。

    【译文】

    瓷碗 江淮地区有个读书人,住在村庄里,他的儿子二十多岁了,长年生病。一天,做父亲的品茶,茶杯里忽然冒起水泡,高出茶杯,水泡晶莹明净,仿佛琉璃。里面有一个人,身长一寸,就在水泡中,高出于茶杯之外。仔细一看相貌服饰,原来就是他儿子。一顿饭的工夫,水泡破裂,什么都没有了。茶碗还是老样子,只是有点小小的裂纹罢了。几天后,他儿子就神灵附体,可以传译神的话,占断人的吉凶,毫无差错。

    10.81铁镜 荀讽者,善药性,好读道书[1],能言名理[2],樊晃常给其絮帛[3]。有铁镜,径五寸余,鼻大如拳[4],言于道者处传得。亦无他异,但数人同照,各自见其影,不见别人影。

    【注释】

    [1]道书:道教典籍。

    [2]名理:有关逻辑或概念方面的理论。这里指道教经义。

    [3]樊晃:中唐人,曾为润州刺史。

    [4]鼻:器物上突出如鼻状的部分,用以拴系。

    【译文】

    铁镜 有个叫荀讽的人,熟知药性,喜欢阅读道书,能讲说道家经义,樊晃曾经送给他棉絮和布帛。他有一面铁镜,直径五寸多,镜鼻大如拳头,说是从道士手里传下来的。这面镜子也没有其他特异之处,只是几个人同时照镜,各自都看见自己的影像,而看不见别人的影像。

    10.82大虫皮[1] 永宁王盐铁旧有大虫皮[2],大如一掌,须尾班点如犬者。

    【注释】

    [1]大虫:即为蝾螈,一种小型两栖动物。

    [2]永宁:在今河南宜阳西北。

    【译文】

    蝾螈皮 永宁王盐铁先前有一张蝾螈皮,有手掌大小,须尾的斑点就像狗。

    10.83人腊[1] 李章武有人腊[2],长三尺余,头、项、髀、肋成就[3],云是僬侥国人[4]。

    【注释】

    [1]人腊:干尸。

    [2]李章武:唐文宗大和末年,任成都少尹。

    [3]髀(bì):大腿骨。

    [4]僬侥(jiāo yáo)国:《山海经·海外南经》里记载的矮人国。

    【译文】

    人腊 李章武有件人腊,长三尺多,头、脖子、腿骨、肋骨等等都很齐全,据说这人腊原本为僬侥国人。

    10.84牛黄[1] 牛黄在胆中。牛有黄者,或吐弄之。集贤校理张希复言[2]:“尝有人得其所吐黄,剖之,中有物如蝶飞去。”

    【注释】

    [1]牛黄:病牛胆汁凝结成粒状或块状物,名为牛黄,可治惊痫等病。

    [2]集贤校理:职官名。

    【译文】

    牛黄 牛黄长在牛胆中。病牛长了牛黄,有时会吐出咀玩。集贤校理张希复说:“曾经有人得到病牛吐的牛黄,用刀剖开,里面有只蝴蝶样的虫子飞了出来。”

    10.85上清珠[1] 肃宗为儿时,常为玄宗所器[2],每坐于前,熟视其貌,谓武惠妃曰[3]:“此儿甚有异相,他日亦吾家一有福天子。”因命取上清玉珠,以绛纱裹之,系于颈。是开元中罽宾国所贡[4],光明洁白,可照一室。视之,则仙人、玉女、云鹤、绛节之形,摇动于其中。及即位,宝库中往往有神光,异日,掌库者具以事告。帝曰:“岂非上清珠耶?”遂令出之。绛纱犹在,因流泣,遍示近臣曰:“此我为儿时,明皇所赐也。”遂令贮之以翠玉函,置之于卧内。四方忽有水旱兵革之灾,则虔恳祝之,无不应验也。

    【注释】

    [1]上清:道教术语。见2.1条注[5]。

    [2]器:器重。

    [3]武惠妃:唐玄宗的宠妃。

    [4]罽(jì)宾国:西域古国名。其地在今克什米尔。

    【译文】

    上清珠 肃宗幼年时,常受到玄宗的器重,每每坐在玄宗面前,玄宗都会仔细端详他的相貌,对武惠妃说:“这孩子的相貌与众不同,将来也是我家一位有福的皇帝。”于是让人拿来上清玉珠,用绛纱包好,系在肃宗的脖子上。这是开元年间罽宾国的贡品,洁白光亮,可以照亮整间屋子。观察珠子,仙人、玉女、祥云、仙鹤、绛节等等,都在其中晃动。后来肃宗即位,宝库里常常发出神异的光芒,后来一天,管库的官员把这奏报给肃宗。肃宗说:“莫非是上清珠?”就让人取出来。玉珠外面的绛纱都还在,于是肃宗泪流满面,让近臣们都来看,说:“这是我幼年时父皇所赐。”就命人把它珍藏在翠玉盒里,放在自己的卧室内。天下四方若有水旱战乱等灾变发生,就对着上清珠虔诚地祝祷,没有不应验的。

    10.86汉帝相传以秦王子婴所奉白玉玺[1],高祖斩白蛇剑[2]。剑上皆用七彩珠、九华玉以为饰,杂厕五色琉璃为剑匣。剑在匣中,光景犹照于外,与挺剑不殊。十二年一加磨砻[3],刃若霜雪。开匣拔鞘,辄有风气,光彩射人。

    【注释】

    [1]子婴(?——前206):秦始皇长子扶苏之子。赵高杀秦二世,立子婴,去帝号,称王,在位四十六天。刘邦进入咸阳,子婴奉上始皇玉玺以降。后为项羽所杀。

    [2]高祖斩白蛇剑:《史记·高祖本纪》:“高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:‘前有大蛇当径,愿还。’高祖醉,曰:‘壮士行,何畏!’乃前,拔剑击斩蛇,蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。……(妪)曰:‘吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。’……后人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。”高祖,即为刘邦。

    [3]砻(lóng):磨。

    【译文】

    汉代皇帝把秦王子婴所献的传国玉玺、高祖斩白蛇剑当作传国之宝。斩白蛇剑的剑身上都用七彩珠和九华玉作装饰,用各种五色琉璃制成剑匣。剑放在匣里,剑刃的光影还能照到外面,和持剑在手一样。十二年新磨一次,剑刃寒光闪闪有如霜雪。打开剑匣拔出宝剑,就有寒气逼人,光彩耀眼。

    10.87楚州界有小山,山上有室而无水。僧智一掘井,深三丈遇石,凿石穴及土,又深五十尺,得一玉,长尺二,阔四寸,赤如榴花。每面有六龟子,紫色可爱。中若贮水状,僧偶击一角,视之,遂沥血,半月日乃止。

    【译文】

    楚州境内有座小山,山上有房屋,但没有水。智一和尚在山上打井,深掘三丈,挖到了石头,打穿石头继续下挖五十尺,挖到了一块玉,长一尺二寸,宽四寸,颜色红艳如同榴花。每一面有六只紫色的小龟,很是可爱。玉的中间像是盛着水,智一和尚偶然撞击了玉的一角,看见玉石开始滴血,半个多月才止住。

    10.88虞乡有山观[1],甚幽寂,有涤阳道士居焉。太和中,道士尝一夕独登坛望,见庭忽有异光,自井泉中发。俄有一物,状若兔,其色若精金,随光而出,环绕醮坛。久之,复入于井。自是每夕辄见。道士异其事,不敢告于人。后因淘井,得一金兔,甚小,奇光烂然,即置于巾箱中。时御史李戎职于蒲津[2],与道士友善,道士因以遗之。其后戎自奉先令为忻州刺史[3],其金兔忽亡去,后月余而戎卒。

    【注释】

    [1]虞乡:在今山西永济东北。

    [2]蒲津:黄河上的蒲津关。这里指蒲州,治所在今山西永济西南。

    [3]奉先:今陕西蒲城。忻(xīn)州:今属山西。

    【译文】

    虞乡有处山间道观,环境非常幽静,有位涤阳道士住在那里。大和年间,道士曾在一天傍晚独自登上醮坛四望,忽然看见庭院里有奇异的光,从井泉里发出来。不一会儿,有一个东西,样子像只兔子,颜色如同纯金,随着异光出来,环绕着醮坛跑动。过了很久,又回到井里。从此每天傍晚都可看见。道士觉得这事非同寻常,不敢告诉别人。后来因为淘井,淘到一只金兔,很小,异光闪烁,就把它放在巾箱里。当时御史李戎在蒲州任职,和道士有交情,道士就把金兔送给了他。后来李戎自奉先县令升为忻州刺史,那只金兔忽然不见了,过了一个多月,李戎就去世了。

    10.89李师古治山亭[1],掘得一物,类铁斧头。时李章武游东平[2],师古示之,武惊曰:“此禁物也[3],可饮血三斗。”验之而信。

    【注释】

    [1]李师古(?——806):高丽人。累官至检校司徒,兼侍中。

    [2]东平:今属山东。

    [3]禁:以咒语等施于外物以禁制邪祟、禳除灾害的方术。

    【译文】

    李师古修建山亭,挖到一件东西,像铁斧头。当时李章武游历东平,李师古拿给他看,李章武吃惊地说:“这是禁物,能够喝三斗血。”李师古验证了一下,果然如此。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”