关灯
护眼
字体:

卷二十六·杂记之属(上)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

濮、曹等州观察等使。己丑,以义成军节度使薛平为青州刺史,充平卢军节度淄、青、齐、登、莱等州观察等使。以淄青四面行营供军使王遂为沂州刺史,充沂、海、兖、密等州都团练观察等使。析李师道所据十二州为三镇也”。

    ③扶风:今陕西宝鸡东部。马公:即马总,字会元,陕西扶风人。郓:郓州,今山东郓城东。曹:曹州,今山东菏泽。濮:濮州,治鄄城县,今山东鄄城北旧城。

    ④褒其军,号曰“天平军”:《旧唐书·穆宗纪》载,元和十五年秋七月乙巳,“郓、曹、濮等州节度赐天平军,从马总奏也”。

    ⑤上:指穆宗。元和十五年(820)即位。

    ⑥安:习惯。

    ⑦沂、密始分而残其帅:《新唐书·宪宗纪》载,元和十四年七月辛卯,“沂海将王弁杀其观察使王遂,自称留后”。沂,沂州,治临沂县,今山东临沂东南。密,密州,治诸城,今山东诸城。

    ⑧幽:幽州,治蓟县,今北京城西南。镇:镇州,治真定,今河北正定。魏:魏州,治贵乡,今河北大名东北。

    ⑨相扇继变:《新唐书·穆宗纪》载,长庆元年七月甲辰,“幽州卢龙军都知兵马使朱克融囚其节度使张弘靖以反”。“壬戌,成德军大将王廷湊杀其节度使田弘正以反”。二年,正月癸卯,“魏博节度使田布自杀,兵马使史宪诚自称留后”。扇,扇动。

    ⑩徐亦乘势逐帅自置:《新唐书·穆宗纪》载,长庆二年二月乙巳,“武宁军节度副使王智兴,逐其节度使崔群”。武宁军节度使治徐州,今江苏铜山。

    (11)三方:指上文的幽、镇、魏。

    (12)截然:界线分明,像割断一样。

    (13)防:堤防。制:遏制。

    (14)军所:军营。根柢:树木的根,引申指事业或学问的基础。

    (15)皆骄以易怨:都放纵而容易产生怨恨。骄,放纵。

    (16)死亡之后:指李师道死。

    (17)掇:掠夺,劫取。拾(jié):更迭,轮流。

    (18)剥肤椎髓:形容没有遗余。椎,击打。

    (19)埽地:破坏无余。赤立:空无所有。

    (20)保持:维持。

    (21)睽睽:形容注视。

    (22)熟化:熟悉。

    (23)憾:恨。

    (24)横:蛮横。肆:放肆。

    (25)赤子:婴儿。

    (26)罢(pí):通“疲”,疲劳。

    (27)戴:爱戴。

    (28)叛:背叛。

    (29)仇雠:仇敌。

    (30)侈:张大。

    (31)飨:用酒食招待人。

    (32)志:心意。

    (33)畜:养育。

    (34)勤:努力,尽力。

    (35)休:喜庆。

    (36)喑(yīn):默不作声。

    (37)考:思虑。

    【译文】

    唐宪宗十四年,平定东平,并将东平分为三镇,以华州刺史、礼部尚书兼御史大夫、扶风马公任郓、曹、濮节度观察等使,镇守此地。一年后,表彰其军,封军号天平军。穆宗登极第二年,召马公入宫,想重用他。因为天平军的百姓安于马公的治理,就让他回到东平。穆宗三年,马公在郓、曹、濮为政恰好四个年头了,对地方的治理很成功,各种规章制度也确定下来,人们意志坚固,丑恶之事绝于心内,仁爱之情表现出来,大家齐心协力,尽忠职守。以上是写镇守郓州等地人心安定。就在这时,沂州、密州开始分裂而且杀了他们的主帅。这之后,幽州、镇州、魏州不悦服当时的朝政,相互煽动,发动兵变,使那里又回到原来的局面,徐州方面也乘势赶走主帅而自立,和幽、镇、魏三州一样。只有郓州,占据中间,四邻视之如堤坝遏制洪水,有依靠而毫不恐慌。以上写三地相继叛乱而郓州保持安定。但是人们都说:“郓州作为敌人盘踞的巢穴将近六十年,将强兵勇。曹州、濮州相对郓州而言,地方大而两州间距离近,军中形成基础,士兵们放纵而且易生怨恨。而马公接受的是一个主帅刚去世之后,屡遭抢掠,剥肤敲髓,公私两空,新旧不能相互维持,上万只眼睛看着他的局面,马公在这种情况下,能安稳地治理郓州,功劳是很大的。如果幽、镇、魏、徐州叛乱的时候,郓州没有被煽动而变乱,这个功劳反而显得小了。”为什么呢?马公初上任,人们都不熟悉他,用武力则导致愤怒而怨恨,施恩惠则导致骄横与放肆。对他们有时像对待初生的婴儿,有时像对待龙蛇猛兽,费尽心神,耗费时间,终于治理得当,难啊!到马公的教化推行之后,百姓都爱戴他,视他为亲生父母,背叛父母,跟随仇敌,就不是人了,所以说反而容易了。以上是论述前事后事之难易。于是天子任命马公为尚书右仆射、封扶风县开国伯,以示嘉奖。马公也为百姓和睦而高兴,知道百姓们也高兴,于是增大了皇帝的赏赐,在他住所的西北角建了一座堂,称为溪堂,用酒食款待士大夫们,使上下心意相通。酒食过后,从事陈曾对在座客人说:“马公养育此邦,他的努力不是达到顶点了吗?此邦之人,受马公的不断教化,只要有所命令,不是也很顺从吗?官吏努力,百姓顺应,于是达到今天这种程度,不也是喜庆之事吗?以前人们怎么说?现在人们又怎么说呢?虽然如此,这溪堂的建立,它的意义还是有可讲的,而默不作声,不写诗歌,就是不想宣扬马公的德政以帮助当地百姓就于仁义之道。”于是派人来请我,以上是叙述建造溪堂征求诗歌的情况。我作诗道:

    帝奠九①,有叶有年②。有荒不条③,河、岱之间④。及我宪考⑤,一收正之。视邦选侯,以公来尸⑥。公来尸之,人始未信。公不饮食,以训以徇。孰饥无食?孰呻孰叹?孰冤不问,不得分愿⑦。孰为邦蟊⑧?节根之螟⑨。羊狠狼贪⑩,以口覆城。吹之煦之,摩手拊之(11);箴之石之(12),膊而磔之(13)。凡公四封(14),既富以强。谓公吾父,孰违公令?可以师征,不宁守邦。公作溪堂,播播流水(15)。浅有蒲莲(16),深有蒹苇(17)。公以宾燕,其鼓骇骇(18)。公燕溪堂,宾校醉饱。流有跳鱼,岸有集鸟。既歌以舞,其鼓考考(19)。公在溪堂,公御琴瑟。公暨宾赞(20),稽经诹律(21)。施用不差,人用不屈。溪有苽(22),有龟有鱼。公在中流,右《诗》左《书》。无我斁遗(23),此邦是庥(24)。

    【注释】

    ①九(chán):九州。,同“廛”。

    ②叶:世。

    ③条:犹“理”。

    ④河、岱之间:黄河、泰山之间。河,黄河。岱,泰山称为岱宗。

    ⑤宪考:指父母官。

    ⑥尸:主。

    ⑦愿:仰慕。

    ⑧蟊:吃禾苗根节的害虫。本句指对人对国家有害的人。

    ⑨螟:螟虫,螟蛾的幼虫,吃稻茎髓部,害处很大。

    ⑩羊狠狼贪:《史记·项羽本纪》:宋义“下令军中曰:‘猛如虎,很如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之。’”很,通“狠”。凶恶。

    (11)拊:抚摸。

    (12)箴:同“针”。

    (13)膊:磔尸而曝之。磔:一种分解肢体的刑法。

    (14)封:边界,界域。

    (15)播播:水流的样子。

    (16)蒲:水生植物,可做席,嫩蒲可食。

    (17)蒹苇:没有长穗的芦苇。

    (18)骇骇:播放。

    (19)考考:击鼓声。

    (20)暨:同,和。

    (21)稽经诹(zōu)律:考证经典,商议音律。稽,考证。诹,商议,询问。

    (22)(pín):浮萍。苽(ɡū):即茭白。

    (23)斁(yì):厌,厌弃。

    (24)庥(xiū):庇荫。

    【译文】

    帝王祭奠九州,有世并且有年。荒芜不加条理,黄河泰岱之间。及我父母官来,一并收拾纠正。视邦选取诸侯,用以马公主管。马公来为主管,开始人未信服。马公废寝忘食,来教诲去巡行。谁饥饿无口食?谁呻吟谁叹息?谁冤屈没有说?不能得到仰慕。是谁对国有害?节根上的螟虫。狠如羊贪如狼,以利口倾覆城。用口吹用温暖,摩擦手去抚摩。用针刺用砭石,施以分裂体肢。凡是马公四境,都是富庶强盛。称谓马公为父,谁违马公命令?可以击师征讨,不宁可以守邦。马公建造溪堂,堂前播播流水。浅处生有蒲莲,深处生有蒹苇。用以宴请宾客,鼓声阵阵擂响。马公宴于溪堂,宾客军校醉饱。溪流中有鱼跳,岸边常有鸟集。既唱歌又跳舞,充满击鼓之声。马公坐在溪堂,马公弹奏琴瑟。公和宾客颂赞,考证经典音律。实施运用不差,人由是而不屈。溪有浮萍茭白,而且有龟有鱼。马公处在中流,右边《诗》左边《书》。我辈得晏溪堂,此邦实是庇荫。

    画记

    【题解】

    此文写于贞元十一年(795)。文章分两部分:前一部分描写画中人、动物和器具的形态,后一部分叙述画的来龙去脉和作者写此文的用意。

    文章以极大的篇幅不厌其烦地一一介绍画中人、马的各个形态、动作以及其他动物和杂物,像一本流水账,但却不使人厌倦,原因是组织得法,层次清楚,且语言生动活泼,文字简炼精要,诸多描写栩栩如生,引人入胜。

    杂古今人物小画共一卷。骑而立者五人,骑而被甲载兵立者十人①,一人骑执大旗前立,骑而被甲载兵行且下牵者十人,骑且负者二人,骑执器者二人,骑拥田犬者一人②,骑而牵者二人,骑而驱者三人,执羁靮立者二人③,骑而下倚马臂隼而立者一人④,骑而驱涉者二人⑤,徒而驱牧者二人⑥,坐而指使者一人,甲胄手弓矢钺植者七人⑦,甲胄执帜植者十人,负者七人,偃寝休者二人⑧,甲胄坐睡者一人,方涉者一人,坐而脱足者一人⑨,寒附火者一人⑩,杂执器物役者八人,奉壶矢者一人(11),舍而具食者十有一人(12),挹且注者四人(13),牛牵者二人(14),驴驱者四人(15),一人杖而负者,妇人以孺子载而可见者六人,载而上下者三人(16),孺子戏者九人。凡人之事三十有二,为人大小百二十有三,而莫有同者焉。马大者九匹,于马之中又有上者、下者、行者、牵者、涉者、陆者、翘者、顾者、鸣者、寝者、讹者、立者、人立者、龁者、饮者、溲者、陟者、降者、痒磨树者、嘘者、嗅者、喜相戏者、怒相踶者、秣者、骑者、骤者、走者、载服物者、载狐兔者(17)。凡马之事二十有七,为马大小八十有三,而莫有同者焉。牛大小十一头,橐驼三头(18),驴如橐驼之数,而加其一焉。隼一,犬、羊、狐、兔、麋鹿共三十。旃车三两(19)。杂兵器弓矢、旌旗、刀剑、矛楯、弓服、矢房、甲胄之属(20),瓶、盂、簦、笠、筐、筥、锜、釜饮食服用之器(21),壶、矢博弈之具(22),二百五十有一,皆曲极其妙(23)。

    【注释】

    ①被甲载兵:穿着铠甲,扛着兵器。被,穿着。甲,铠甲,古代以皮革制成或以金属片连缀而成的军服。载,负载,负荷。兵,兵器。

    ②田犬:猎狗。田,同“畋”。打猎的意思。

    ③羁靮(dí):马络头和马缰绳。羁,络在马头部的革带。靮,马缰绳。

    ④臂隼(sǔn):手臂上立隼。臂,作动词用。隼,即鹘,一种凶猛的鸟,喜欢搏击鸟类和其他动物。

    ⑤驱涉:驱赶下水。

    ⑥徒:步行。驱牧:驱赶牧养牲畜。

    ⑦胄:古代用金属制成的军帽。此处甲胄作动词用。钺(fū yuè)植:斧钺的柄插在地上。,斧。钺,大斧。植,立。

    ⑧偃寝:仰卧睡觉。

    ⑨脱足:脱去所穿鞋袜,露出脚来。

    ⑩附火:近火,靠火,就是烤火取暖。

    (11)奉:同“捧”。壶矢:古代投壶游戏所用的壶和箭。投箭以盛酒的壶为目标,投箭入壶,以投中多少决胜负,负者须饮酒。

    (12)舍而具食:在屋下做饭。舍,屋舍,此处当动词用。

    (13)挹且注:酌水或酒灌入容器中。挹,酌,舀。

    (14)牛牵:牵牛。此处是倒字法。

    (15)驴驱:驱驴。用法同上。

    (16)载而上下:指上车下车。

    (17)涉:渡水。陆:跳跃。翘:举起前足预备跳。讹:动。龁(hé):咬,吃。溲:大小便。陟:登高。踶(dì niè):指马足踢口咬。踶,同“蹄”。当动词用。,口咬。秣:本是饲马的刍豆,作动词用,吃草。骤:驰骤。指疾行,奔跑。

    (18)橐(tuó)驼:骆驼。

    (19)旃(zhān)车:插有曲柄旗的车。旃,曲柄旗。两:同“辆”。

    (20)弓服、矢房:即弓袋、箭袋。服,同“箙(fú)”。用竹木或兽皮制成的盛箭器。房,装矢的用器。

    (21)簦(dēnɡ)、笠:防雨用具,类似伞。簦,大而有柄,就是现在的雨伞。笠,无柄,戴在头上。筐、筥(jǔ):都为竹器。筐为方形,筥为圆形。锜(qí)、釜:古代的烹煮器皿。锜底下有三足,釜下无足。

    (22)博:一种游戏,用六箸十二棋。弈:围棋。

    (23)曲:委婉细致。

    【译文】

    绘有古今各种人和物的小画共一卷。骑马立着的有五人,骑在马上穿铠甲握兵器的有十人,一个骑马的人手执大旗站在前面,穿铠甲持兵器骑在马上走和正在下马及牵着马走的有十人,骑马而且背上背着东西的二人,骑马手拿器物的二人,骑马抱着猎狗的一人,骑马牵着缰绳的二人,骑马驱鞭而行的三人,手握马络头、拉着缰绳立着的二人,本来骑马现在下来靠着马、臂上立着鹘鸟站着的二人,骑马并赶马下水的二人,徒步行走驱赶牲畜的二人,坐着指使别人的一人,披甲戴盔、手持弓箭、把斧钺往地上插的七人,披甲戴盔把旗帜往地上插的十人,背东西的七人,仰卧休息的二人,披甲戴盔坐着睡觉的一人,正在趟水过河的一人,坐着脱鞋袜的一人,因为冷靠火取暖的一人,拿着各种不同器物干活的八人,捧壶、箭的一人,在屋下做饭的十一人,把水往容器中舀的四人,牵牛的二人,赶驴的四人,一个人拄着拐杖背着东西,妇人和小孩坐在车中能看见的六人,上车下车的三人,在玩耍的小孩九人。画中人的活动一共三十二项,大小人物一百二十三个,没有相同的。马,大的有九匹。马当中,有站在高处的,站在低处的,正在走的,被人牵着的,正在过河的,跳着的,抬腿预备跳的,回头看的,嘶鸣的,睡着的,动的,站立着的,高举前足像人站一样立着的,咬东西的,喝水的,大小便的,往高处奔的,往低处下的,靠着树擦痒的,嘘气的,闻味的,高兴地在一起嘻戏的,发怒而互相足踢口咬的,正在吃草的,被人骑着的,奔跑的,跑的,驮衣物的,驮狐狸、兔子的。画中马的活动二十七项,大小马八十三匹,没有相同的。大小牛十一头,骆驼三头,驴比骆驼多一头。鹘鸟一只,狗、羊、狐狸、兔子、麋鹿一共三十只。插有曲柄旗的车三辆。各种兵器、弓箭、旌旗、刀剑、矛盾、弓袋箭袋、盔甲一类的东西,瓶盂、伞笠、筐筥、锜釜一类饮食服用器物,投壶的壶箭、博弈用具,一共二百五十一件,都非常细致地体现它们的妙处。

    贞元甲戌年①,余在京师甚无事。同居有独孤生申叔者②,始得此画而与余弹棋③,余幸胜而获焉。意甚惜之,以为非一工人之所能运思,盖藂集众工人之所长耳④,虽百金不愿易也。明年,出京师,至河阳⑤,与二三客论画品格,因出而观之。座有赵侍御者⑥,君子人也,见之戚然⑦,若有感然。少而进曰⑧:“噫,余之手摸也⑨,亡之且二十年矣。余少时常有志乎兹事,得国本⑩,绝人事而摸得之(11),游闽中而丧焉(12)。居闲处独,时往来余怀也(13),以其始为之劳而夙好之笃也。今虽遇之,力不能为已,且命工人存其大都焉(14)。”余既甚爱之,又感赵君之事,因以赠之,而记其人物之形状与数,而时观之,以自释焉(15)。

    【注释】

    ①贞元甲戌年:即贞元十年,794年。

    ②独孤生申叔:独孤申叔,字子重,官至校书郎,贞元十八年(802)卒,终年二十六岁。韩愈为他写过《独孤申叔哀辞》。

    ③弹棋:古时的一种游戏。现只知棋局方二尺,中心高如覆盂,其巅为小壶,四角微隐起。其他情况不详。

    ④藂(cónɡ)集:聚集。藂,同“丛”。

    ⑤河阳:今河南孟县。

    ⑥赵侍御:其人名字不详。侍御,即侍御史,掌管纠弹百官和受理冤讼。

    ⑦戚然:悲伤的样子。

    ⑧少而:一会儿。少,同“稍”。

    ⑨手摸:亲手摹绘。摸,同“摹”。

    ⑩国本:国工所绘的画本。一说为国库所藏的画本。

    (11)绝人事:闭门和世人隔绝,不通时事。

    (12)闽中:今福建闽侯。

    (13)往来余怀:心中常常忆起这(幅画)。

    (14)大都:大略,大概。

    (15)自释:自我宽慰。

    【译文】

    贞元甲戌年,我在京城,没什么事。和我住在一起的独孤申叔刚得到这幅画就和我打赌弹棋,我侥幸获胜得到了画。我非常爱惜它,认为非一个画工所能运思而出,大概是集众画工之所长而得,即使是给我一百两银子,我也不卖。第二年,我出京到了河阳,和几位客人谈论画的品位格调,把这幅画拿出来赏鉴。在座的有位赵侍御,是位诚实君子,他见到画后便露出悲哀的神色,好像很有感触的样子。过了一会儿说:“唉!这是我亲手摹绘的,丢了快二十年了。我年轻时有志于绘画,得到了一件国工的画本,杜绝人事闭门摹绘出这幅画,却在游闽中时把它弄丢了。一个人闲居独处时,常常想起它,因为当初我为它付出过辛劳且一直非常喜爱它。今天虽然遇到了这幅画,但我已无力再摹绘了,姑且让画工把它大概画下来吧。”我既非常喜欢这幅画,又为赵君的事所感动,因此就把画送给了他,而记下画中人和物的形状与数目,常常观看,用来自我宽慰。

    南海神庙碑

    【题解】

    此文写于元和十五年(820),记节度使孔戣励精图治,修庙祭神之事。文中用极大的篇幅描写了祭祀的经过,颇为壮观。韩愈推崇汉朝辞赋家司马相如、扬雄,他从扬雄处学“奇字”,从司马相如处汲取写景的瑰丽。韩愈创造性地大量采用辞赋的铺叙与骈文的排偶,使文章质朴中见流丽,恣肆内寓严整,疏密掩映,丰腴多姿。

    海于天地间,为万物最钜①。自三代圣王②,莫不祀事。考于传记,而南海神次最贵,在北、东、西三神、河伯之上,号为祝融③。天宝中④,天子以为古爵莫贵于公侯,故海岳之祝⑤,牺币之数⑥,放而依之,所以致崇极于大神。今王亦爵也,而礼海岳,尚循公侯之事,虚王仪而不用,非致崇极之意也。由是册尊南海神为广利王⑦,祝号祭式,与次俱升。因其故庙,易而新之,在今广州治之东南,海道八十里,扶胥之口⑧,黄水之湾⑨。常以立夏气至,命广州刺史行事祠下,事讫驿闻。以上言南海神之尊,祀事之严。

    【注释】

    ①钜:通“巨”。

    ②三代:指夏、商、周三个朝代。

    ③“而南海神次最贵”几句:《太平御览·神部》引太公《金匮》曰:“武王都洛邑未成,阴寒雨雪十余日,深丈余。甲子旦,有五丈夫乘车马从两骑止王门外,欲谒武王。武王将不出见,太公曰:‘不可。雪深丈余而车骑无迹,恐是圣人。’太公乃持一器粥出,开门而进五车、两骑,曰:‘王在内,未有出意。时天寒,故进粥以御寒,未知长幼从何起?’两骑曰:‘先进南海君,次东海君,次西海君,次北海君,次河伯雨师。’粥既毕,使者具告太公。太公谓武王曰:‘前可见矣。五车两骑,四海之神,与河伯雨师耳。南海之神曰祝融,东海之神曰勾芒,北海之神曰玄冥,西海之神曰蓐收,请使谒者各以其名召之。’武王乃于殿上,谒者于殿下门外引祝融进,五神皆惊,相视而欢。祝融拜,武王曰:‘天阴乃远来,何以教之?’皆曰:‘天伐殷立周,谨来受命,愿敕风伯雨师各使奉其职。’”河伯,河神。

    ④天宝:唐玄宗李隆基的年号(742——756)。

    ⑤岳:高大的山,引申为分掌四方的诸侯之长。

    ⑥牺:古代祭祀用的纯色牲畜。

    ⑦广利王:《通典·礼典·吉礼》:天宝“十载正月,以东海为广德王,南海为广利王,西海为广润王,北海为广泽王,分命卿、监,诣岳渎及山,取三月十七日一时备礼,兼册祭,仪具开元礼。”

    ⑧扶胥:在番禺县东南三江口。

    ⑨黄水之湾:《广东通志》:“广州府番禺县:波罗江,韩愈碑扶胥之口,黄水之湾即此,在南海神庙前,岭南诸水之会也。”

    【译文】

    天地间最大的东西是海,从夏、商、周三代起,圣明的君主无不祭祀它。在传书和史记中查到,南海位列最高,在北、东、西三神与河伯之上,名叫祝融。天宝年间,天子认为古代的爵位中公侯最为尊贵,所以对祭祀海神的仪式用的牲畜和资财,就仿效依从古代对公侯祭祀的办法,以为这样对大神才是崇敬至极。现在的王,也是爵,而祭祀海神仍遵循公侯的形式,虚置王的礼仪而不用,不是表达崇拜至极的意思。于是册封诸神,尊南海神为广利王,祝号和祭祀形式依次而升。因为是座旧庙,新修了一下,位置在今广州治东南,海道八十里,扶胥入口处的黄水湾。皇上常在立夏时命广州刺史在祠中行祭祀的仪式,仪式过后,把情况奏报给朝廷。以上说南海神的尊贵,祭祀的严格。

    而刺史常节度五岭诸军①,仍观察其郡邑,于南方事无所不统,地大以远,故常选用重人。既贵而富,且不习海事,又当祀时,海常多大风,将往皆忧戚。既进,观顾怖悸②,故常以疾为解③,而委事于其副,其来已久。故明宫斋庐④,上雨旁风,无所盖障;牲酒瘠酸⑤,取具临时;水陆之品,狼藉笾豆⑥。荐祼兴俯,不中仪式;吏滋不供,神不顾享。盲风怪雨⑦,发作无节⑧,人蒙其害。以上言前刺史不躬亲其事。

    【注释】

    ①五岭诸军:唐制岭南为五府,而岭南节度使观察四府事。《旧唐书·地理志》:“岭南道广州都督府、桂州都督府、邕州都督府、容州都督府、安南都督五府,亦曰五管,皆隶岭南节度使。”五岭,即越城、都庞、萌渚、骑田、大庚五岭的总称。

    ②怖:惶惧。悸:心跳。

    ③解:解脱,脱去。一为“辞”。

    ④宫:神庙。

    ⑤瘠:没有完全腐烂的尸体。

    ⑥笾(biān)豆:笾和豆,古代礼器,供祭祀和宴会之用。笾用竹制,盛果脯等;豆用木制,也有用铜或陶制的,盛齑酱等。

    ⑦盲风:疾风。一说为凉风之误。

    ⑧节:节度,法度,这里是指规律。

    【译文】

    可是刺史经常是五岭诸军队的节度使,仍视察所属的郡邑,南方的事无所不管。因为地方大又远,所以常派一些重要人物来替他。那些人地位高而富有,且不熟悉海事,而且每当祭祀时,海上经常刮大风,还没去,就开始担心。等到进去,一看更加惶恐心跳,所以常常称病推托,而把这件事委托给副手,这种情况已经有很长时间了。所以庙中放的东西及斋戒用的香炉,下雨刮风时,都无所遮盖;牺牲供品常常腐烂,酒也变酸;各种用具都要临时随用随取;水陆贡品,加上笾豆一片狼藉。祭祀的各项程序,也不合仪式;官吏更不去供奉,神仙也不来享用。疾风异雨,发作无常,百姓深受其害。以上说前刺史不亲自做事。

    元和十二年,始诏用前尚书左丞、国子祭酒、鲁国孔公为广州刺史①,兼御史大夫,以殿南服②。公正直方严,中心乐易③,祗慎所职④;治人以明,事神以诚;内外殚尽,不为表襮⑤。至州之明年,将夏,祝册自京师至⑥,吏以时告,公乃斋祓视册⑦,誓群有司曰⑧:“册有皇帝名,乃上所自署,其文曰:‘嗣天子某⑨,谨遣官某敬祭。’其恭且严如是,敢有不承!明日,吾将宿庙下,以供晨事⑩。”明日,吏以风雨白,不听。于是州府文武吏士,凡百数,交谒更谏(11),皆揖而退(12)。以上叙孔公亲往将事。

    【注释】

    ①鲁国孔公:指孔戣,字君严,孔子三十八世孙。《旧唐书·宪宗纪》:元和十二年秋七月“庚戌,以国子祭酒孔戣为广州刺史、岭南节度使”。

    ②殿:镇抚。南服:周朝以土地距国都远近分为五服,因此,南方叫“南服”。

    ③易:和悦。

    ④祗:敬。

    ⑤襮(bó):外表,暴露。

    ⑥册:古代帝王祭祀时告天地神祇的文书。

    ⑦祓(fú):古代迷信习俗,为除灾去邪而举行仪式。《小尔雅广诂》:“祓,洁也。”

    ⑧誓:古代告诫将士的言词。

    ⑨嗣天子某:天子对神灵自称。

    ⑩晨事:天刚亮的时候即行事。事,指祭祀。

    (11)交谒:先后拜见。

    (12)皆揖而退:意思是揖而退之,不从其言。揖,拱手为礼。

    【译文】

    元和十二年,皇帝下诏任前尚书左丞、国子祭酒、鲁国孔公为广州刺史,兼御史大夫,来镇抚南方。孔公为人正直严厉,中心和悦,敬职尽责,治政严明,事奉神诚心诚意,表里如一。到广州的第二年,临近夏天时,祭神的祝册从京师送来,官吏告诉他祭祀的时间。孔公于是斋戒举行仪式看祝册,对有关人员说:“册上有皇帝的名字,是皇帝亲自署名,文中说:‘嗣天子某,遣某官某敬祭。’皇帝如此恭敬尊重,我们怎敢有不接受之理?明天,我会在庙中住下,以便祭祀。”第二天,属吏告诉他会刮风下雨,他不听。于是广州文武百官共一百多人,先后拜见来劝他,都没能说服他,最后作揖而退。以上叙述孔公亲自前往之事。

    公遂升舟,风雨少弛,棹夫奏功①,云阴解驳②,日光穿漏,波伏不兴。省牲之夕③,载阳载阴;将事之夜,天地开除,月星明穊④。五鼓既作⑤,牵牛正中⑥,公乃盛服执笏以入。即事,文武宾属俯首听位,各执其职。牲肥酒香,樽爵静洁,降登有数⑦,神具醉饱。海之百灵秘怪,慌惚毕出⑧,蜿蜿蛇蛇⑨,来享饮食。阖庙旋舻⑩,祥飙送(11),旗纛旄麾(12),飞扬晻蔼(13),铙鼓嘲轰(14),高管噭噪(15),武夫奋棹(16),工师唱和(17),穹龟长鱼(18),跃踊后先,乾端坤倪(19),轩豁呈露(20)。祀之之岁,风灾熄灭,人厌鱼蟹(21),五谷胥熟(22)。明年祀归,又广庙宫而大之,治其庭坛,改作东西两序、斋庖之房(23),百用具修。明年其时,公又固往,不懈益虔,岁仍大和,耋艾歌咏(24)。以上祀神获福。

    【注释】

    ①棹(zhào)夫:驾舟的人,即船夫。奏功:成功,收效。

    ②解:分裂,涣散。驳:马毛色不纯,引申为成分不纯。

    ③省(xǐnɡ)牲:祭祀的前一天,察看牲畜。

    ④穊(jí):原意为稠,这里是多的意思。

    ⑤五鼓:旧时计时制度,分一夜为五更,也叫五鼓、五夜。

    ⑥牵牛:星名,一名河鼓。

    ⑦降登:谓上下尊卑。

    ⑧慌惚:同“恍惚”,隐隐约约,不可辨认。

    ⑨蜿蜿:龙形貌。蛇蛇(yí):安舒的样子。

    ⑩舻(lú):船头。

    (11)(fān):同“帆”。

    (12)纛(dào):古时军队或仪仗队的大旗。旄:古时旗杆头上用旄牛尾作的装饰,因即指有这种装饰的旗。麾:古代用以指挥军队的旗帜。

    (13)晻(yǎn)蔼:旌旗蔽日的样子。晻,阴暗不明。

    (14)铙(náo):古代乐器,青铜制,体小而短阔,有中空的短柄,插入木柄后可执,以槌击之而鸣。三个或五个一组,大小相次。嘲:鸟叫声。轰:象声词。

    (15)噭(jiào):号呼声。噪:群鸣。

    (16)武夫:武士,勇士。

    (17)工师:掌管百工和官营手工业。唱和:指歌唱时此唱彼和,这里是帮忙的意思。

    (18)穹:泛指高大。

    (19)乾端坤倪:谓天地开辟,皆见端倪。端,绪。倪,通“儿”。引申为事物细微的开始。

    (20)轩豁:开朗。

    (21)厌:通“餍”。饱,满足。

    (22)胥:皆。

    (23)序:中堂的两旁,就是东西厢。庖:厨房。

    (24)艾:五十。

    【译文】

    孔公于是登舟,风雨小一些了,船夫顺利地驾驶着船,云彩散去,太阳光穿过来,海浪平稳下来不再兴起。祭祀牲畜前一天,天空一会阴一会晴,夜里,天地开敞,月明星多。五鼓过后,牵牛星于正中,孔公身穿盛服,手拿笏板,入庙祭祀。文武百官及来宾俯首听立,各尽各的职责。牲畜肥大,水酒醇香,樽爵洁净,尊卑有序。神仙都吃饱喝足,海上百神秘怪,隐隐约约都出来,像龙一样舒舒服服地享用饮食。关上庙门,转动船舵,祥风吹动着风帆,旗帜飘扬,遮天蔽日,铙和鼓声作响,管乐齐鸣。勇士们奋力击桨,工师们也前来助阵。大龟长鱼,先后跃出水面。天地开辟,皆见端倪,高高显露。祭祀之年,没再发生风灾,鱼蟹丰足,五谷丰登。第二年祭祀回来,又扩建了庙宇,修整了庭院和神坛,改成东西两厢、斋戒和造厨的房间,所有用具修理停当。第三年这个时候,孔公又坚持去祭祀,毫不懈怠而且越发虔敬。这一年照例是和美之年,老者们歌颂称赞他。以上祭祀众神获得福佑。

    始公之至,尽除他名之税①,罢衣食于官之可去者。四方之使,不以资交;以身为帅,燕享有时②,赏与以节;公藏私畜,上下与足。于是免属州负逋之缗钱廿有四万、米四万二千斛③。赋金之州,耗金一岁八百④,因不能偿,皆以丐之⑤。加西南守长之俸⑥,诛其尤无良不听令者⑦,由是皆自重慎法。人士之落南不能归者与流徙之胄百廿八族⑧,用其才良,而廪其无告者⑨。其女子可嫁,与之钱财,令无失时。刑德并流⑩,方地数千里,不识盗贼;山行海宿,不择处所;事神治人,其可谓备至耳矣。咸愿刻庙石,以著厥美,而系以诗(11)。以上坠叙孔公诸善政。乃作诗曰:

    【注释】

    ①尽除他名之税:《孔公墓志》:“境内诸州负钱至二百万,悉收不收,蕃船舶之至,泊步有下碇之税,始至有关货之燕,犀珠磊落,贿及仆隶,公皆罢之。”

    ②燕:通“宴”。

    ③负逋(bū):拖欠。缗(mín):穿钱的绳子,亦指成串的钱,一千文为一缗。斛(hú):量器名,亦容量单位。古代以十斗为一斛,南宋末年改为五斗。

    ④耗:古代纳粮赋时官府以水分、腐坏、等级不够为由额外征收的粮或银。

    ⑤丐:给予,施予,这里是免的意思。

    ⑥守长:指地方官吏。

    ⑦诛:罚。

    ⑧胄:指帝王或贵族的后裔。

    ⑨廪:官府发给粮米。告(jú):审讯定罪。

    ⑩流:寻求,择取。

    (11)系:依附。

    【译文】

    从孔公上任,免除所有其他名目繁多的税,只留下够官吏们衣食的费用。节度使以身作则不接受四方来的使臣赠予的资财。宴会偶尔才有,赏赐也十分节制,府库丰盈,百姓富足。于是免去所属州拖欠的钱二十四万、米三万二千斛。原来缴纳银子的州,每年要额外补交耗银八百两,因窘困无法偿还,现在都给他们免了。增加西南地方官吏的俸禄,惩罚其中特别恶劣不听命令的人,由此大家都为身自重,慎守法令。留在南方无法回去的人和流离迁徙的后代们一百二十八族,孔公任用其中有才华的人,还发放粮食给无罪的人。这些人家中有待嫁的女子,就发给一些钱和物,以免错过年纪。恩罚并举,所统之地方圆千里,没有盗贼;行路之人翻山过海,无须择地而宿。无论是事奉神灵还是治理百姓都做得至善至美。大家都愿意刻庙石来把他的功德昭示天下,再附上诗。以上叙孔公诸善政。于是我写诗说:

    南海阴墟①,祝融之宅。即祀于旁,帝命南伯②。吏惰不躬,正自今公。明用享锡,右我家邦③。

    【注释】

    ①阴墟:即海。阴,凹进去的。

    ②南伯:南方邦伯。这里指刺史。

    ③右:通“佑”。助。

    【译文】

    南海是祝融的宅第。在南海旁建了庙宇,皇上命南方的刺史祭祀。官吏们懒惰成性对神毫不恭敬,从孔公来后才有敬神之举。天子英明,使臣谨慎。明用赏赐,助我家邦。

    惟明天子,惟慎厥使。我公在官,神人致喜。海岭之陬①,既足既濡②;胡不均宏③,俾执事枢④。公行勿迟,公无遽归⑤。匪我私公⑥,神人具依!四字句凡百廿句,汉赋之气体也。

    【注释】

    ①陬(zōu):隅,角落。

    ②濡:柔顺。

    ③宏:扩充,光大。

    ④俾:使。执事:重要。枢:事物的重要部分。

    ⑤遽:急。

    ⑥匪:这里是亏的意思。

    【译文】

    我孔公在任,神与人都欢喜。即便是海岭之隅,也是富足且归顺。为什么不是所有的人都能如此,使这项工作成为重要的事情呢?孔公行事不要迟疑,孔公回去不要太急。不是我们孔公,神与人何所依赖呢!四字句总共一百二十句,是汉赋的气势与风格。

    汴州东西水门记

    【题解】

    此文写于贞元十四年(798)。当时韩愈在汴州(今河南开封)董晋幕下做事,任观察推官(即观察使的军事参谋,同时掌管幕府书记事务)。这是韩愈第一次获得官职,是靠董晋的荐举,所以他对董晋是十分感激的。时逢董晋修汴州水门,韩愈于是有机会借生花之笔为董晋歌功颂德。文中记叙了修水门的原因、成效,歌颂了董晋的功绩。文章气势充沛,豪逸奔放,显示了韩愈深厚的文学修养。吴汝纶说:“辞但用东汉金石体,而骏迈完固,乃古今无类。”又说:“学韩公不从此入,不能得其雄骏。”

    贞元十四年正月戊子,陇西公命作东西水门①。越三月辛巳朔,水门成。三日癸未,大合乐②,设水嬉③,会监军、军司马、宾佐僚属、将校熊罴之士④,肃四方之宾客以落之⑤。士女和会,阗郭溢郛⑥。既卒事,其从事昌黎韩愈请纪成绩⑦。其词曰:

    【注释】

    ①陇西公:董晋,字混成,河中卢乡人,董仲舒的后裔。自广川徙陇西,所以称陇西公。水门:水闸。

    ②合乐:歌乐与众声俱作。

    ③水嬉:嬉戏于水上。

    ④熊罴(pí):熊和罴为两种猛兽,比喻勇猛的武士。

    ⑤肃:恭敬地引进。落:古代宫室筑成时举行的祭典,后也称建筑工程告竣。

    ⑥阗(tián):充满。郛(fú):即郭,外城。

    ⑦从事:汉以后三公及州郡长官皆自辟僚属,多以从事为称,如从事史、从事中郎、别驾从事、治中从事。到宋代废除。成绩:已著成效的功绩。

    【译文】

    贞元十四年正月戊子日,陇西公下令建造东西水门。经过三个月,辛巳朔日,水门建成。三日癸未,举行大的庆典,让人们在水上嬉戏,汇集了监军、州司马、宾客、僚属、将校等勇猛之士,引来了四方的宾客出席水门落成典礼。男男女女和和乐乐,人群熙熙攘攘满城都是。典礼完后,从事昌黎韩愈主动请求记述这项功绩。记文是:

    维汴州河水自中注,厥初距河为城①,其不合者②,诞寘联锁于河③。宵浮昼湛④,舟不潜通。然其襟抱亏疏⑤,风气宣泄⑥,邑居弗宁,讹言屡腾⑦。历载已来,孰究孰思⑧?皇帝御天下十有八载,此邦之人遭逢疾威,嚚童噭呼⑨,劫众阻兵⑩,懔懔栗栗(11),若坠若覆(12)。时维陇西公受命作藩,爰自洛京(13),单车来临(14),遂拯其危,遂去其疵(15),弗肃弗厉(16),薰为太和(17),神应祥福,五谷穰熟(18)。既庶而丰(19),人力有余,监军是咨,司马是谋。乃作水门,为邦之郛,以固风气,以闬寇偷(20)。黄流浑浑(21),飞阁渠渠(22),因而饰之,匪为观游。天子之武,惟陇西公是布;天子之文,维陇西公是宣。河之沄沄(23),源于昆仑;天子万祀(24),公多受祉(25)。乃伐山石,刻之日月,尚俾来者,知作之所始。

    【注释】

    ①厥:其。距:通“拒”。拦,堵。

    ②不合:谓城垣阙处。

    ③诞:本义为大言,引申为大,广阔。

    ④浮:上浮。湛:下沉。

    ⑤襟抱:胸怀,抱负。亏疏:损耗。

    ⑥风气:风俗。宣泄:发泄。

    ⑦讹言:谣言。

    ⑧究:彻底推求。

    ⑨嚚(yín)童:愚顽小民。噭(jiào)呼:即叫呼。噭,同“叫”。

    ⑩阻:依仗。

    (11)懔懔:可敬畏的样子。栗栗:恐惧的样子。

    (12)坠:失去。

    (13)爰:改易,更换。董晋自东都留守移镇宣武。

    (14)单车:一辆车。含勇于单独前往意。

    (15)疵:过失。

    (16)肃:清除。厉:勉励。

    (17)薰:温和的样子。

    (18)穰(ránɡ):庄稼丰熟。

    (19)庶:众多。

    (20)闬(hàn):墙垣,里巷的门。这里做动词用,把……挡在门外,防御的意思。

    (21)黄流:黄河的水流,指黄河。浑浑:水流盛大的样子。

    (22)渠渠:高大、深广的样子。

    (23)沄沄(yún):水流汹涌的样子。

    (24)万祀:犹万年。

    (25)祉:福。

    【译文】

    河水从汴州城中流过,当初拦河为城,城垣断阙处的河中设置锁链以贯通。夜浮昼沉,船无法从中通过。然而志气消靡,世风萎谢,城中居民生活不得安宁,经常谣言四起。多年以来,有谁探究,有谁谋虑?当今皇帝统治天下已十八年,汴州百姓遭到了严重的威胁,愚顽小民呼叫造反,挟持众人,依仗兵器,令人胆战心惊,汴州城就要失守。当时陇西公受命平乱,由洛阳一个人前来赴任,拯救了汴州的危难,革去了那里的弊端。既不过分追究过失,也不过分奖励功绩。人民心态平和温良,神灵报以吉祥幸福。庄稼成熟了,五谷丰登,人力也有余。监军出主意,司马想办法,就建成了水门,作为城的外墙,以便巩固敦厚的风俗,防御流寇盗贼。黄河之水滚滚流淌,亭台楼榭威严壮观,装饰了汴州城,哪里仅仅是为了观赏游玩!天子的武力,只有陇西公来呈现;天子的文治,只有陇西公来昭示。河水奔腾汹涌,发源于昆仑山;天子万年,公众多被福祉。于是伐一段山石,刻上日月,让后来人知道这件事情的始末。

    处州孔子庙碑

    【题解】

    此文写于元和十五年(820)。当时韩愈任国子祭酒。文章叙述了孔子在先朝及当时受到的尊崇,以及李繁修孔子庙的经过,然后写诗称赞。韩愈排斥佛老、提倡儒教的思想从这篇文章中可见一斑。这篇文章同《衢州徐偃王庙碑》题材相似,而着重点不同。文中没有重点赞扬孔子,而是说孔子的地位“所谓生人以来,未有如孔子者”,那么修建孔子庙自然是一件美事了。

    自天子至郡邑守长,通得祀而遍天下者①,唯社稷与孔子为然②。而社祭土,稷祭谷,句龙与弃乃其佐享③,非其专主④,又其位所,不屋而坛⑤;岂如孔子用王者事?巍然当座⑥,以门人为配⑦,自天子而下,北面跪祭,进退诚敬,礼如亲弟子者。句龙、弃以功,孔子以德,固自有次第哉⑧!自古多有以功德得其位者,不得常祀;句龙、弃、孔子,皆不得位,而得常祀,然其祀事,皆不如孔子之盛。所谓生人以来,未有如孔子者。其贤过于尧、舜远矣,此其效欤!

    【注释】

    ①通:全部。

    ②社稷:古代帝王、诸侯所祭祀的土神和谷神。社,土地神。稷,谷神。

    ③句龙:相传为炎帝十一世孙,共工之子。能平水土,后代祀为土神。弃:周的先祖,相传他的母亲曾欲弃不养,故名弃。尧舜时为农官,封于邰,号后稷,别姓姬氏。后祀为农神。享:用食物供奉鬼神。

    ④专:单独的。

    ⑤坛:土筑高台,用于朝会、盟誓和祭祀等。

    ⑥巍然当座:高大雄伟面对而坐。巍然,高大雄伟。当,面对。

    ⑦门人:门生,弟子。配:在祭祀时附带被祭。开元二十七年八月,追谥孔子文宣王,南面而坐,以颜子配享。

    ⑧次第:次序,这里指尊贵的位置。

    【译文】

    自皇帝到郡守、县令,全都得对之祭祀而且遍于天下的,只有土神、谷神和孔子。社祭土神,稷祭谷神,句龙和弃是配享,不是单独的供奉对象,而且他们不是在庙屋中,而是在坛上,怎么比得上对孔子以王者的礼节去事奉呢?孔子巍然而坐,以弟子配祭。自皇帝而下,面向北跪祭,前进后退虔诚恭敬如弟子所行礼仪。句龙、弃因功业受到祭祀,孔子是因为德行,所以才有这样的尊位啊!从古到今,有很多人以功德得地位,而得不到人们的祭祀,句龙、弃和孔子都没有高的地位,而人们经常祭祀他们,只是对句龙和弃的祭祀都不如孔子的盛大。可以说自从有人以来,没有像孔子那样的。他的贤能远远超过尧、舜,这是他贤能之所至啊!

    郡邑皆有孔子庙,或不能修事。虽设博士弟子,或役于有司①,名存实亡,失其所业②。独处州刺史邺侯李繁至官③,能以为先。既新作孔子庙,又令工改为颜子至子夏十人像④,其余六十子及后大儒公羊高、左丘明、孟轲、荀况、伏生、毛公、韩生、董生、高堂生、扬雄、郑玄等数十人⑤,皆图之壁。选博士弟子,必皆其人。又为置讲堂,教之行礼,肄习其中⑥。置本钱廪米⑦,令可继处以守。庙成,躬率吏及博士弟子,入学行释菜礼⑧。耆老叹嗟,其子弟皆兴于学。邺侯尚文,其于古记无不贯达,故其为政,知所先后,可歌也已!乃作诗曰:

    【注释】

    ①役:役使。有司:官吏。古代设官分职,各有专司,所以称官吏为有司。

    ②业:业务,引深为本来的意义。

    ③处州:今浙江丽水一带。李繁:唐宰相李泌之子。李泌封邺侯,李繁世袭,曾任弘文馆学士。

    ④颜子至子夏十人:即颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓、宰我、子贡、冉有、季路、子游、子夏,均为孔子弟子。

    ⑤公羊高:《春秋公羊传》的作者。战国时齐国人,相传是子夏弟子,治《春秋》。左丘明:春秋时史学家,鲁国人。一说复姓左丘,名明;一说单姓左,名丘明。双目失明,曾任鲁太史。与孔子同时,或谓在其前。相传曾著《左传》,又传《国语》亦出其手。伏生:即伏胜。西汉今文《尚书》的最早传授者。毛公:即毛苌。相传是古文诗学“毛诗学”的传授者。韩生:即韩婴,燕(郡治今北京市)人。西汉今文诗学“韩诗学”的开创者。治《诗经》,兼治《易》。文帝时任博士,景帝时为常山王刘舜太傅。著有《韩诗内传》和《韩诗外传》。董生:指董仲舒。高堂生:名伯,鲁(郡治今山东曲阜一带)人。西汉礼学最早传授者,专治古代礼制。今本《仪礼》十七篇即出于他的传授。郑玄(127——200):字康成,北海高密(今属山东)人,东汉经学家。

    ⑥肄(yì):练习,学习。

    ⑦本钱:用以生息的母金。廪米:官方供给的米。

    ⑧释菜礼:亦作“舍采”,古代读书人入学时以菜之属祭祀先圣先师的一种典礼。

    【译文】

    各郡、县都有孔子庙,但有的地方不能认真事奉。尽管设有博士弟子,但有的受官吏的差遣做别的事去了,祭祀名存实亡,失去本来的意义。只有处州刺史邺侯李繁上任后,能够以自身为先,既新建了孔子庙,又令工匠改原来的像为颜子至子夏十人像,其余六十人以及后来的大儒家公羊高、左丘明、孟轲、荀况、伏胜、毛苌、韩婴、董仲舒、高堂伯、扬雄、郑玄等数十人,都画像在墙上,所挑选的博士弟子,必是信奉儒家的人。又设置讲堂,教他们礼节,并且在其中学习。还设置用以生息的母金,官方也发给粮食,使他们可以长期留在那里学习儒家经典。庙建成后,李公亲自率领大小官员及博士弟子入学、行释菜礼。年高德劭的人都赞叹不已,他们的儿孙都将到这里来学习。邺侯尚文,对于史书无不贯通,所以他为政,知道分清主次先后,值得歌颂啊!于是作诗道:

    惟此庙学,邺侯所作。厥初庳下①,神不以宇②;生师所处,亦窘寒暑。乃新斯宫,神降其献;讲读有常,不诫用劝。揭揭元哲③,有师之尊;群圣严严④,大法以存⑤。像图孔肖⑥,咸在斯堂,以瞻以仪,俾不或忘。后之君子,无废成美。琢词碑石,以赞攸始。

    【注释】

    ①庳:低下,矮。

    ②宇:房屋。

    ③揭揭:杰出的意思。元:大。哲:哲人。

    ④严严:严肃庄重。

    ⑤大法:重要法则。

    ⑥孔:很。肖:像,似。

    【译文】

    这座处州庙学,邺侯李繁所建。开始狭窄低矮,神不在此居住;师生所在之处,也是困迫寒暑。于是新建庙宇,神降享用祭献。讲读亦有常规,无需告诫相劝。杰出伟大先哲,具存师道之尊;严肃庄重群圣,儒家要法留存。画像维妙维肖,全都排列庙堂,用以仪式瞻仰,使不困惑遗忘。后世仁人君子,勿废前人之美。雕琢碑石言辞,以记此事始末。

    衢州徐偃王庙碑

    【题解】

    此文写于元和十年(815)。文章先叙述了徐偃王的历史,徐姓后代修庙的经过,最后写诗称赞徐放的功绩。这篇文章充分表现了韩愈上天下地捕捉奇伟事物的爱好和才能。在叙述徐偃王历史时,作者写下了“周天子穆王无道,意不在天下,好道士说,得八龙骑之西游,同王母宴于瑶池之上,歌讴忘归”,把穆王与西王母的传说织进了他的作品,使这篇碑志涂上了一层浪漫的色彩。

    忂州有偃王庙,其事本支离漫诞,文亦以恢诡出之,其神在若有若无之间。徐与秦俱出柏翳①,为嬴姓,国于夏、殷、周世,咸有大功②。秦处西偏③,专用武胜,遭世衰,无明天子,遂虎吞诸国为雄。诸国既皆入秦为臣属,秦无所取利,上下相贼害,卒偾其国而沉其宗④。徐处得地中,文德为治,及偃王诞当国⑤,益除去刑争末事,凡所以君国子民待四方,一出于仁义。当此之时,周天子穆王无道⑥,意不在天下⑦,好道士说,得八龙骑之西游⑧,同王母宴于瑶池之上,歌讴忘归⑨。四方诸侯之争辩者,无所质正⑩,咸宾祭于徐。贽玉帛、死生之物于徐之庭者三十六国(11),得朱弓赤矢之瑞(12)。穆王闻之恐,遂称受命(13),命造父御(14),长驱而归,与楚连谋伐徐(15)。徐不忍斗其民,北走彭城武原山下(16),百姓随而从之,万有余家。偃王死,民号其山为徐山,凿石为室,以祠偃王。偃王虽走死失国,民戴其嗣为君如初(17)。驹王、章禹(18),祖孙相望,自秦至今,名公巨人,继迹史书。徐氏十望,其九皆本于偃王,而秦后迄兹无闻家。天于柏翳之绪(19),非偏有厚薄,施仁与暴之报,自然异也。以上以秦配徐,彰偃王之有后。

    【注释】

    ①柏翳:即伯益,亦称大费,传说是古代嬴姓各族祖先。柏翳有二子,长子太廉之后为秦,次子若木之后为徐。

    ②咸有大功:太廉玄孙孟戏中衍,殷帝大戊以为御而妻之。自大戊以下,中衍之世,遂世有功以佐殷国,故嬴姓多显,遂为诸侯。若木玄孙费昌,当夏桀之时,去夏归商,为殷御,以败桀于鸣条,是有大功也。

    ③秦处西偏:指秦处于西方偏远的地方。

    ④偾(fèn):败坏,破坏,引申为灭亡。沈:同“沉”。引申为灭。

    ⑤当国:掌握国家政权,主持国政。

    ⑥周天子穆王:周穆王,姓姬名满,昭王之子。无道:昏庸无道。

    ⑦意不在天子:《左传·昭十二年》载,穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。

    ⑧得八龙骑之西游:《列子》载,穆王驾八骏之乘,西征昆仑。八骏:骅骝、绿耳、赤冀、白义、渠黄、轮、盗骊、山子。本文指八匹骏马。

    ⑨同王母宴于瑶池之上,歌讴忘归:《穆天子传》载,穆王见于西王母,觞于瑶池之上。王母,指西王母,古代传说中的神名。瑶池,古代传说中昆仑山上的池名,西王母所居的地方。

    ⑩质:评断。

    (11)贽:古代初次拜见尊长时所送的礼物。玉帛:瑞玉和束帛。古代典礼最重玉帛,因泛指礼器。又指古代诸侯与会盟聘时所持礼物。庭:通“廷”。指宫廷。

    (12)得朱弓赤矢之瑞:《博物志》载,偃王欲舟行上国,乃通沟陈蔡之间,得朱弓赤矢,以为得天瑞,遂因名为弓,自称偃王。瑞,吉兆。

    (13)受命:受天之命。

    (14)造父:为穆王御,飞廉的玄孙。

    (15)与楚连谋伐徐:以《史记·世系表》考,与穆王连谋伐徐者为楚国熊胜。

    (16)彭城:今江苏徐州。

    (17)戴:拥护。

    (18)驹王:徐的祖先。章禹:徐氏宗族十一世孙。

    (19)绪:世业。

    【译文】

    徐姓与秦姓都是柏翳的子孙,最初姓嬴,在夏、殷、周代,都有大的功劳。秦处偏远的西方,专恃武力取胜,又遇上世道衰落,没有英明天子,于是以猛虎之势吞并其他国家而称雄。各个国家都称臣附属秦国后,秦国在外没有什么利益可取了,内部上下开始互相杀害,终于灭亡了自己国家和宗族。徐地处中原,用文治与德治统理国家,到偃王掌握政权时,更是禁止以厮杀、争斗来解决事情,领导国家,待民如子,一切出于仁义。这时侯,周穆王无道,心不用在管理国家上,喜欢道士神仙怪异之说,他得到八匹名马,向西漫游,同西王母宴会在瑶池,相互对歌忘了回来。四方诸侯互相争辩是非,没有人来评断主持公正,全客祭在徐国,带着玉帛、死物、活物来到徐国宫中的有三十六国,偃王得到了大红色的弓、红色的箭这些吉兆。周穆王听说后很害怕,于是自称受天之命,命造父驾驭车马,长驱返回,和楚国谋划联合讨伐徐国。徐国不忍心让百姓去战斗,往北退走彭城武原山下,百姓随从的有一万多家。后来偃王死了,老百姓称武原山为徐山。人们开凿石室来祭祀偃王。偃王虽然死了,失去了国家,但臣民拥立他的后嗣当君主,和当初拥护他一样。由驹王到章禹,祖孙相继,自秦至今,名人、大人物相继有事迹写入史书,十家有名望的徐姓人有九家是偃王后裔,而秦的后人却无声无息了。不是老天对柏翳世业有厚有薄,施仁慈与施残暴的回报,自然不一样。以上叙述秦国事以陪衬徐国事,以彰显徐偃王之有后裔。

    衢州①,故会稽太末也②,民多姓徐氏。支县龙丘有偃王遗庙③,或曰:偃王之逃战,不之彭城,之越城之隅,弃玉几研于会稽之水④。或曰:徐子章禹既执于吴,徐之公族子弟,散之徐、扬二州间,即其居立先王庙云。以上述衢州所以有偃王庙。

    【注释】

    ①衢州:今浙江衢县。

    ②会稽:今浙江绍兴。太末:春秋时称姑蔑,越地。

    ③龙丘:今浙江龙游。

    ④研:通“砚”。

    【译文】

    衢州是过去会稽的太末,百姓多数姓徐。支县龙丘有偃王遗庙,有人说,偃王逃战,不到彭城,而到越城的一角,舍弃玉几、玉砚于会稽水中。还有人说,徐的子孙章禹被吴国执获后,徐的同族子弟散居徐州、扬州之间,就在其住地立先王庙。以上叙述衢州为什么有偃王庙。

    开元初,徐姓二人①,相属为刺史②,帅其部之同姓③,改作庙屋,载事于碑。后九十年,当元和九年,而徐氏放复为刺史。放,字达夫,前碑所谓今户部侍郎,其大父也。春行视农,至于龙丘,有事于庙④,思惟本原⑤,曰:“故制:觕朴下窄⑥,不足以揭虔妥灵⑦。而又梁桷赤白⑧,陊剥不治⑨,图像之威,昧就灭⑩,藩拔级夷(11),庭木秃缺(12),祈甿日慢(13),祥庆弗下,州之群支,不获荫庥(14)。余惟遗绍而尸其土(15),不即不图(16),以有资聚,罚其可辞!”乃命因故为新,众工齐事,惟月若日(17),工告讫功,大祠于庙,宗卿咸序应(18)。是岁,州无怪风剧雨,民不夭厉(19),谷果完实。民皆曰:“耿耿祉哉(20),其不可诬(21)!”以上叙达夫修庙。乃相与请辞京师,归而镵之于石(22)。辞曰:

    【注释】

    ①徐姓二人:即徐坚,字元固;徐峤,字巨山。

    ②属(zhǔ):接连。

    ③帅:通“率”。

    ④事:侍奉。这里引申为祭祀。

    ⑤本原:这里是指先人。

    ⑥觕朴:粗糙未经加工。

    ⑦揭虔:表示虔敬。妥:安。

    ⑧桷(jué):方形的椽子。赤:裸露,光着。

    ⑨陊(duò):破败。剥:剥落。

    ⑩(yì)昧就灭:深黑色差点看不清楚了。昧,深黑色。就,接近。灭,消失。

    (11)藩拔级夷:篱笆拔掉了,台阶成为平地。藩,篱笆。级,台阶。夷,平坦。

    (12)秃缺:光秃衰败。

    (13)甿:古代称老百姓,平民。

    (14)不获荫庥:不能够得到荫庇,得到保护。庥,保护。

    (15)遗绍:后代的意思。绍,继承,亦谓继承者。尸:主持。

    (16)不即不图:不靠近不谋划。

    (17)惟月若日:只有一个月多几天。若,及。

    (18)卿:对人尊称。

    (19)夭:灾。这里做动词用。厉:祸患。

    (20)耿耿祉哉:忠诚就有福啊!耿耿,忠诚。祉,福。

    (21)诬:捏造。

    (22)镵(chán):刻。

    【译文】

    唐开元初年,两位姓徐的人相继任刺史。他们率领部下中的徐姓官兵,改建庙舍,立碑记事。九十年后,即元和九年时,姓徐的徐放又任刺史。徐放字达夫,前碑上所称的户部侍郎,是他的祖父。春天,徐放巡视农事,到了龙丘,在徐氏宗庙中行祭祀礼。他想到了自己的先人,说:“以前的建筑非常粗糙且窄小,不能表达对先人的虔敬,以安慰他们在天之灵,而且房梁和椽子裸露,破败剥落,年久失修,先祖威武的神像变成深黑色,几乎看不清楚了。庙外的篱笆被拔掉了,台阶也被夷为平地,庭院里的树木光秃秃的。祈祷的百姓日渐怠慢,祯祥吉庆就不降临,衢州徐姓各个支系未能够得到保护。我是徐家的后代,又主持地方政事,不必有所期待。已有了复修宗庙的资财,我是责无旁贷,不可推卸。”于是徐放命人修建新庙,众多工匠共同参加修建,只用了一个月零几天,大功告成。于是,在庙里举行了盛大的祭祀典礼,同宗的人都依次排列祭祀。这一年,衢州没有异常的大风和暴雨,百姓不遭天灾祸患,稻谷水果丰收。老百姓都说:“心诚就有福啊,这是捏造不了的。”以上叙述达夫修庙。于是大家一起请京师的人为庙写文章,拿回来后就刻在了石碑上。文辞是:

    秦杰以颠,徐由逊绵①。秦鬼久饥,徐有庙存。婉婉偃王②,惟道之耽③。以国易仁,为笑于顽④。自初擅命,其实几姓。历短詈长⑤,有不偿亡。课其利害,孰与王当。姑蔑之墟,太末之里,谁思王恩,立庙以祀?王之闻孙,世世多有,唯临兹邦,庙土实守。坚、峤之后,达夫廓之。王殁万年,如始祔时⑥。王孙多孝,世奉王庙。达夫之来,先慎诏教⑦。尽惠庙民,不主于神。维是达夫,知孝之元⑧。太末之里,姑蔑之城,庙事时修,仁孝振声。宜宠其人⑨,以及后生。嗟嗟维王,虽古谁亢⑩?王死于仁,彼以暴丧。文追作诔,刻示茫茫。

    【注释】

    ①逊:谦逊。

    ②婉婉:和顺的样子。

    ③耽:沉溺。

    ④顽:固执,愚蠢。

    ⑤詈:责备。

    ⑥祔:后死者附祭于先祖。

    ⑦慎:告戒。诏:教诲。

    ⑧元:根本。

    ⑨宠:荣耀。

    ⑩古:久远。亢:匹敌。

    【译文】

    秦姓杰出到顶,徐姓谦逊连绵。秦鬼久失供奉,徐有宗庙长存。和顺慈祥偃王,只因深好仁道。用国换来仁爱,为此被人耻笑。自初擅自施令,其实为了宗族。经历短责备多,无法抵挡而去。考核得失利害,哪个与王相当。姑蔑城的故城,太末城的故里,谁来思念王恩,立庙给以祭祀?王的显赫子孙,世世代代多有,只有来到衢州,宗庙土神实守。徐坚、徐峤之后,达夫刺史扩修。王已死去万年,附祭先祖如前。偃王子孙多孝,世代供奉王庙。达夫刺史到来,先行告诫诲教。尽力恩惠庙民,主要不是敬神。只有这位达夫,知道孝的根本。太末城的故里,姑蔑城的故城,宗庙适时扩修,仁孝声名远播。应当荣耀达夫,以及他的后人。赞叹维系之王,虽古谁能匹敌?偃王死之于仁,秦则相残自身。文章追思作哀,刻石昭示久远。

    柳州罗池庙碑

    【题解】

    此文写于长庆三年(823)。文中叙述了柳宗元任柳州刺史时的政绩和死后“成神”的“神迹”,最后加上迎享送神诗,写出了柳州人民对他的爱戴,表达了作者对他的追思。

    韩愈因柳宗元之死写过三篇文章:《祭柳子厚文》《柳子厚墓志铭》和本文,文体不同,突出的主题也不同。本文和柳宗元的文体很相近。林纾《韩柳文研究法》:“此文幽峭颇近柳州,如‘天幸惠仁侯,若不化服,我则非人’,此三语,纯乎柳州矣。”文中的迎享送神诗,和屈原的风格相近,让人想起《楚辞·九歌》,文字清新优美,情韵醇厚。

    罗池庙者,故刺史柳侯庙也①。柳侯为州②,不鄙夷其民③,动以礼法。三年,民各自矜奋④:“兹土虽远京师,吾等亦天氓⑤,今天幸惠仁侯⑥,若不化服⑦,则我非人。”于是老少相教语,莫违侯令。凡有所为,于其乡闾及于其家⑧,皆曰:“吾侯闻之,得无不可于意否⑨?”莫不忖度而后从事。凡令之期⑩,民劝趋之(11),无有后先,必以其时。于是民业有经(12),公无负租(13),流逋四归(14),乐生兴事。宅有新屋,步有新船(15),池园洁修,猪牛鸭鸡,肥大蕃息。子严父诏(16),妇顺夫指(17),嫁娶葬送,各有条法,出相弟长(18),入相慈孝(19)。先时,民贫以男女相质(20),久不得赎,尽没为隶。我侯之至,按国之故(21),以佣除本(22),悉夺归之(23)。大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端正,树以名木(24)。以上生能泽其民。柳民既皆悦喜。

    【注释】

    ①柳侯:指柳宗元。刺史专一方之政,相当于古代诸侯,因此称刺史作“侯”。

    ②为州:指任州刺史。

    ③不鄙夷其民:不以柳民为鄙为夷而贱视之。鄙夷,贱视。

    ④矜奋:奋勉。矜,矜持,自尊。奋,奋发。

    ⑤天氓:天民,天朝的百姓,即同在“天子”治理之下的人民。一说古人认为人民是“禀受天地中和之气”所生的,因此称作天民。

    ⑥惠:赐给。

    ⑦化:感化。服:服从。

    ⑧乡闾:即乡里。

    ⑨得无:同“得毋”。疑问词。不可于意:不乐意。

    ⑩期:期约,要求。

    (11)劝:乐于。趋:向。

    (12)经:常规。

    (13)负租:收不进来的欠租。

    (14)流逋四归:一向流亡逃走的人民,现在从四面八方回来。流,流亡。逋,逃走。

    (15)步:通“埠”。水边停船的地方。

    (16)严:尊严。此处作动词用。诏:教诲,告诫。

    (17)指:意旨。

    (18)弟:同“悌”。对同辈人友爱。长:敬顺长辈。

    (19)慈:爱儿女。孝:孝顺父母。

    (20)质:抵押。

    (21)故:指国家旧有的事例和规章。

    (22)佣:佣金,工钱。本:指所借之钱。

    (23)夺:争取。

    (24)树:种植。名木:指好树木。

    【译文】

    罗池庙是祭祀已故刺史柳侯的庙。柳侯曾在此做过刺史,他不因为老百姓处在边地生活习惯落后而鄙视他们,而用礼法来管理。三年后,柳州的百姓都很自尊地对自己说:“柳州这地方虽远离京城,但我们也是天朝的百姓,现在有幸天赐一位仁德的刺史,如果还不被感化而服从他,我们就太不合人情了。”于是老少相互告诫,不要违背柳侯的命令。凡是打算在乡里或家中做某件事的,大家都会问:“我们柳侯知道这件事,是不是会不乐意呢?”无不仔细掂量后再行事的。凡是柳侯下的令中要求做的,老百姓都乐于去做,不提前也不错后,肯定按照他规定的时间完成。这样百姓做事有了常规,公家没有收不进来的欠租,一向流亡逃走的人民从四面八方回来,安居乐业。住处盖起新屋,埠上开来新船,池塘园林修饰整洁,猪牛鸭鸡肥大繁多。做子女的遵循父亲的教诲,做妻子的顺从丈夫意旨,婚丧嫁娶,各有条例、法令可遵,在外爱护同辈、尊敬长辈,回家慈爱儿女、孝顺父母。前时老百姓穷,借债用子女做抵押,时间长了不能赎回,孩子就被没收为奴隶。我们柳侯来到这里,按照国家旧有的规章条例,以佣金抵销债款的办法,使孩子都回到了家中。柳侯还大修孔子庙,整治城中大路小巷使之干净整洁,并栽上一些树木。以上讲柳侯生时能施恩德给他的百姓。柳州的老百姓都为柳州的变化感到高兴。

    尝与其部将魏忠、谢宁、欧阳翼饮酒驿亭①,谓曰:“吾弃于时而寄于此②,与若等好也③。明年吾将死,死而为神,后三年,为庙祀我。”及期而死。三年孟秋辛卯④,侯降于州之后堂,欧阳翼等见而拜之。其夕,梦翼而告曰:“馆我于罗池。”其月景辰⑤,庙成,大祭,过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出庙门即死。以上死能食其土。

    【注释】

    ①部将:刺史兼理军事,其部下有司马、司兵、参军事等属官,所以称他们为部将。驿亭:指柳州东亭。位于城南,西与驿站相连。柳宗元有《柳州东亭记》。

    ②弃于时:为时代所弃。指被朝廷贬官之事。

    ③若等:你们。

    ④三年孟秋辛卯:指柳宗元死后三年,时为穆宗(李恒)长庆二年七月。

    ⑤景辰:即丙辰。唐人避世祖李昞(唐高祖李渊之父)的讳而改用景字。

    【译文】

    柳侯曾和部属魏忠、谢宁、欧阳翼在驿亭饮酒,对他们说:“我被时代所弃,寄居在这里,和你们交好。明年,我会死,死后会成为神。死后三年,你们建庙祭祀我。”到期果然死了。三年后七月辛卯,柳侯神降临在州府后堂,欧阳翼等人见到后叩拜他。当天夜里,柳侯托梦给欧阳翼,告诉他说:“让我住在罗池旁。”当月丙辰,罗池庙竣工,举行了大规模的祭祀活动。有个叫李仪的过客喝醉了酒,在庙堂上傲慢无礼,侮辱了柳侯,结果当时就得了病,扶出庙门就死了。以上讲柳侯死后能够享受其地的祭献。

    明年春,魏忠、欧阳翼使谢宁来京师,请书其事于石。余谓柳侯生能泽其民,死能惊动福祸之,以食其土,可谓灵也已。作迎享送神诗遗柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。柳侯,河东人①,讳宗元,字子厚。贤而有文章,尝位于朝,光显矣,已而摈不用。其辞曰:

    【注释】

    ①河东:今山西解县。

    【译文】

    第二年春天,魏忠、欧阳翼派谢宁到京城,请我把柳侯的事迹写下来好刻在石碑上。我认为柳侯生前能恩泽百姓,死后能赐福降祸于人,而受到当地百姓的供养,可以说是很灵了。于是我做了一首迎送神灵的诗给柳州百姓,让他们唱着歌来祭祀他,而且把它一起刻上。柳侯,河东人,名叫宗元,字子厚。为人贤德且文才过人,曾经在朝廷里做官,光辉显耀一时,随后遭贬,不得重用。诗中说:

    荔子丹兮蕉黄①,杂肴蔬兮进侯堂。侯之船兮两旗②,度中流兮风泊之,待侯不来兮不知我悲。侯乘驹兮入庙③,慰我民兮不以笑④。鹅之山兮柳之水⑤,桂树团团兮⑥,白石齿齿⑦。侯朝出游兮暮来归,春与猿吟兮,秋鹤与飞⑧。北方之人兮⑨,为侯是非⑩。千秋万岁兮,侯无我违(11)。福我兮寿我,驱厉鬼兮山之左(12)。下无苦湿兮高无干(13),秔稌充羡兮(14),蛇蛟结蟠(15)。我民报事兮无怠其始(16),自今兮钦于世世(17)。

    【注释】

    ①荔子:即荔枝。蕉:香蕉。一说为芭蕉。

    ②侯之船兮两旗:《五百家注音辩》本引朱廷玉言曰:“湖湘士人云,柳人迎神,其俗以一船两旗,置木马偶人于舟,作乐而导之登岸,而趋于庙。”

    ③驹:指船中的木马。

    ④不(pín)以笑:不愁而喜。,同“颦”。皱着眉头。以,而。

    ⑤鹅之山:鹅山即峨山,位于柳州城西四十里。山巅有石,状如鹅,故名。柳:柳江,流经柳州城南门外。

    ⑥团团:形容桂树枝叶繁密攒聚成圆形。

    ⑦齿齿:形容石在水中排列整齐,像牙齿一样。

    ⑧春与猿吟兮,秋鹤与飞:柳侯之神和猿鹤同游,往来攸忽不止,兼用抱朴子“君子化为猿鹤”之意。

    ⑨北方:指长安。

    ⑩为侯是非:说柳侯的坏话。为,同“谓”。是非,偏义副词,取“非”之意。

    (11)无我违:不要离开我们。

    (12)驱厉鬼:保护人民不生病的意思。厉鬼,恶鬼。韩愈此句依柳宗元《龙城石刻》(残片):“龙城柳,神所守。驱厉鬼,出匕首。福土氓,制九丑。”山之左:山之东。

    (13)下无苦湿兮高无干:低田不涝,高田不旱,意思是雨水均匀。

    (14)秔稌(jīnɡ tú):泛指农作物。秔,没有黏性的稻。稌,有黏性的稻。充羡:充足而有多余。

    (15)蛇蛟结蟠:指柳侯之神,能够制服蛇蛟,使它们结蟠潜伏,不出来害人。相传蛇潜伏在深山泥土中,当时人以为山洪爆发就是它出来作怪。蟠,同“磐”。

    (16)报事:举行祭神典礼。报,为报恩德而举行祭祀。

    (17)钦:敬奉。末句为送神之词。

    【译文】

    荔枝红啊香蕉黄,各种蔬菜菜肴啊送进了侯堂。柳侯的船啊插着两面旗,渡中流啊风浪把船泊。等待柳侯他却不来啊,他哪里知道我的悲哀。柳侯骑马驹啊进了庙,为安抚我们百姓啊他不悲而笑。鹅山上啊柳江畔,桂树茂密团团啊,白石排列如齿。柳侯早晨出游啊日暮归来,春天与猿同吟啊,秋天与鹤同飞。北方的人,还在说你的坏话。千秋万岁啊,柳侯不离开我们。赐给我们幸福啊让我们长寿,驱逐病魔啊赶到山东边。低田不涝啊高田不旱,稻谷丰收啊,蛇蛟不再害人。我们老百姓啊祭祀答谢你,始终不会懈怠,从今天开始啊世世敬仰你。

    袁氏先庙碑

    【题解】

    此文写于元和十一年(816)。袁滋为祖先建庙,想立碑铭文,又担心自己写的不足以夸赞先人的业绩,就请韩愈来写。韩愈先叙述了立碑之由,然后历叙袁氏先世和袁滋的历官与功绩,最后写诗称颂。在这篇受命而写的文章中,韩愈首先用了极大篇幅写缘由,然后写死去的古人,从最早的祖宗写起,近代则挨辈而叙,最后才写到袁滋,尽管有如流水账,但仍自然流畅,看不出一点勉强的痕迹。

    袁公滋既成庙①,明岁二月,自荆南以旂节朝京师②。留六日,得壬子春分③,率宗亲子属④,用少牢于三室⑤。既事退,言曰:“呜呼远哉!维世传德⑥,袭训集余,乃今有济⑦。今祭既不荐金石音声⑧,使工歌诗⑨,载烈象容⑩,其奚以饬稚昧于长久(11)?唯敬系羊豕。幸有石,如具著先人名迹(12),因为诗系之语下(13),于义其可。虽然,余不敢,必属笃古而达于词者(14)。”遂以命愈,愈谢非其人(15),不获命(16),则谨条袁氏本所以出(17),与其世系里居(18)。起周,历汉、魏、晋、拓拔魏、周、隋,入国家以来,高、曾、祖考所以劬躬焘后(19),委祉于公(20),公之所以逢将承应者,有概有详,而缀以诗(21)。以上叙立碑之由。

    【注释】

    ①袁公滋:袁滋,字德深,蔡州朗山(今河南汝南)人。德宗时历官彰义节度使,迁湖南观察使。

    ②自荆南以旂节朝京师:此为元和十一年。荆南,治荆州,今湖北江陵。旂,同“旗”。节,符节,古代掌兵用作凭证的东西。

    ③得:到。

    ④宗亲:同一祖宗所出的男性血亲。

    ⑤少牢:古代祭祀单用猪和羊,称少牢,后专以羊为少牢。

    ⑥世:继承。

    ⑦济:成。

    ⑧荐:献,进献祭品。金石:钟磬之类的乐器。金石之音清越优美,后因用以比喻文词的优美。

    ⑨工:古代特指乐人。歌:唱。

    ⑩载:陈置。烈:通“列”。排列。象:图象。容:仪容。

    (11)饬:通“敕”。告诫。

    (12)具:陈述。

    (13)系:继,接。

    (14)属:通“嘱”。交付,委托。笃:深。古:指古代文化。

    (15)谢:推辞。

    (16)获:能够。

    (17)条:条陈。

    (18)世系:指一姓世代相传的统系。里居:比户相连列里而居。

    (19)劬(qú):劳苦,劳累。焘(dào):覆盖。

    (20)委:积。祉:福。

    (21)缀:点缀。

    【译文】

    袁滋公已经把家庙建成,第二年二月,从荆南打着旗帜持着符节到京师朝见。呆了六天,到壬子年春分这一天,率领同宗男子及儿子侄儿,用猪和羊在曾祖、祖父、父亲三间祠堂里祭祀。事毕以后,在往回走时袁公说:“唉,祖上世代相传的美德,真是源远流长啊!我承受无数教诲,才有今天的成就。今天祭祀,没有献优美文词,请乐工唱诗,也没有陈列先人的图像仪容,那么用什么来告诫子孙,让他们明白道理呢?只能以羊、猪进献祖上。现在幸而有碑石,如在碑上陈述先人的声名事迹,再在后面配上诗文,于义上才说得过去。尽管如此,我不敢自己写,一定要委托精通历史而且言词练达的人来写。”于是把这件事情交给我。我说自己不够资格,不能从命,但最后没能推辞过去,我谨条陈从袁氏祖上渊源世系、居住的地区。叙述从周开始,经汉、魏、晋、拓跋魏、周、隋至唐以来,高祖、曾祖、祖父、父亲如何辛苦劳作,萌覆子孙,积福于公,公又如何承受这一切,有详有略,再配上诗。以上叙述立碑的缘由。

    其语曰:周树舜后陈①,陈公子有为大夫、食国之地袁乡者②,其子孙世守不失,因自别为袁氏。春秋世,陈常压于楚③,与中国相加尤疏④,袁氏犹班班见,可谱⑤。常居阳夏⑥,阳夏至晋属陈郡⑦,故号陈郡袁氏。博士固⑧,申儒遏黄⑨,唱业于前⑩。至司徒安(11),怀德于身,袁氏遂大显,连世有人。终汉连魏、晋,分仕南北。始居华阴(12),为拓拔魏鸿胪(13),鸿胪讳恭,生周梁州刺史、新县孝侯(14),讳颖。孝侯生隋左卫大将军(15),讳温,去官居华阴,武德九年(16),以大耋薨(17),始葬华州。左卫生南州刺史(18),讳士政。南州生当阳令(19),玄讳伦,于公为曾祖。当阳生朝散大夫、石州司马(20),讳知玄。司马生赠工部尚书、咸宁令(21),讳晔,是为皇考。袁氏旧族,而当阳以通经为儒(22),位止县令;石州用《春秋》持身治事,为州司马以终;咸宁备学而贯以一,文武随用,谋行功从,出入有立(23),不爵于朝。比三世,宜达而窒(24),归成后人,数当于公。以上历叙先世。

    【注释】

    ①周树舜后陈:周武王攻克殷,访求舜后代妫(ɡuī),并分封陈地。树,立。

    ②食国之地:供给士大夫衣食租税的封地。

    ③压:欺凌。

    ④加:混在一起。

    ⑤袁氏犹班班见,可谱:如袁涛涂、袁侨等都为名人。班班,繁密,众多。谱,这里指各种记载的书籍。

    ⑥阳夏:今河南太康。

    ⑦陈郡:今河南淮阳。

    ⑧博士:掌古今史事待问及书籍典守。固:袁固。汉儒,齐人,以治《诗》为孝景帝时博士。

    ⑨申儒遏黄:提倡儒家,遏制黄老。黄,指黄老学说。窦太后好黄老书,召问固,固说:“此家人言尔。”太后怒说:“安得司空城旦书乎!”

    ⑩唱业于前:景帝时,袁固与黄生争论景帝前。黄生说:“汤武非受命,乃弑。”固说:“不然。夫桀纣虐乱,天下之心皆归汤武,汤武不得已而立,非受命为何。”唱,通“倡”。倡导。业,事业。

    (11)司徒安:字邵公,后汉汝阳人,仕终司徒。

    (12)华阴:今陕西华阴。

    (13)鸿胪:掌管朝贺庆吊之赞导相礼。

    (14)周:指北周。557年宇文党建立,建都长安,581年为隋所代。梁州:故治在今陕西南郑县东。

    (15)左卫大将军:掌官禁宿卫,督摄仪仗。

    (16)武德:唐高宗年号(618——626)。

    (17)耋:七十、八十岁称为耋。

    (18)南州:治所在隆阳县,今四川綦江县北。

    (19)当阳:今湖北当阳。

    (20)石州:治离石,今山西离石。

    (21)咸宁:治所与长安县同城,今陕西西安市。

    (22)经:指儒家经典。

    (23)立:建树,成就。

    (24)窒:阻塞,不通。

    【译文】

    话说周朝封舜的后代于陈,陈公的儿子中有一个在朝中任大夫而所封食邑在袁地的,他的子孙世世代代守在这里,因此自称袁氏。春秋时,陈常常被楚欺负,与中原往来很少,而袁氏的杰出人才却众多涌现,可载入族谱。袁氏常住在阳夏,到了晋朝,阳夏开始隶属陈郡,所以称陈郡袁氏。汉朝时,博士袁固,宣扬儒家学说,遏制黄老之学,在皇上面前倡导自己信奉的事业。到司徒袁安,心中蕴藏着道德,所以袁氏得以显达,代代有人。汉灭后连着魏晋,在南北方都有人做官。最初住在华阴的,曾在拓跋魏的鸿胪寺任职,名恭,生梁州刺史、新县孝侯,名颖。颖生隋左卫大将军,名温,袁温离官卸任后住在华阴,武德九年,高寿而死,是家族中第一个葬在华阴的。袁温生南州刺史,名士政。袁士政生当阳县令,名伦,即袁公的曾祖父。袁伦生朝散大夫、石州司马,名知玄。袁知玄生追赠工部尚书的咸宁令,名晔,即袁公的父亲。袁氏是老族氏了,袁伦精通儒家经典,是位学者,官只做到县令;袁知玄以《春秋》治身行事,终于州司马;袁晔学问完整,贯穿如一,可文可武,谋划得当,颇有建树,但没有在朝中做官。不像这三代人应当显达而却遭遇窒碍,最终取得成功的,当然要数袁公了。以上依次叙述祖先。

    公惟曾大父、大父、皇考比三世,存不大夫食①,殁祭在子孙,惟将相能致备物,世弥远②,礼则益不及。在慎德行业治,图功载名③,以待上可。无细大,无敢不敬畏;无早夜,无敢不思。成于家,进于外,以立于朝。自侍御史历工部员外郎、祠部郎中、谏议大夫、尚书右丞、华州刺史、金吾大将军④,由卑而巨,莫不官称⑤。遂为宰相,以赞辨章⑥,仍持节将蜀、滑、襄、荆⑦,略苞河山⑧。秩登禄富⑨,以有庙祀,具如其志。又垂显刻⑩,以教无忘,可谓大孝。以上袁公滋历官功绩。诗曰:

    【注释】

    ①存:活着。食:俸禄。

    ②弥:久。

    ③图:期图。

    ④华州刺史:贞元十六年,袁滋自尚书右丞转任华州刺史。

    ⑤官称(chèn):称职。

    ⑥赞:辅助。辨章:分辨明白。

    ⑦节:符节。将蜀、滑、襄、荆:《旧唐书·袁滋传》:“永贞元年十月,以滋为西川节度使。元和元年十月,徙义成军节度。八年正月,自户部尚书出为山南东道节度。九年九月,徙荆南节度。”蜀指西川,滑指义成,襄指山南东道,荆指荆南。

    ⑧苞:通“包”。裹。

    ⑨秩:官位品级次第。

    ⑩垂:流传。

    【译文】

    袁公因曾祖父、祖父、父亲连着三代人,在世时都未能位列高位,死后也只有子孙来祭祀,因为只有为将相才能得到丰足的供物,而且时间愈久远,礼仪愈加不到。于是袁公慎重自己的德行,以求成功载名,以待朝廷的认可。无论事情大小,不敢失一点恭敬;无论时间早晚,不敢停下思考问题的念头。成名于家乡,在外面步步升官,以立身于朝廷。从侍御史,历任工部员外郎、礼部郎中、谏议大夫、尚书右丞、华州刺史、金吾大将军,由职位低微到位列高官,所任没有不守职分或不称职的。终于做了宰相,以辅佐皇上,又持符节任蜀、滑、襄、荆州节度使,管理大片国土。官位高俸禄厚,又建了祀庙,全如他所愿。还要刻石流传,以使后人不忘,真可以说是大孝啊!以上叙袁公滋先后任官功绩。诗为:

    袁自陈分,初尚蹇连①。越秦造汉,博士发论。司徒任德②,忍不锢人③。收功厥后④,五公重尊⑤。晋氏于南,来处华下。鸿胪孝侯,用适操舍。南州勤治,取最不懈。当阳耽经⑥,唯义之畏。石州烈烈⑦,学专《春秋》。懿哉咸宁⑧,不名一休。趋难避成,与时泛浮⑨。是生孝子,天子之宰。出把将符⑩,群州承楷(11)。数以立庙,禄以备器。由曾及考,同堂异置;柏版松楹(12),其筵肆肆(13)。维袁之庙,孝孙之为;顺势即宜,以诹以龟(14);以平其巇(15),屋墙持持(16)。孝孙来享,来拜庙庭;陟堂进室,亲登笾(17)。肩臑胉骼(18),其尊玄清(19);降登受胙(20),于庆尔成。维曾维祖,维考之施;于汝孝嗣,以报以祇(21)。凡我有今,非本曷思(22);刻诗牲系,维以告之。

    【注释】

    ①蹇连:亦作“连蹇”,艰难。

    ②任:堪。

    ③忍不锢人:汉明帝时,袁安为河南尹,未尝以赃罪鞠人。尝曰:“凡学仕者,高则望宰相,下则希牧守。”锢,禁锢。

    ④收:聚集。

    ⑤五公:袁安有二子:袁京、袁敞。袁京子袁汤,字仲河,桓帝时任太尉。袁汤子袁逢,字周阳,灵帝时任司空。袁逢的弟弟袁隗(kuí),字次阳,献帝时任太傅。袁京的弟弟袁敞,字叔平,安帝时为司空。五人分别为太尉、司空、太傅,所以称“五公”。

    ⑥耽:沉溺。

    ⑦烈烈:威武。

    ⑧懿:美德。

    ⑨泛浮:比喻盛衰、消长。

    ⑩把:执,持。

    (11)楷:法式,典范。

    (12)楹:柱子。

    (13)筵:竹制的垫席。肆:陈设。

    (14)诹:商议,询问。龟:龟甲,这里是用龟甲占卜的意思。

    (15)(xī):隙。

    (16)持持:挺立的样子。

    (17)登:完成。这里是摆放的意思。笾:古代祭祀和宴会时盛果脯的竹器,形状像木制的豆。(xínɡ):古代盛羹的器皿。

    (18)肩:动物的前腿跟部。臑(nào):牲畜的前肢。胉(bó):同“膊”。牲体两肋。骼:牲畜的后胫骨。

    (19)尊:泛指一切酒器。

    (20)胙:祭祀用的肉。

    (21)祇:恭敬。

    (22)曷:何,岂,难道。

    【译文】

    袁氏自陈分支,最初困难重重。经过秦代到汉,博士袁固发问。司徒袁安堪德,对人不忍禁锢。集功为其后人,五公行重位尊。晋时袁氏在南,有人来住华阴。鸿胪孝侯父子,适用使其治家。南州士政勤奋,求取精深不懈。袁伦沉溺经书,对义十分敬服。石州知玄威武,学习钻研《春秋》。美哉县令袁晔,名利一概罢休。赴困难避成绩,与时节共沉浮。袁晔生下孝子,天子朝中宰相。出外把持将符,群州视为楷模。屡次都想立庙,以俸来购器具。曾祖、祖父、父亲,虽同堂而异置;柏木板松木柱,庙内陈设垫席。这座袁氏宗庙,孝顺子孙所建;顺时势才合宜,商议加上龟筮;填平房屋裂隙,房屋墙壁挺立。孝孙亲来供奉,祭拜先人庙庭;登庙堂进祀室,亲自摆放笾铏。肩臑胉骼齐全,酒器黑色清雅;祖宗下来享用,庆典才是完成。有曾祖有祖父,有父亲施恩惠;有你孝顺后嗣,恭敬回报先人。凡是今天我有,没有先人何来;刻诗于此碑石,以来告诉后人。

    乌氏庙碑

    【题解】

    此文写于元和八年(813)。乌重胤有功于朝,皇上允他为祖先建庙,遂请韩愈为庙写此碑文。文章先写立碑的缘由,然后是乌氏先世及近四代,接着专门写了乌重胤的父亲乌承玼。文章起笔很新颖:“元和五年,天子曰……”,突破一般碑文的呆板模式,一下子就把读者的注意力吸引住。这是只有如韩愈这样的大家手笔才能应用自如的写作手法。

    元和五年,天子曰:“卢从史始立议用师于恒①,乃阴与寇连②,夸谩凶骄③,出不逊言,其执以来!”其四月,中贵人承璀即诱而缚之④,其下皆甲以出,操兵趋哗⑤,牙门都将乌公重胤当军门⑥,叱曰:“天子有命,从有赏,敢违者斩!”于是士皆敛兵还营,卒致从史京师。壬辰,诏用乌公为银青光禄大夫、河阳军节度使⑦,兼御史大夫,封张掖郡开国公⑧。居三年,河阳称治,诏赠其父工部尚书,且曰:“其以庙享。”即以其年营庙于京师崇化里。军佐窃议曰:“先公既位常伯⑨,而先夫人无加命⑩,号名差卑,于配不宜(11)。”语闻,诏赠先夫人刘氏沛国太夫人(12)。八年八月,庙成,三室同宇(13),祀自左领府君而下(14),作主于第。乙巳,升于庙。以上叙立庙之由。

    【注释】

    ①卢从史:原为节度使李长荣大将,李长荣死后,升为昭义军节度副使。立议:建议。恒:恒州,治真定,今河北正定。

    ②乃阴与寇连:指卢从史暗中与王承宗通谋。

    ③夸:奢侈。谩:通“慢”。怠慢,轻视。

    ④中贵人:也称“中贵”,帝王所宠幸的宦官。承璀:吐突承璀。宪宗时授内常知内省事、左监门将军,不久授左军中尉功德史。王承宗叛,以河中、河南、浙西、宣歙等道,赴镇州行营兵马招讨等,后穆宗即位,被处死。

    ⑤兵:兵器。哗:哗变。

    ⑥牙门:古代军营门口置牙旗,所以营门叫“牙门”。都将:唐、五代时的统兵官。乌公重胤:即乌重胤。唐代张掖(今属甘肃)人,字保君。初在昭义节度使卢从史部下,任都知兵马使。元和五年(810)以擒从史有功,升河阳节度使。后又参与讨淮西节度使吴元济,累官横海、天平等镇节度使。

    ⑦银青光禄大夫:系职位较高官员的加衔。河阳:今河南孟县。

    ⑧张掖郡:治得,今甘肃张掖西北。开国公:位次郡王,在郡公之上。公,古代五等爵位第一等。

    ⑨常伯:古代君主左右的大臣,此处指工部尚书。

    ⑩加命:加,赠。命,诰命。

    (11)配:在祭祀时附带被祭。

    (12)沛国:即沛郡,治相县,今安徽濉溪县西北。

    (13)三室同宇:指乌重胤曾祖、祖父、父亲同堂三室。后汉以来,公私庙制,皆为同堂异室。宇,房屋。

    (14)左领:指乌令望。府君:旧时子孙对其先世敬称。

    【译文】

    元和五年,天子说:“卢从史最先建议用兵于恒州,却暗中与敌寇勾结。他生活奢侈,目中无人,凶恶骄横,出言不逊。去把他抓来!”那年四月,中贵人承璀设计引诱捆住了卢从史,卢从史的部下都戴好铠甲,手持兵器,想要哗变,牙门都将乌重胤挡住营门,大声喊道:“天子有命,顺从的有赏,敢违抗者斩。”士兵们都收起兵器回到营房里去了,这才最后把卢从史送到京师。壬辰日,皇帝下诏任乌公为银青光禄大夫、河阳军节度使,兼御史大夫,封张掖郡开国公。乌公在河阳节度使任上三年,河阳得以治理,皇帝又下诏,追赠乌公的父亲为工部尚书,而且说:“可修庙供奉。”就在当年,在京师崇化里营造乌氏宗庙。军队里的僚佐们暗地里议论说:“先大人被赠工部尚书,而先夫人没有诰命追赠,称号与名分都很低下,作为配祀不合适。”这番言论传出后,皇帝就下诏追封先夫人刘氏为沛国太夫人。元和八年八月宗庙建成,同堂三室。祭祀自左领府君开始向下顺序排列,列灵位于各室。乙巳日,正式升到庙堂。以上叙述立庙缘由。

    乌氏著于《春秋》,谱于《世本》①,列于《姓苑》②,在莒者存③,在齐有馀、枝鸣④,皆为大夫。秦有获⑤,为大官。其后世之江南者,家鄱阳;处北者,家张掖;或入夷狄,为君长。唐初,察为左武卫大将军⑥,实张掖人。其子曰令望,为左领军卫大将军⑦。孙曰蒙,为中郎将⑧,是生赠尚书,讳承玼⑨,字某。乌氏自莒、齐、秦大夫以来,皆以材力显,及武德已来⑩,始以武功为名将家。以上叙乌氏先世及近四代。

    【注释】

    ①《世本》:战国时史官所撰,记黄帝春秋时诸侯大夫的氏姓、世系、居(都邑)、作(制作)等。原书约在宋代散失。

    ②《姓苑》:何承天著。

    ③在莒者存:《左传·昭公二十三年》:“莒子庚舆虐而好剑……乌存率国人逐之。”莒,西周分封诸侯国,建都计斤(今山东胶县西南),春秋初年迁于莒(今山东莒县)。存,乌存。

    ④在齐有馀、枝鸣:乌馀、乌枝鸣。

    ⑤获:即乌获。据说他能举千钧之重,为秦武王宠用。

    ⑥察:即乌察。左武卫大将军:汉末曹操为丞相,设武卫营。魏文帝置武卫将军以统率禁军。唐置左右武卫,各设大将军、将军。

    ⑦左领军卫大将军:唐代左右领军为十六卫之一。设上将军、大将军及将军,宿卫宫禁。

    ⑧中郎将:唐代各卫中郎将为低级武职。

    ⑨承玼(cī):字德润,乌重胤父。

    ⑩武德:唐高祖李渊的年号(566——635)。

    【译文】

    乌氏在《春秋》上有记载,在《世本》上有罗列,在《姓苑》上有位次。在莒国的有乌存,在齐国的有乌馀、乌枝鸣,都为大夫。秦时有乌获,任大官。乌氏后代到江南的定居鄱阳,留在北方的定居张掖,还有的到夷狄地区去,都任国君或酋长。唐朝初年,乌察任左武卫大将军,就是张掖人。他的儿子叫乌令望,任左领军卫大将军。孙子叫乌蒙,任中郎将。中郎将生追封尚书的乌承玼,字某。乌氏自莒、齐、秦各位大夫以来,都以文才政事挣得显位,武德以来开始以武功成为名将家族。以上叙述乌氏的祖先及近四代。

    开元中,尚书管平卢先锋军①,属破奚、契丹②。从战捺禄,走可突干③。渤海扰海上,至马都山,吏民逃徙失业④,尚书领所部兵塞其道,堑原垒石⑤,绵四百里,深高皆三丈,寇不得进,民还其居,岁罢运钱三千万余。黑水、室韦以骑五千来属麾下⑥,边威益张。其后与耿仁智谋,说史思明降。思明复叛,尚书与兄承恩谋杀之⑦。事发,族夷⑧,尚书独走免。李光弼以闻⑨,诏拜冠军将军、守右威卫将军、检校殿中监⑩,封昌化郡王、石岭军使(11)。积粟厉兵(12),出入耕战(13),以疾去职。贞元十一年二月丁巳,薨于华阴告平里,年若干,即葬于其地。以上专叙赠尚书乌承玼。二子:大夫为长(14),季曰重元,为某官。铭曰:

    【注释】

    ①平卢:唐方镇名。为玄宗时十节度使之一。先锋军:行军或作战时的先头部队。

    ②属(zhǔ):连接。奚:古族名,分布在饶乐水(今内蒙古自治区西拉木伦河)流域。契丹:古族名,在今辽河上游一带游牧。唐以其地置松漠都督府,并任契丹首领为都督。

    ③从战捺禄,走可突干:《新唐书·承王玼传》:“奚、契丹入寇,承玼破于捺禄山,又战白城。承玼按队出其右,斩首万计,可突干奔北。”捺禄,捺禄山。可突干,契丹勇将。

    ④“渤海扰海上”几句:许孟容《乌承洽神道碑》:“渤海郡王武艺出海滨,至马都山,屠陷城邑,公以本营士马防遏要害。”渤海,即渤海国,唐代我国东北以靺鞨粟末部为主体,结合其他靺鞨诸部和部分高句骊所建政权。

    ⑤堑原垒石:在平地上挖沟,在沟边上垒石墙。堑,挖沟。

    ⑥黑水:即黑水靺鞨,在今黑龙江省。隋唐时号居滨此水的靺鞨部落为黑水靺鞨。室韦:一译失韦,古族名。北魏时始见于史书记载。有五部。分布在嫩江流域及黑龙江南北岸之地。唐时,在室韦的名称下,所包更广,有二十多部。居住在额尔古纳河一带的蒙兀室韦是蒙古族祖先。

    ⑦尚书与兄承恩谋杀之:《旧唐书·史思明传》载,思明内通贼,上以承恩为河北节度使副大使,使图思明。事泄,承恩父子及支党皆被杀。承恩,承玼的从父兄。

    ⑧族夷:亦称“夷族”“族灭”。整个家族被诛灭。此指乌承玼全家被杀。

    ⑨李光弼:营州柳城(今辽宁朝阳阳南)契丹族人。“安史之乱”时任河东节度使,与郭子仪进攻河北,收复十余郡。又在太原击败史思明。因功进封临淮郡王、临淮王。

    ⑩冠军将军:古时将军名号。魏晋以至南北朝皆设冠军将军,唐代设冠军大将军,为武散官。

    (11)昌化:今浙江临安县。郡王:次于亲王的一等封号。除皇室外,臣下亦得封郡王。石岭:石岭关,在今山西阳曲东北,形势险要,为山西北部要冲。唐驻兵于此,以防突厥南下。

    (12)厉:磨刀石,引申为磨砺。

    (13)出入耕战:一面种地,一面打仗。

    (14)大夫:即乌重胤。

    【译文】

    开元中期,尚书掌管平卢先锋军,连破奚、契丹,转战于捺禄山,赶走可突干。渤海国扰乱海上,一直到马都山,官吏、百姓逃走,扔下财产家业。尚书率领部下堵住了敌人通道,在平原上挖沟,在沟边上用石头垒上高墙,绵延四百里,沟深都是三丈。敌寇进不来,百姓又回来了,每年节省运费三千多万。黑水、室韦二国五千人马投到他的旗下,使他边疆的声威更加显扬了。这之后又与耿仁智谋划说服史思明降唐。史思明再次叛变后,尚书与哥哥乌承恩谋划杀史思明,事情被发觉,全家被史思明杀掉,只有尚书一人逃出。李光弼上书奏报后,皇上下诏任他为冠军将军、右威卫将军、检校殿中监,封昌化郡王、石岭军使。他积蓄军粮,秣马厉兵,一边屯田,一边打仗,但因病退职。贞元十一年二月丁巳日于华阴告平里逝世,享年若干,就地安葬。以上专门叙述赠尚书乌承玼事迹。尚书有二个儿子,大夫是长子,小儿子乌重元,任某官。铭曰:

    乌氏在唐,有家于初①。左武左领,二祖绍居②。中郎少卑,属于尚书。不偿其劳,乃相大夫。授我戎节③,制有壃墟④。数备礼登⑤,以有宗庙。作庙天都,以致其孝。右祖左孙,爰飨其报⑥。云谁无子,其有无孙?克对无羞,乃惟有人。念昔平卢,为艰为瘁⑦。大夫承之,危不弃义。四方其平,士有迨息。来觊来斋⑧,以馈黍稷。

    【注释】

    ①家:古代大夫家族。

    ②绍:接续。

    ③戎节:军队符节。戎,军队。

    ④制:控制。墟:故城。

    ⑤数备礼登:官位具备,祭礼提高。

    ⑥爰:于是。飨:祭献。

    ⑦瘁:劳累。

    ⑧觊:冀望,希图。斋:斋戒。

    【译文】

    乌姓氏族在唐,为官大夫唐初。左武左领领军,连续显位二祖。中郎稍微位卑,其子职任尚书。辛劳不计酬报,终为宰相大夫。授我军队符节,控制边疆故地。官位升礼仪增,所以有了宗庙。建庙天子都城,用以达到其孝。右边祖左边孙,于是祭献回报。有谁没有儿子?有谁没有孙子?能对祖宗无愧,只有后继有人。想念昔日玼公,经过劳苦艰辛。大夫勇敢承受,临危不弃道义。四方已经平定,士兵疲倦休息。前来冀望斋戒,先人赐以黍粟。

    新修滕王阁记

    【题解】

    此文写于元和十五年(820)。文中述说了作者三不得见滕王阁,而为人叙修阁之事。凡记修阁,必记修阁之人,何况是上司。若是俗手,定将王仲舒的政绩,十分揄扬。而韩愈偏把欲游未得游之意作线,发出感慨。其实前两段不得游,乃是中段不得游的衬笔。中段不得游,乃是叙王公政绩的衬笔。叙政绩处,“春生秋杀、阴闭阳开”“湖山千里”等语,与滕王阁上的佳胜相对应,文心欲绝。

    金圣叹说:“粗览之,若只为自己行文章法,却不知其已将王公政绩无不悉书。文章虚实之妙,乃不可以一笔定之矣。”姚范说:“风格竣朗,公文之老境如此。”

    愈少时,侧闻江南多临观之美①,而滕王阁独为第一②,有瑰伟绝特之称③。及得三王所为序、赋、记等④,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧。系官于朝,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭阳⑤,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。韩公贬阳山,由湖南郴州以往,未过南昌,故曰便道取疾,贬潮州亦然。

    【注释】

    ①临:居高处朝向低处。

    ②滕王阁:故址在今江西南昌市赣江滨,唐高祖子滕王元婴为洪州刺史时始建。其后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席作《滕王阁序》。

    ③瑰伟:奇伟,卓异。

    ④三王所为序、赋、记:王勃的《游阁序》,王绪作《赋》,当时的王公为从事日作《修阁记》,即王仲舒。

    ⑤以言事斥守揭阳:指韩愈写《论佛骨表》一文指责皇帝过错,被贬官。揭阳,即唐时潮州,今广东潮安。

    【译文】

    我小时候,就听说江南有许多登览的名胜地方,而滕王阁为第一,都说它瑰伟绝特。等到后来得到三王所作的序、赋、记等,觉得他们的文章很美,越发要一至滕王阁,以读他壁上的古文,而解我忧。做官身系朝廷,这个愿望无法实现。元和十四年,我因为言事被贬至揭阳。因为要赶时间,走了海道,又没能经过南昌而游览滕王阁。韩公贬至阳山,由湖南彬州前往,没经过南昌,所以说“便道取疾”,贬至潮州也是如此。

    其冬,以天子进大号①,加恩区内②,移刺袁州③。袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,倘得一至其处④,窃寄目偿所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞⑤,观察江南西道,洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所⑥。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭⑦,令修于庭户;数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人⑧?则滕王阁又无因而至焉矣。

    【注释】

    ①号:这里是年号的意思。

    ②区内:指天下。

    ③袁州:今江西宜春。

    ④倘:倘或。

    ⑤太原王公:即王仲舒。元和十五年六月戊寅,以中书舍人王仲舒为洪州刺史、御史中丞,充江西观察使。

    ⑥洪:洪州,治南昌,今江西南昌。江:江州,治浔阳,今江西九江。饶:饶州,治鄱阳,今江西波阳。虔:虔州,治赣县,今江西赣州。吉:吉州,治庐陵,今江西吉安。信:信州,治汝阳县,今江西上饶。抚:抚州,治临川,今江西抚州西。

    ⑦春生秋杀,阳开阴闭:意思是一年过去。

    ⑧勤:劳。馆人:古称管理馆舍、招待宾客的人。

    【译文】

    这年冬天,因为天子进大号,加恩于天下,将我调到袁州任刺史。袁州是南昌的属郡,我暗自高兴自语,以为可以有机会到南昌去,办完了公事,闲的时候,或可一至滕王阁,以偿宿愿。到袁州第七个月,天子下诏,任中书舍人太原王公做御史中丞,视察江南西道,洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁各州皆为所管。八州的人,以前觉着不便的事情和所愿行而不得行的,王公一到,应罢的都罢了,应行的都行了。大事奏明朝廷,小事当机立断,春生秋杀,阳开阴闭,政令修于庭户之内;数日之间,百姓自得益于湖山千里之外。我虽然也想去条陈意见,议论利害,听命于幕下,无奈我袁州没有可以兴革的事情,可以假借而行,我又怎么能丢了我自己的事不管,而跑到南昌去呢?这样又没有机会去滕王阁了。

    其岁九月,人吏浃和①,公与监军使燕于此阁②,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁。今三十年而公来为邦伯③,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹、梁桷、板槛之腐黑挠折者④,盖瓦、级砖之破缺者⑤,赤白之漫漶不鲜者⑥,治之则已,无侈前人,无废后观。

    【注释】

    ①浃(jiā)和:和洽。

    ②监军:唐后期于各镇及出征讨叛之军中,以宦官为监军,与统帅分庭抗礼。燕:通“宴”。

    ③邦伯:这里指观察使。

    ④楹:庭堂前的柱子。桷:方的橡子。槛(jiàn):栏杆。挠:弯曲。

    ⑤盖瓦:覆盖之瓦。

    ⑥漫漶(huàn):模糊不可辨识。

    【译文】

    这年九月,百姓官吏相处融洽,王公与监军使在滕王阁上摆宴,文武官员都在席上。酒到半酣,大家说:“这个阁如果不修,就要坏了。从前公在这里的时候,刚新修过。公所做的文章都在壁上。今过三十年,公又来做这地方的长官;刚及一月,公又到这里来请客,公何以能够无情?”公答道:“好!”因此大加修理:梁、柱、窗户上腐、黑、弯、折了的地方或加了瓦,或加了砖;破缺了的地方,或漆了红色,或涂了白粉;漫灭不鲜明的地方,把它修理就是了,也不格外比以前奢侈,只是不使名胜没灭了。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”