关灯
护眼
字体:

卷十八·传志之属上编二(上)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

,窃国的人成为诸侯,王侯所做的都合乎仁义”,不无道理。

    今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世沉浮而取荣名哉①!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世,此亦有所长,非苟而已也。故士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪②?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世,不同日而论矣。要以功见言信,侠客之义又曷可少哉!

    【注释】

    ①侪(chái)俗:平庸之辈。侪,等,辈。俗,平庸。

    ②间者:间隔一定时期才出现的人才,引申为杰出的人才。

    【译文】

    现在那些拘守仁义的学士,抱持着他们认定的区区道义,长期孤立于世间,哪里能比得上言论卑下随同流俗,与世浮沉却取得荣耀声名的人呢!然而平民游侠之辈,自立取予的节操,信守诺言,使千里之远的人都称颂他的风仪,即使为义牺牲,也不顾虑世人的是非评论,这也是他们这些人意志坚决的长处,并不是苟且敷衍的人所能做到的。因此,士人在困顿窘迫的时候能得到的可托付自己生命的人,难道不就是人们所说的那种贤能杰出的人物吗?如果使民间游侠和季次、原宪那样的人来比较智能,看谁对社会有贡献,那可真是不可同日而语了。如果以对社会的贡献和言必有信的观点来看,那么侠客的行义又怎么可以轻视呢!

    古布衣之侠,靡得而闻已。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。比如顺风而呼,声非加疾,其埶激也。至如闾巷之侠,修行砥名①,声施于天下,莫不称贤,是为难耳。然儒、墨皆排摈不载。自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见②,余甚恨之。以余所闻,汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔③,然其私义廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。至如朋党宗强比周,设财役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而共笑之也④。

    【注释】

    ①砥:琢磨,磨砺。

    ②湮(yīn):埋没。

    ③扞:同“捍(hàn)”。违反,触犯。

    ④猥(wěi):滥,杂。

    【译文】

    古代平民侠士的事迹已经听不到了。近世的延陵君季札、孟尝君田文、春申君黄歇、平原君赵胜、信陵君魏无忌诸公子,都因为是王侯的亲属,凭借着有封邑的卿相的地位,享有富厚的家资,招揽天下的贤士,因此显名于诸侯,不能说他们不是贤明的人。这就像顺着风而呼喊,声音并没有加快、加大,而听到的人特别清楚,这是风势把它激荡传播罢了。至于说到民间的侠士,他们的修养德行、砥砺名节,名声传扬于天下,天下人没有不称说他们贤明的,这才是难于做到的啊。然而儒、墨两家都摒弃游侠,不记载他们的事迹。自秦往上推,平民侠士都湮没无闻,我觉得非常遗憾。以我所听到的,从汉朝建立之后,游侠之士有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解这样一些人,虽然他们时常违犯当世的法网,然而他们自己的行为都那么廉洁退让,有值得称赞的地方。游侠的声名不是凭空树立的,许多人也不是凭空去依附他们的。至于像那些朋党和强宗豪族互相勾结,掌握大量的资财以役使贫苦的百姓,以豪势暴力侵凌势孤力弱的人,放纵私欲以满足自己,游侠也以这种行为为羞耻。对于现在世俗的人不去认真考察游侠们的思想行为,而乱把朱家、郭解等游侠之士跟那些横行不法之徒看作同类而一起加以讥笑,我很感到悲哀!

    鲁朱家者,与高祖同时。鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻。所藏活豪士以百数,其余庸人不可胜言。然终不伐其能,歆其德①,诸所尝施,唯恐见之。振人不赡,先从贫贱始。家无余财,衣不完采②,食不重味③,乘不过牛④。专趋人之急,甚己之私。既阴脱季布将军之厄,及布尊贵,终身不见也。自关以东,莫不延颈愿交焉⑤。

    【注释】

    ①歆(xīn):欣喜,悦服。这里指自满,炫耀。

    ②采:同“彩”。

    ③重味:多种菜肴。

    ④(ɡōu)牛:挽的小牛。,车轭两边下伸反曲以夹马颈的部分。

    ⑤延颈:伸长脖子,写人们迫切希望与朱家交往。

    【译文】

    鲁地的朱家,和汉高祖是同时代人。鲁地的人大都推崇儒教,只有朱家以任侠而出名。被他藏匿救活的豪士有好几百人,其他平凡的人受他庇护的就更多了。但他始终不夸耀自己的能力,也不自我陶醉于施予他人的恩德,唯恐再遇到那些曾经受他施舍救济过的人。赈济人家的不足,先从贫贱的人开始。他自己家中并没有多余的钱财,所穿的衣服都是陈旧的,吃的也很简单,乘坐的不过是小牛车。专为救济人家的困厄,胜过办自己的私事。曾暗中帮季布将军脱离困厄,等季布的地位尊贵后,他终身不再见季布。从函谷关以东地方的人,没有不殷切盼望和他结交的。

    楚田仲以侠闻,喜剑,父事朱家,自以为行弗及。田仲已死,而雒阳有剧孟。周人以商贾为资①,而剧孟以任侠显诸侯。吴、楚反时,条侯为太尉,乘传车将至河南②,得剧孟,喜曰:“吴、楚举大事而不求孟,吾知其无能为已矣。”天下骚动,宰相得之若得一敌国云。剧孟行大类朱家,而好博,多少年之戏。然剧孟母死,自远方送丧盖千乘。及剧孟死,家无余十金之财。而符离人王孟亦以侠称江、淮之间。

    【注释】

    ①周人:洛阳人,因洛阳原来是周王朝的都城,故那里的人也被称为周人。

    ②传(zhuàn)车:驿站里的车子。

    【译文】

    楚地的田仲以游侠而闻名天下,喜欢剑术,像服侍父辈那样服侍朱家,自己认为品行比不上朱家。田仲死后,洛阳地方有个剧孟。洛阳人大都靠经商为生,而剧孟以任侠显名于诸侯。汉景帝三年,吴、楚等国反叛时,条侯周亚夫当太尉,乘驿站的车子,在快到河南的地方,得见剧孟,条侯高兴地说:“吴、楚等国兴兵图谋大业却不去寻找剧孟,我料定他们不会成什么气候了。”当时天下动乱,宰相得到剧孟就像得到一个国家一样。剧孟行为像朱家,但喜欢赌博,大多是些年轻人的游戏。然而剧孟的母亲去世时,从远地而来送葬的车子有一千多辆。到剧孟死时,他家里没有剩下十金的财产。而当时符离人王孟也以任侠著称于江淮一带。

    是时济南氏、陈周庸亦以豪闻①,景帝闻之,使使尽诛此属。其后代诸白、梁韩无辟、阳翟薛兄、陕韩孺纷纷复出焉②。

    【注释】

    ①(xián):姓。

    ②兄:读为“况”。

    【译文】

    当时济南的氏、陈地的周庸也以豪侠闻名,景帝听到这个消息后,派人把这些豪侠都杀掉了。这以后,代地的几个姓白的、梁地的韩无辟、阳翟的薛况、陕地的韩孺等豪侠又纷纷地再现出来。

    郭解,轵人也,字翁伯,善相人者许负外孙也。解父以任侠,孝文时诛死。解为人短小精悍,不饮酒。少时阴贼①,慨不快意,身所杀甚众。以躯借交报仇②,藏命作奸③,剽攻不休④,及铸钱掘冢,固不可胜数。适有天幸,窘急常得脱,若遇赦。及解年长,更折节为俭⑤,以德报怨,厚施而薄望。然其自喜为侠益甚。既已振人之命,不矜其功,其阴贼著于心,卒发于睚眦如故云。而少年慕其行,亦辄为报仇,不使知也。解姊子负解之势⑥,与人饮,使之嚼⑦。非其任,强必灌之。人怒,拔刀刺杀解姊子,亡去。解姊怒曰:“以翁伯之义,人杀吾子,贼不得。”弃其尸于道,弗葬,欲以辱解。解使人微知贼处。贼窘自归,具以实告解。解曰:“公杀之固当,吾儿不直。”遂去其贼,罪其姊子,乃收而葬之。诸公闻之,皆多解之义,益附焉。

    【注释】

    ①阴贼:内心狠毒。

    ②交:朋友。

    ③藏命:隐藏亡命之徒。作奸:犯法。

    ④剽攻:抢掠,劫夺。

    ⑤折节为俭:转变操行,抑制自己。俭,抑制,约束。

    ⑥负:依靠。

    ⑦嚼:同“釂(jiào)”。喝干杯中酒。

    【译文】

    郭解是轵地人,字翁伯,是看相人许负的外孙。郭解的父亲因为任侠,在汉文帝时被处死。郭解长得短小精悍,不喝酒。年轻时心狠手辣,感到不快意时,就动手杀人,亲自杀害的人很多。以身相许为朋友报仇,藏匿逃犯,违法犯禁,抢劫不休,以及私自盗铸钱币,挖坟盗墓,更是不可胜数。但他遇到上天的保佑,常常能在窘迫危亡的时候得以逃脱,或是遇到大赦。等郭解年岁大了后,他转变操行,检点自己的行为,以德报怨,给予别人的很丰厚,但对人家要求却很少。然而他却更加喜欢行侠仗义。他救了别人的性命后,从不夸耀自己的功德,但他的狠毒深藏于心,遇到小事爆发的习性,仍旧和从前一样。而有些年轻人仰慕他的为人,也常常替他报仇,而不让郭解本人知道。郭解姐姐的儿子依仗着郭解的势力,和别人一起喝酒时,要别人把酒喝干。那人酒量不行,喝不完,便强行灌下去。那人愤怒了,拔出刀将郭解姐姐的儿子杀死,然后逃亡而去。郭解的姐姐愤怒地说:“以我弟弟翁伯的义气,别人杀了我的儿子,而杀人的凶手却抓不到。”便将她儿子的尸体抛弃在路旁不安葬,以此来羞辱郭解。郭解派人暗中察访,找到了凶手的住处。凶手没有办法,只好自己回来见郭解,详细地把事情真相告诉了郭解。郭解说:“你杀他是应该的,我的外甥没有道理。”于是放掉了凶手,归罪他自己的外甥,并收尸埋葬。人们听说这件事后,都赞美郭解的侠义,更加依附他了。

    解出入,人皆避之。有一人独箕踞视之①,解遣人问其名姓。客欲杀之,解曰:“居邑屋至不见敬②,是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰③:“是人,吾所急也④,至践更时脱之⑤。”每至践更,数过,吏弗求。怪之,问其故,乃解使脱之。箕踞者乃肉袒谢罪。少年闻之,愈益慕解之行。

    【注释】

    ①箕踞:展开两足而坐,形状像箕,是一种傲慢不恭的态度。

    ②邑屋:指村舍。

    ③属:通“嘱”。嘱托。尉史:县尉手下的书吏,掌管兵役之事。

    ④急:这里指热切、看重。

    ⑤践更:轮流更替地服役。

    【译文】

    郭解每次进出,人们都回避他。唯独有一个人偏偏撒开两腿坐着看他,郭解派人去问这个人的姓名。门客准备杀这个人,郭解说:“住在家乡不受人敬重,这是我的德行不好,他有什么罪呢?”于是暗中告诉尉史说:“这个人是我看重的,轮到他服役的时候,就免了他吧。”因此每到轮值服役时,屡次放过他,官吏也不追究。这个人对此感到很奇怪,问其中的缘故,才知道是郭解替他说情。对郭解傲慢的人于是负荆请罪。轵地的年轻人听说后,更加羡慕郭解的为人。

    雒阳人有相仇者,邑中贤豪居间者以十数①,终不听。客乃见郭解。解夜见仇家,仇家曲听解②。解乃谓仇家曰:“吾闻雒阳诸公在此间,多不听者。今子幸而听解,解奈何乃从他县夺人邑中贤大夫权乎!”乃夜去,不使人知,曰:“且无用,待我去,令雒阳豪居其间,乃听之。”

    【注释】

    ①居间者:从中调停的人。

    ②曲听:委屈地听从,勉强地听从。

    【译文】

    洛阳有两家人结仇,当地的贤明豪绅数十人从中进行调解,但这两家始终不听劝解。于是门客去找郭解给两家调解。郭解当夜就去见两个仇家,从中进行调停,仇家勉强听从了他的调解。郭解便对仇家说:“我听说洛阳的诸位豪绅从中调解,你们多不听从。现在你们给我面子听了我的调解,我怎么能从外地来夺取本地乡贤绅士手中的调解权呢!”于是连夜走了,不让人知道,并且说:“暂时不用听我的调解,等我离开后,还是请洛阳的豪绅从中调停,你们听从他们的吧!”

    解执恭敬,不敢乘车入其县廷。之旁郡国,为人请求事,事可出,出之;不可者,各厌其意,然后乃敢尝酒食。诸公以故严重之①,争为用。邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车,请得解客舍养之。

    【注释】

    ①严重:敬重。严,尊敬。

    【译文】

    郭解平时为人执守恭敬,从不乘车进入县衙门。到别的郡国,替别人帮忙办事,事情可以解决的就解决;解决不了的,也让各方满意,然后他才肯接受别人置办的酒食。因此人们都十分尊重他,争着替他效劳。当地的年轻人及邻县的贤士豪侠,深夜来叩门拜访的,时常有十多辆车子,请求郭解收他们当门客。

    及徙豪富茂陵也①,解家贫,不中訾②,吏恐,不敢不徙。卫将军为言:“郭解家贫不中徙。”上曰:“布衣权至使将军为言,此其家不贫。”解家遂徙。诸公送者出千余万。轵人杨季主子为县掾,举徙解。解兄子断杨掾头。由此杨氏与郭氏为仇。

    【注释】

    ①茂陵:县名。治所在今陕西兴平东北,因汉武帝在茂乡筑茂陵而得名。

    ②不中(zhònɡ)訾(zī):不合资产标准。当时家产三百万即中訾。訾,通“赀”。

    【译文】

    等到政府迁移富豪人家到茂陵的时候,郭解家贫穷,不符合迁移的标准,当地的官吏惧怕违令,不敢不将他迁移。大将军卫青出面替他说话:“郭解家境贫穷,不够迁移的标准。”皇上说:“一个平民的权势竟至于让你这样的大将军来为他说话,那他家一定不会贫穷。”于是郭解家便迁移到了茂陵。当地送行的人们出资达一千多万钱。轵地人杨季主的儿子是县里的官吏,他提出要迁移郭解。为此郭解的侄儿就砍下他的头。从此杨家和郭家结下了仇怨。

    解入关,关中贤豪知与不知,闻其声,争交欢解①。解为人短小,不饮酒,出未尝有骑。已又杀杨季主。杨季主家上书,人又杀之阙下②。上闻,乃下吏捕解。解亡,置其母家室夏阳③,身至临晋④。临晋籍少公素不知解,解冒⑤,因求出关。籍少公已出解,解转入太原,所过辄告主人家。吏逐之,迹至籍少公⑥。少公自杀,口绝⑦。久之,乃得解。穷治所犯,为解所杀,皆在赦前。轵有儒生侍使者坐⑧,客誉郭解,生曰:“郭解专以奸犯公法,何谓贤!”解客闻,杀此生,断其舌。吏以此责解,解实不知杀者。杀者亦竟绝,莫知为谁。吏奏解无罪。御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权,以睚眦杀人,解虽弗知,此罪甚于解杀之。当大逆无道。”遂族郭解翁伯。

    【注释】

    ①交欢:交好,结好。

    ②阙下:宫阙之下,即皇宫前。

    ③夏阳:在今陕西韩城南。

    ④临晋:在今山西永济西。

    ⑤冒:假冒他人的姓名。

    ⑥迹:踪迹,线索。

    ⑦口绝:追寻线索的口供断了。

    ⑧轵:原作“朝”,据中华书局修订本《史记》改。

    【译文】

    郭解迁移入关后,关中的贤士豪侠,无论是了解他的,还是不了解他的,听到郭解的声名,都争着与他交朋友。郭解人长得矮小,不喝酒,他出外没有随行的车马。不久又有人杀了杨季主。杨季主家人上书告郭解,又有人把上书人杀死在宫阙之下。皇帝听说后,于是就派官吏拘捕郭解。郭解只得逃走,他将母亲妻儿安置在夏阳,自己逃到临晋。临晋的籍少公本来不认识郭解,郭解假冒姓名,请籍少公放他出关。籍少公将他放出关后,他又转逃到太原,在他所经过的地方,往往把来踪去迹告诉接待他的人家。官吏追捕他,根据行踪线索找到了籍少公。少公自杀,行踪线索中断。过了很久才抓到郭解。官吏彻底地追查郭解所犯的罪,郭解杀人,都在大赦之前。轵地有一个儒生陪侍追查郭解的使者,座中客人称赞郭解,而儒生说:“郭解专门做奸邪的事,触犯国家的法律,怎么可以称得上是贤明呢?”郭解的门客听说后,就将这个儒生杀了,并割断了他的舌头。官吏因此责求郭解交出杀人犯,而郭解确实不知道凶手是谁。杀人的凶手也终究没有追查到,没有人知道他是谁。官吏判决郭解无罪。御史大夫公孙弘奏议说:“郭解身为平民,行侠耍弄权术,因小怨小恨就杀人,郭解虽然不知道,这个罪比他本人杀人还要重。应判决郭解大逆不道罪!”于是就下令将郭解族灭了。

    自是之后,为侠者极众,敖而无足数者①。然关中长安樊仲子,槐里赵王孙,长陵高公子,西河郭公仲,太原卤公孺,临淮兒长卿,东阳田君孺,虽为侠而逡巡有退让君子之风②。至若北道姚氏,西道诸杜,南道仇景,东道赵他、羽公子,南阳赵调之徒,此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也。

    【注释】

    ①敖:傲慢。

    ②逡(qūn)巡:退让。《史记》作“逡逡”。

    【译文】

    从此以后,行侠义的人很多,都倨傲不值得提起。但是关中长安的樊仲子,槐里的赵王孙,长陵的高公子,西河的郭公仲,太原的卤公孺,临淮的兒长卿,东阳的田君儒,虽然为游侠,但温文尔雅有谦让君子的风度。至于像北方的姚氏,西方的诸杜,南方的仇景,东方的赵他、羽公子,南阳的赵调等那一类人,都是些流落在民间的盗跖之流,更不足道了。这些人可以说是过去侠士朱家的羞耻。

    太史公曰:吾视郭解,状貌不及中人,言语不足采者。然天下无贤与不肖,知与不知,皆慕其声,言侠者皆引以为名。谚曰:“人貌荣名,岂有既乎①!”於戏②,惜哉!序分三等人:术取卿相,功名俱著,一也;季次、原宪,独行君子,二也;游侠,三也。于游侠中又分三等人:布衣闾巷之侠,一也;有土卿相之富,二也;暴豪恣欲之徒,三也。反侧错综,语南意北,骤难觅其针线之迹。

    【注释】

    ①既:终结,完了,这里指衰颓。

    ②於戏:同“呜呼”。

    【译文】

    太史公说:我看郭解,状貌比不上一般人,言语也不动人。但是天下无论是贤明的还是愚笨的,了解他的还是不了解他的,都仰慕他的声名,谈论游侠的都会提到他的姓名。谚语说:“人能用美好声誉来作为容貌,难道还会衰朽穷尽吗!”唉,可惜呀,没有得到善终!序分了三等人:用权术获取卿相的尊位,功绩声名都很显著,这是第一类人;季次、原宪是特立独行的君子,这是第二类人;游侠,是第三类人。游侠之中,又可分为三等:民间的平民侠士,这是第一类;有封邑的富贵卿相,这是第二类;暴戾豪强,放纵不法的人,这是第三类。全篇错综反复,语意深隐,难以很快把握其行文线索。

    汉书

    《汉书》简介参见卷六。

    霍光传

    【题解】

    《汉书》中霍光与金日同传。此传主要记述了霍光受汉武帝托孤后,经过复杂的斗争,完成了辅昭帝、废昌邑王、立宣帝三件大事,以及霍氏宗族夷灭,一世而绝之事。作者大力称誉了霍光的沉静详审、忠勤事主和大智大勇,也写了霍光的虚伪世故、专横霸道、徇私枉法、任人唯亲、党亲连体、盘踞朝廷。传文层次清楚,详略得当,将霍光一生真实、形象地刻画了出来。废立昌邑王一节尤为精彩,而最有深意之处是所载徐福上书始末。

    霍光字子孟,票骑将军去病弟也①。父中孺②,河东平阳人也③,以县吏给事平阳侯家④,与侍者卫少儿私通而生去病。中孺吏毕归家⑤,娶妇生光,因绝不相闻⑥。久之,少儿女弟子夫得幸于武帝⑦,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎⑧,负弩矢先驱⑨,至平阳传舍,遣吏迎霍中孺。中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:“去病不早自知为大人遗体也⑩。”中孺扶服叩头(11),曰:“老臣得托命将军,此天力也。”去病大为中孺买田宅、奴婢而去。还,复过焉(12),乃将光西至长安(13),时年十余岁。任光为郎(14),稍迁诸曹、侍中(15)。去病死后,光为奉车都尉、光禄大夫(16),出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年(17),小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。以上为郎、侍中。

    【注释】

    ①票骑将军:又称“骠骑将军”,官名。位次于丞相,主征伐。去病:姓霍,汉武帝时为骠骑将军,曾六次出击匈奴,多有战功,拜封票骑将军,封冠军侯。后人称为“霍骠骑”。

    ②中:通“仲”。

    ③河东:郡名。治所在今陕西夏县。因其地在黄河以东而得名。平阳:县名。治所在今山西临汾西南。

    ④给事:供事,意则言供使唤,侍候奔走。平阳侯:汉相曹参的后代曹寿。

    ⑤吏毕:在平阳侯家供事完毕。

    ⑥绝:断绝关系。

    ⑦女弟:即妹妹。子夫:人名。为汉武帝后,生戾太子。

    ⑧郊迎:迎接于郊外。

    ⑨先驱:引路,向导。

    ⑩遗体:留下来的身体。这是说子女的身体是父母留下来的。

    (11)扶服:同“匍匐”。俯伏。

    (12)过:意即探望。

    (13)将:带着。

    (14)任:保举。汉制,吏二千石以上者视事年满三载,可以保举弟或子一人为郎。

    (15)侍中:官名。其职掌为侍从皇帝左右,出入宫廷,应对顾问,亦常代表皇帝与公卿辩论朝政。

    (16)奉车都尉:官名。简称“奉车”。汉武帝始置,掌陪奉皇帝御乘舆马。光禄大夫:官名。秩比二千石,掌顾问应对,属光禄勋。

    (17)禁闼(tà):皇宫中的门。

    【译文】

    霍光,字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。他的父亲霍中孺是河东郡平阳县人,早年曾以县吏的身份服侍平阳侯家,和平阳侯家的侍女卫少儿私通生下了霍去病。后来,中孺服役期满回到家中,娶了妻子,生下了霍光,因而和卫少儿母子断绝了来往。过了很久以后,卫少儿的妹妹卫子夫被汉武帝宠爱,立为皇后,霍去病以皇后姐姐之子的身份随之富贵并得到汉武帝的宠爱。霍去病长大了以后,知道自己的亲生父亲是霍中孺,但一直没顾上寻找。恰好有一次他以骠骑将军的身份率军出击匈奴,途经河东郡,河东郡太守赶到郡境边界迎接霍去病,还亲自背着弩矢为他引路,到了平阳县的传舍后,派当地的官吏迎请霍中孺。霍中孺一路小跑进了门,拜谒霍去病,霍去病迎上前去,跪拜说道:“去病我早先并不知自己是大人您的儿子啊!”霍中孺俯伏在地,叩头答道:“老臣能托命将军,这是上天的神力啊!”霍去病为霍中孺买了许多的田地、房宅和奴婢,然后离去。战争结束,回师时又经过河东,霍去病顺道把霍光带到了长安,当时霍光才是个十几岁的少年。霍光最先被任命为郎官,不久便升为诸曹、侍中。霍去病死后,霍光官至奉车都尉、光禄大夫,汉武帝出行,霍光就陪他乘车,汉武帝回宫,霍光就侍候他左右,出入宫廷禁地二十多年,一直小心谨慎,从未出过任何差错,因而深得汉武帝的亲近和信任。以上记霍光担任郎官侍中时的事迹。

    征和二年①,卫太子为江充所败②,而燕王旦、广陵王胥皆多过失③。是时,上年老,宠姬钩弋赵倢伃有男④,上心欲以为嗣,命大臣辅之。察群臣唯光任大重,可属社稷。上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光⑤。后元二年春⑥,上游五柞宫⑦,病笃,光涕泣问曰:“如有不讳⑧,谁当嗣者?”上曰:“君未谕前画意邪⑨?立少子,君行周公之事。”光顿首让曰:“臣不如金日⑩。”日亦曰:“臣外国人,不如光。”上以光为大司马大将军(11),日为车骑将军(12),及太仆上官桀为左将军(13),搜粟都尉桑弘羊为御史大夫(14),皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。明日,武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。帝年八岁,政事壹决于光(15)。以上受遗诏辅幼主。

    【注释】

    ①征和二年:前91年。征和,汉武帝年号(前92——前89)。

    ②卫太子:名据,卫皇后所生,故称卫太子。谥戾,又称戾太子。江充:邯郸人。汉武帝拜他为绣衣使者(直属于皇帝的司法官),因事与太子不和。征和二年,汉武帝病。江充见汉武帝年老,恐汉武帝死后为太子所杀,于是诬陷太子。太子把他杀了。丞相率兵攻打太子,太子兵败,逃亡外地,后自缢而死。

    ③燕王旦:刘旦,武帝第二子。广陵王胥:刘胥,武帝第四子。

    ④钩弋(yì):宫名。倢伃:同“婕妤(jié yú)”。女官名。位同上卿,爵比列侯。昭帝的母亲赵倢伃住钩弋宫,故称钩弋赵倢伃。

    ⑤黄门:官署名。为专掌在宫内服务、侍奉皇帝的机构。画者:画工。

    ⑥后元二年:前87年。后元,汉武帝年号(前88——前87)。

    ⑦五柞(zuò)宫:西汉离宫。

    ⑧不讳:无法忌讳的事,指死。

    ⑨谕:同“喻”。明白,了解。

    ⑩金日(mì dī):字翁叔,本匈奴休屠王太子。汉武帝元狩年间(前122——前117),昆邪王杀休屠王降汉,金日及其母、弟均被收入汉廷。后被汉武帝重用。

    (11)大司马:冠于将军之上的加衔,有了这个加衔,就可以辅佐朝政。

    (12)车骑将军:仅次于大将军、骠骑将军的军衔。

    (13)太仆:官名。掌管皇帝的乘舆。上官桀:字少叔,陇西上邽(今甘肃天水)人。左将军:官名。位次上卿,主征伐。

    (14)搜粟都尉:官名。掌军粮。桑弘羊:洛阳人,武帝时的理财大臣。御史大夫:官名。位次丞相,主掌弹劾、纠察及图籍秘书事宜。

    (15)壹:一切。

    【译文】

    征和二年,卫太子被江充陷害而死,而燕王刘旦和广陵王刘胥两个人所犯过失又挺多。当时,汉武帝已经年迈,他的宠姬钩弋赵倢伃生了一个儿子,汉武帝想立这个年幼的儿子做太子,要挑选大臣来辅佐他。汉武帝逐一考察各位大臣,认为只有霍光堪当此重任,可以社稷相托。于是他便命黄门的画师绘制了一幅周公背着周成王朝见诸侯的图,赐给了霍光。后元二年春天,武帝游幸到五柞宫,病势垂危,霍光流泪问道:“如果万一发生不幸,该让谁来继承皇位呢?”汉武帝说:“难道您还不明白我先前送您那幅画的意思吗?立少子为帝,由您像周公辅佐周成王那样辅佐他。”霍光叩头辞让说:“我不如金日合适。”金日也说:“我是外国人,还是霍光更合适。”汉武帝于是任命霍光为大司马大将军,金日为车骑将军,并任命太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大夫,他们几个人都在皇帝卧室的床边拜受官职,受汉武帝遗诏辅佐年少的皇帝。第二天,汉武帝就去世了,太子继承了皇帝的尊号,他就是孝昭帝。当时,汉昭帝才八岁,国家大事统统由霍光代为决断。以上记霍光受遗诏辅佐年幼的皇帝。

    先是,后元年①,侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋为逆②,时,光与金日、上官桀等共诛之,功未录③。武帝病,封玺书曰④:“帝崩发书以从事⑤。”遗诏封金日为秺侯⑥,上官桀为安阳侯⑦,光为博陆侯⑧,皆以前捕反者功封。时,卫尉王莽子男忽侍中⑨,扬语曰:“帝崩,忽常在左右,安得遗诏封三子事!群儿自相贵耳。”光闻之,切让王莽,莽鸩杀忽⑩。

    【注释】

    ①后元年:即后元元年,前88年。

    ②侍中仆射(yè):官名。领导侍中者。仆射有主任或领班之意。莽何罗:本姓马,改为莽系东汉明德马皇后所为。重合:县名。治所在今山东乐陵西。

    ③功未录:功绩没有登记,即没有论功行赏。

    ④玺书:指封口盖有皇帝御玺的诏书。玺,印,自秦以后专指皇帝的印。

    ⑤发:打开。从事:此处指依照玺书的指示办事。

    ⑥秺(dù):县名。治所在今山东成武西北。

    ⑦安阳:县名。治所在今河南正阳西南。

    ⑧博陆:博,大。陆,平。取其嘉名,无此县。霍光食邑为北海、河间、东郡。

    ⑨王莽:字稚叔,天水(今属甘肃)人。与西汉末年建立新朝的王莽不是一个人。

    ⑩鸩(zhèn):用鸩鸟的羽毛泡成的毒酒。此处意为用鸩酒杀人。

    【译文】

    在这以前,即后元元年,侍中仆射马何罗和他的弟弟重合侯马通阴谋叛上作乱,当时是霍光、金日和上官桀等人共同诛讨了马氏兄弟,立了大功而没有论功行赏。汉武帝在病危时曾将一道玺书密封起来,说:“等我死了以后再拆开,照着上边写的去办。”这份遗诏封金日为秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯,三人都是因以前捕获谋反者有功而受封。当时卫尉王莽的儿子王忽正在宫内供职,他听到这件事以后四处扬言道:“先帝病危的时候,我经常服侍左右,哪里有这份封他们为侯的遗诏!这是这帮人自己抬高自己。”霍光听到这些话以后,狠狠地把王莽斥责了一通,王莽随后就用毒酒把王忽给毒死了。

    光为人沉静详审,长财七尺三寸①,白皙,疏眉目,美须髯。每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之,不失尺寸,其资性端正如此②。初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎③,郎不肯授光。光欲夺之,郎按剑曰:“臣头可得,玺不可得也!”光甚谊之④。明日,诏增此郎秩二等。众庶莫不多光。以上辅孝昭帝。

    【注释】

    ①财:通“才”。仅仅,刚刚。

    ②资性:天性。

    ③尚符玺郎:官名。属符节令,掌管皇帝的印玺符节。

    ④谊:通“义”。

    【译文】

    霍光为人沉着稳重,处事审慎周密,身高仅七尺三寸,皮肤白皙,眉目疏朗,须髯很美。每次出入宫殿、上下殿门时,所停所进都有固定的位置,郎官仆射曾暗暗观察过,结果发现每次都丝毫不差,霍光的资性端正,由此可见。霍光刚开始辅政时,国家的政令都是由他制定,天下的臣民都仰慕他的风采。有一次,宫中闹鬼,一夜之间,大臣们惊恐不安,霍光把尚符玺郎召来,让他把玉玺交给自己,这位郎官不肯给霍光。霍光便上前去夺,郎官按着佩剑说:“我的头可以给你,但是皇上的玉玺可不能给你!”霍光听了以后,甚为感动。第二天,就下诏给这位郎官加秩二等。众人知道这件事后,没有人不称赞霍光的。以上记霍光辅佐汉昭帝之事。

    光与左将军桀结婚相亲①,光长女为桀子安妻。有女年与帝相配,桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为倢伃②,数月立为皇后。父安为票骑将军,封桑乐侯。光时休沐出③,桀辄入代光决事。桀父子既尊盛,而德长公主④。公主内行不修⑤,近幸河间丁外人。桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者⑥,光不许。又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。长主大以是怨光。而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。自先帝时,桀已为九卿⑦,位在光右。及父子并为将军,有椒房中宫之重⑧,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,繇是与光争权。

    【注释】

    ①结婚:结为儿女亲家。妇之父母与夫之父母相称为婚姻。

    ②鄂邑盖主:汉武帝长女,封为鄂邑长公主。鄂邑,今湖北鄂城。因其嫁给盖侯,故又称盖主。汉昭帝是她抚养长大的。内:同“纳”,送进去。

    ③休沐:休假。汉制,中朝官(大司马、左右前后将军、侍中、左右曹、诸吏、骑散、中常侍)每五天可回私宅休沐一次。

    ④德:感恩。

    ⑤内行:私生活。不修:不检点。

    ⑥幸:希望。故事:旧例。列侯:汉制,刘姓子孙封侯者为诸侯,异姓功臣封侯者,谓之列侯,亦称彻侯。

    ⑦九卿:中央政府的九位高级官员。汉朝为奉常(太常)、郎中令(光禄勋)、卫尉、太仆、廷尉、典客(大鸿胪)、宗正(宗伯)、治粟内史(大司农)、少府。武帝后元二年以前,上官桀已为太仆,而霍光只是奉车都尉、光禄大夫,位在九卿之下。

    ⑧椒房:皇后所居之处。椒是香料,用椒和泥涂墙,取其温暖芳香。中宫:皇后的宫殿。

    【译文】

    霍光和左将军上官桀是儿女亲家,霍光的大女儿嫁给上官桀的儿子上官安为妻。上官安有个女儿,年龄和汉昭帝相仿,上官桀通过汉昭帝姐姐鄂邑盖主的关系,将上官安的女儿送入后宫,先是立为倢伃,几个月后就成了汉昭帝的皇后。汉昭帝任命上官安为骠骑将军,封他做桑乐侯。每当霍光出宫休假时,上官桀便入宫,代替霍光处理朝政。上官桀父子尊贵起来之后,对长公主充满了感激。长公主的私生活不太检点,和河间人丁外人私通。上官桀父子就想替丁外人谋求爵位,打算在他封侯之后按照国家旧例和公主结婚,霍光没有同意。他们又想让丁外人做光禄大夫,以便他能得到皇帝的召见,霍光又不同意。长公主因此非常怨恨霍光。上官桀父子几次为丁外人求封求官都未能如愿,也觉得对不起长公主。在汉武帝当政时期,上官桀就已经是九卿了,官位高于霍光。等到父子两人同时做了将军,又是汉昭帝的外戚;皇后是上官安的亲生女儿,霍光不过是皇后的外祖父,反倒独揽大权,因此他们就开始和霍光争权夺势。

    燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁①,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言:“光出都肄郎羽林②,道上称③,太官先置④。”又引:“苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国⑤,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉,又擅调益莫府校尉⑥。光专权自恣,疑有非常⑦。臣旦愿归符玺,入宿卫⑧,察奸臣变。”候司光出沐日奏之⑨。桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光。书奏,帝不肯下。

    【注释】

    ①酒榷盐铁:指酒业和盐铁专营、专卖。榷,专利。

    ②肄:习。羽林:指羽林军(保卫宫禁的军队)。此处指把郎官和羽林军集合起来操练演习。

    ③称跸:传令戒严。,同“跸”。古代帝王出行时,禁止行人来往,叫做跸。

    ④太官:掌管皇帝饮食的官,属少府。

    ⑤典属国:官名。掌管来归附的各外族属国。

    ⑥莫府:即幕府,军队出征,要住在幕帐里,故将军府称为幕府。校尉:武官名。位决于将军,随职务冠以名号。

    ⑦非常:此处言篡位之事。

    ⑧宿卫:值宿护卫。

    ⑨司:同“伺”。

    【译文】

    燕王刘旦自认为是汉昭帝的兄长,理应继承皇位,所以对汉昭帝继位一直是心怀不满。御史大夫桑弘羊曾经制定过酒榷、官营盐铁等为国兴利的大政,居功自傲,想为子弟求官,遭到拒绝,也怨恨霍光。于是,盖主、上官桀父子及桑弘羊等人便都和燕王旦暗中勾结,他们指使某人以燕王旦的名义向汉昭帝写了一份上书,说:“霍光出宫阅试郎官、羽林兵演习的时候,在路上像皇帝出行一样传令戒严,还指派太官先行,为他准备饮食。”又说:“苏武奉命出使匈奴,被拘留了二十年而不投降,回国之后才官为典属国,但大将军的长史杨敞却无功而升官至搜粟都尉,霍光还擅自调动军官,增加其幕府的校尉。霍光独霸大权,无所顾忌,恐怕是心怀异志。臣旦愿意归还符玺,回京宿卫,督察防范奸臣之变。”他们计划乘霍光出宫休假时将这份上书呈报给汉昭帝。上官桀想从内朝将此上书批转给有关部门查处,由桑弘羊联合其他大臣共同逼迫霍光辞官交权。不料上书呈给汉昭帝后,却被汉昭帝扣住不发。

    明旦,光闻之,止画室中不入①。上问:“大将军安在?”左将军桀对曰:“以燕王告其罪,故不敢入。”有诏召大将军。光入,免冠顿首谢,上曰:“将军冠。朕知是书诈也,将军亡罪。”光曰:“陛下何以知之?”上曰:“将军之广明②,都郎属耳③;调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?且将军为非,不须校尉。”是时,帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急。桀等惧,白上小事不足遂④,上不听。

    【注释】

    ①画室:指殿前西阁之室。西阁画古帝王像,故称。

    ②广明:驿亭名。在汉长安城东。

    ③都郎:考核郎官。属:近,指时间很近。

    ④遂:竟。指追究到底。

    【译文】

    第二天早上,霍光知道了这件事,他入宫后,先待在画室之中,不见汉昭帝。汉昭帝问:“大将军在哪?”左将军上官桀回答说:“因为燕王控告了他的罪行,所以他不敢来见陛下您了。”汉昭帝下诏召见大将军。霍光进来之后,摘下官帽,跪伏在地叩头请罪,汉昭帝对他说:“请将军把帽子戴上。朕知道这份上书是假的,将军您没什么罪过。”霍光问:“陛下您是怎么知道的呢?”汉昭帝说:“将军到广明去,不过是考察郎吏的成绩而已,调动幕府校尉也只是近十天之内的事情,燕王他怎么会这么快就知道了呢?何况将军如果真要图谋不轨,也用不着校尉。”当时汉昭帝年仅十四岁,此语一出,身旁的尚书和近臣都感到惊讶,冒名上书的人果然逃走了,官府开始紧急搜捕。上官桀等人怕事情败露,就对汉昭帝说,这是小事一桩,用不着穷追不舍,汉昭帝根本不听他们的。

    后桀党与有谮光者①,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之②。”自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之③,因废帝,迎立燕王为天子。事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。燕王、盖主皆自杀。以上诛上官、桑、丁、燕王、盖主。

    【注释】

    ①党与:同党的人,党羽。谮:诬陷。

    ②坐之:此处指要让他因陷害人而获罪。坐,犯罪。

    ③格:击。

    【译文】

    后来,上官桀的同党又在汉昭帝面前说霍光的坏话,汉昭帝一听就龙颜大怒,说道:“大将军是忠臣,是先帝为我选的辅佐大臣,今后谁再敢诽谤他,就判谁的罪!”从此,上官桀等人再也不敢在汉昭帝面前说霍光的坏话了,而是计划让长公主设酒席宴请霍光,事先埋下伏兵,在霍光赴宴时把他杀掉,然后就废黜汉昭帝,迎请燕王旦继承帝位。霍光知道这件事后,就将上官桀父子、桑弘羊、丁外人等全部灭族。燕王和长公主都自杀了。以上记霍光杀上官桀父子、桑弘羊、丁外人、燕王、盖主等。

    光威震海内。昭帝既冠,遂委任光,讫十三年①,百姓充实,四夷宾服②。元平元年③,昭帝崩,亡嗣。武帝六男独有广陵王胥在④,群臣议所立,咸持广陵王。王本以行失道⑤,先帝所不用。光内不自安。郎有上书言:“周太王废太伯立王季⑥,文王舍伯邑考立武王⑦,唯在所宜,虽废长立少可也。广陵王不可以承宗庙。”言合光意。光以其书视丞相敞等,擢郎为九江太守,即日承皇太后诏⑧,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺⑨。以上光迎立昌邑王贺。

    【注释】

    ①讫:终。昭帝在位十三年,国政由霍光主持,故言“讫十三年”。

    ②宾服:臣服。

    ③元平元年:前74年。元平,汉昭帝年号(前74)。

    ④武帝六男:长子卫太子刘据,次子齐怀王刘闳,三子燕剌王刘旦,四子广陵王刘胥,五子昌邑王刘髆(bó),六子昭帝刘弗陵。

    ⑤失道:行为失去正道,即行为不端。

    ⑥太伯:王季之兄,其父周太王不立太伯而立王季。

    ⑦伯邑考:周文王长子,其父周文王不立伯邑考而立武王。

    ⑧皇太后:指昭帝的上官皇后,系霍光外孙女。

    ⑨行:兼摄。大鸿胪:官名。掌管朝贺庆吊的赞礼司仪。少府:官名。掌司山海池泽的税收。宗正:官名。掌管皇族事务。乐成:即史乐成,其官职为少府,时兼代大鸿胪职事。德:刘德。吉:丙吉。利汉:史失其姓。昌邑:在今山东金乡西北。

    【译文】

    霍光因此而威震四方。汉昭帝成人之后,仍让霍光处理朝政,霍光辅政十三年,天下百姓都生活富足,周边各族也都归服汉朝。元平元年,汉昭帝病逝,没有儿子继位。汉武帝的六个儿子只有广陵王胥还活在人世,大臣们在讨论皇位继承人时,都支持广陵王。但是,广陵王胥早年因为品行不端,被汉武帝排斥在帝位之外。霍光内心自感不安。这时有位郎官上书说:“当年周太王废太伯而立王季,周文王则舍弃伯邑考而立周武王,只要对国家有利,即便是废长立少也是可以的。广陵王不能继承帝位。”此言正合霍光心意。于是霍光把这份奏书给丞相杨敞等人传看,并将这位郎官提拔为九江郡的太守,当天就秉承皇太后的旨意,派遣代理大鸿胪的少府乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉和中郎将利汉等人到昌邑国,迎请昌邑王刘贺。以上记霍光迎立昌邑王刘贺。

    贺者,武帝孙,昌邑哀王子也。既至,即位,行淫乱。光忧懑,独以问所亲故吏大司农田延年①。延年曰:“将军为国柱石②,审此人不可,何不建白太后③,更选贤而立之?”光曰:“今欲如是,于古尝有此否?”延年曰:“伊尹相殷,废太甲以安宗庙④,后世称其忠。将军若能行此,亦汉之伊尹也。”光乃引延年给事中⑤,阴与车骑将军张安世图计,遂召丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士会议未央宫⑥。光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?”群臣皆惊鄂失色⑦,莫敢发言,但唯唯而已⑧。田延年前,离席按剑,曰:“先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤能安刘氏也。今群下鼎沸⑨,社稷将倾,且汉之传谥常为孝者,以长有天下,令宗庙血食也。如令汉家绝祀⑩,将军虽死,何面目见先帝于地下乎?今日之议,不得旋踵(11)。群臣后应者,臣请剑斩之。”光谢曰:“九卿责光是也。天下匈匈不安(12),光当受难。”于是议者皆叩头,曰:“万姓之命在于将军,唯大将军令。”

    【注释】

    ①故吏:昔日僚属。大司农:汉九卿之一,掌管国家财政。田延年:字子宾,曾为霍光幕僚。

    ②柱石:指担当国家重任的人,如柱支梁,如石承柱。

    ③建白:陈述意见。建,建议。白,说明。

    ④伊尹相殷,废太甲以安宗庙:伊尹是殷商贤相,太甲是商汤之孙。太甲继位后,纵欲妄为,伊尹将其流放桐宫。过了三年,太甲改过自新,伊尹又接他回来,让他重新执政。

    ⑤引:援引。此处为提拔推荐之意。给事中:官名。因供职宫中,故称。掌顾问应对。

    ⑥中二千石:汉制,官吏按所得俸禄多寡分为若干等级。九卿及御史大夫、执金吾均为中二千石,此处指这些官。大夫:官名。掌议论,属光禄勋。博士:官名。掌通晓古今事物,国有疑事,备问对。

    ⑦鄂:通“愕”。惊讶。

    ⑧唯唯:应答声。

    ⑨鼎沸:像鼎中的开水那样沸腾着,喻人心不安。

    ⑩绝祀:断绝祭祀,意为亡国。

    (11)不得旋踵:意为不得犹豫。旋踵,转动脚跟向后退。

    (12)匈匈:同“洶洶”。纷扰不安的样子。

    【译文】

    刘贺是汉武帝的孙子,昌邑哀王刘髆的儿子。他到达长安后,继承了帝位,但却行为淫乱。霍光因此忧虑愤懑,单独询问所亲信的老部下大司农田延年。田延年说:“将军您是国家的柱石,既然已看出昌邑王不配当皇帝,为什么不把您的意见告知皇太后,另选贤人立为皇帝呢?”霍光说道:“我正想这么做,却不知古代是否有此先例?”田延年说:“当初伊尹做殷朝宰相时,曾将太甲废黜以安定国家,后代都称伊尹为忠臣。将军如果现在也能像伊尹一样的话,那就是汉朝的伊尹了。”霍光于是便举荐田延年担任给事中,私下又和车骑将军张安世筹划安排,然后召集丞相、御史大夫、诸位将军、列侯、中二千石以上大臣及诸位大夫、博士在未央宫开会商讨废黜之事。霍光说:“昌邑王昏聩淫乱,这样下去的话恐怕汉朝天下难保,大家说说怎么办好呢?”参加会议的人一听,一个个都害怕得变了脸色,谁也不敢发言,只是唯唯诺诺而已。田延年一看站了起来,离席前行,手按着佩剑说:“先帝所以把年幼的孤儿托付给将军,把天下托付给将军,是因为将军忠诚贤明,能安定刘氏天下。但现在天下臣民人心不稳,国家将要倾覆,汉帝谥法之所以要用孝字当先,就是长久统治天下,使祖宗的亡灵得到祭祀。如果汉家的祭祀断绝,将军即便死了,又有何面目去地下见先帝呢?今天讨论废黜的事,必须即刻做出决断。群臣哪一个敢拖延答应的,我请求将军允许我当场把他斩杀!”霍光谢罪说:“九卿对我的责备很对。现在天下局势动荡,我霍光理当受此责难。”于是参与商议的人纷纷跪下磕头,说:“天下百姓的命运都由大将军您来掌握,我们一切听从大将军的指挥。”

    光即与群臣俱见白太后①,具陈昌邑王不可以承宗庙状。皇太后乃车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣。王入朝太后还,乘辇欲归温室②,中黄门宦者各持门扇③,王入,门闭,昌邑群臣不得入。王曰:“何为?”大将军跪曰:“有皇太后诏,毋内昌邑群臣。”王曰:“徐之,何乃惊人如是!”光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外④,车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱⑤。令故昭帝侍中中臣侍守王⑥。光敕左右:“谨宿卫,卒有物故自裁⑦,令我负天下,有杀主名。”王尚未自知当废,谓左右:“我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎?”以上光议废昌邑王贺。

    【注释】

    ①见白:谒见并禀白。

    ②温室:即温室殿,在未央宫内,为冬日取温之地。

    ③中黄门宦者:住于宫中在黄门外服役的宦官。黄门,因宫门是黄色,故称。

    ④金马门:未央宫前有铜马,故未央宫门叫金马门。

    ⑤诏狱:监狱的一种,专门囚禁皇帝特旨交审的罪犯。

    ⑥中臣侍:当为中常侍,加官名。

    ⑦卒:通“猝”。仓促。物故:意为死亡。

    【译文】

    霍光立刻率领诸位大臣朝见了太后,向她详细陈述了昌邑王不堪为帝的种种情形。皇太后听完就乘车来到未央宫的承明殿,传令各处禁门,不许放进昌邑群臣。昌邑王去朝见皇太后,扑空而归,正要乘辇回温室去,中黄门的宦官在宫门两边扶着门扇,昌邑王刚一进来立刻关上大门,把昌邑群臣都隔在门外。昌邑王问:“这是要干什么?”大将军跪下答道:“皇太后刚才下诏,不许昌邑群臣进来。”昌邑王说:“慢一点不行吗?何必把人吓成这样呢?”霍光把昌邑群臣统统驱赶到金马门外,车骑将军张安世率领羽林骑兵将这二百多人全都捆绑起来,押送到廷尉诏狱看管。霍光命令原先在宫中侍奉汉昭帝的宦官看守昌邑王。霍光对侍从们说:“要小心看护!要是他突然死亡,或是自杀,我就要背上弑上杀主的恶名,无法向天下人交代了。”昌邑王此时还不知自己将被废黜,他问身边的人:“我的那些属下到底犯了什么罪,大将军把他们全都捆起来?”以上记霍光商议废黜昌邑王刘贺。

    顷之,有太后诏召王,王闻召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉!”太后被珠襦①,盛服坐武帐中②,侍御数百人皆持兵③,期门武士陛戟④,陈列殿下。群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏。光与群臣连名奏王,尚书令读奏曰:

    【注释】

    ①珠襦:贯珠而做成的短衣。

    ②武帐:帷帐中设置矛、戟、钺、盾和弓矢五兵,故叫武帐。

    ③侍御:守卫在左右的侍从。

    ④期门:官名。掌执兵器随从皇帝,属光禄勋。陛戟:在殿阶下持戟护卫。

    【译文】

    不一会儿,皇太后召见昌邑王的诏书到了,昌邑王听召之后,内心开始有些惶恐,又问道:“我犯了什么罪?皇太后召见我干什么?”皇太后披了件缀有珍珠的短袄,穿着盛装端坐于武帐之中,几百名侍卫都手持兵器,期门武士们执戟守卫台阶,他们都排列在殿下。朝廷大臣以品秩为序先后步入大殿,皇太后让昌邑王俯伏座前听候诏令。霍光和诸大臣联名上书控告昌邑王,尚书令宣读他们的奏书道:

    丞相臣敞、大司马大将军臣光、车骑将军臣安世、度辽将军臣明友、前将军臣增、后将军臣充国、御史大夫臣谊、宜春侯臣谭、当涂侯臣圣、随桃侯臣昌乐、杜侯臣屠耆堂、太仆臣延年、太常臣昌、大司农臣延年、宗正臣德、少府臣乐成、廷尉臣光、执金吾臣延寿、大鸿胪臣贤、左冯翊臣广明、右扶风臣德、长信少府臣嘉、典属国臣武、京辅都尉臣广汉、司隶校尉臣辟兵、诸吏文学光禄大夫臣迁、臣畸、臣吉、臣赐、臣管、臣胜、臣梁、臣长幸、臣夏侯胜、大中大夫臣德、臣卬昧死言皇太后陛下①:臣敞等顿首死罪。天子所以永保宗庙总壹海内者②,以慈孝、礼谊、赏罚为本。孝昭皇帝早弃天下,亡嗣,臣敞等议,礼曰“为人后者为之子也”,昌邑王宜嗣后,遣宗正、大鸿胪、光禄大夫奉节使征昌邑王典丧③。服斩缞④,亡悲哀之心,废礼谊,居道上不素食,使从官略女子载衣车⑤,内所居传舍。始至谒见,立为皇太子,常私买鸡豚以食。受皇帝信玺、行玺大行前⑥,就次发玺不封⑦。从官更持节⑧,引内昌邑从官驺宰官奴二百余人⑨,常与居禁闼内敖戏。自之符玺取节十六⑩,朝暮临(11),令从官更持节从(12)。为书曰:“皇帝问侍中君卿:使中御府令高昌奉黄金千斤(13),赐君卿取十妻。”大行在前殿,发乐府乐器,引内昌邑乐人,击鼓歌吹作俳倡(14)。会下还(15),上前殿,击钟磬,召内泰壹宗庙乐人辇道牟首(16),鼓吹歌舞,悉奏众乐。发长安厨三太牢具祠阁室中(17),祀已,与从官饮啖。驾法驾(18),皮轩鸾旗(19),驱驰北宫、桂宫(20),弄彘斗虎。召皇太后御小马车(21),使官奴骑乘,游戏掖庭中(22)。与孝昭皇帝宫人蒙等淫乱,诏掖庭令敢泄言要斩(23)。

    【注释】

    ①明友:姓范。增:姓韩。前将军、后将军:官名。位上卿,掌兵及征伐之事。充国:姓赵,汉武帝时破匈奴有功。谊:姓蔡。谭:姓王,袭父封为宜春侯。圣:姓魏,袭父封为当涂侯。昌乐:姓赵。故苍梧王赵光之子,光降汉,封随桃侯,昌乐袭父封。屠耆堂:本胡人。其祖父复陆支降汉,封杜侯。延年:姓杜。昌:姓苏。德:姓刘。乐成:姓史。光:姓李。执金吾:官名。负责京师治安巡逻时,手持金吾。吾,大棒的名称,质地为铜,故称金吾。延寿:姓李。贤:姓韦。左冯翊:官名。与京兆尹、右扶风共治京城地区,称三辅。广明:姓田。德:姓周。长信少府:官名。掌皇太后宫。太后居长信宫,故名。嘉:史不载其姓。武:姓苏。广汉:姓赵。司隶校尉:官名。掌巡察京师及近郊、察举百官及京师近郊一切违法者。辟兵:史不载其姓。诸吏文学光禄大夫:概指下文所说诸人的官职,或为诸吏,或为文学,或为光禄大夫。迁:姓王。畸:姓宋。吉:即景吉。赐、管、胜、梁、长幸:史均未载其姓。大中大夫:即“太中大夫”,官名。掌议论。德:史不载其姓。卬:姓赵,充国之子。

    ②总壹:统一。

    ③奉节:持太后所给旄节。典丧:主持丧事。

    ④斩缞(cuī):用最粗的生麻布做的孝衣,衣的下边不用针缝,是丧服中最重者。

    ⑤略:通“掠”。衣车:后面有帷幔遮蔽,前面门可开关的车。

    ⑥信玺、行玺:汉初皇帝有三玺:天子之玺,皇帝自己佩戴着;信玺、行玺则存于符节台。大行前:指昭帝的灵柩前。

    ⑦次:指所居之位。发玺:打开封匣取出玺来。玺乃国宝,当缄封之。昌邑王于大行前受之,退还所次,将其取出,让凡人见之,行为极不严肃。

    ⑧更:更替。

    ⑨驺(zōu)宰:官名。为驺之长,掌驾御或骑从。

    ⑩符玺:指藏符玺的官署。

    (11)临:哭奠死者。

    (12)更持节从:更互执节,从之哭临之所。此处是说昌邑王对符节也很不严肃。

    (13)中御府令:掌宫中衣服财宝之官。

    (14)俳倡:谐戏,演戏。倡,乐人。

    (15)下:指昭帝的灵柩下葬。葬还不居丧位,便处前殿,是失礼之举。

    (16)泰壹:即太一,神名。辇道:帝王车驾所行之路。牟首:池名。在上林苑中。辇道牟首,指从辇道到牟首。此句指把祭祀太一神和祭祀宗庙时演奏的乐工召纳到后宫。

    (17)长安厨:官署名。太牢:牛、羊、豕三牲。具:馔,此指祭品。祠:祭祀。阁室:阁道旁的屋子。

    (18)法驾:皇帝乘车的一种。法驾只有祭天和郊祀社稷时才能用。

    (19)皮轩:用虎皮作屏障的车。鸾旗:用羽毛编起来系在幢旁的一种旗子。皮轩、鸾旗均为先行的仪仗。

    (20)北宫、桂宫:均在未央宫北。

    (21)召:招来,此作取来。小马:又叫果下马,高三尺。

    (22)掖庭:宫殿内的旁舍,此指宫廷。

    (23)掖庭令:宫廷内管宫女的官。

    【译文】

    丞相臣敞、大司马大将军臣光、车骑将军臣安世、度辽将军臣明友、前将军臣增、后将军臣充国、御史大夫臣谊、宜春侯臣谭、当涂侯臣圣、随桃侯臣昌乐、杜侯臣屠耆堂、太仆臣延年、太常臣昌、大司农臣延年、宗正臣德、少府臣乐成、廷尉臣光、执金吾臣延寿、大鸿胪臣贤、左冯翊臣广明、右扶风臣德、长信少府臣嘉、典属国臣武、京辅都尉臣广汉、司隶校尉臣辟兵、诸吏文学光禄大夫臣迁、臣畸、臣吉、臣赐、臣管、臣胜、臣梁、臣长幸、臣夏侯胜、太中大夫臣德、臣卬冒死告于皇太后陛下:臣敞等顿首死罪。天子所以能够永远保持祖宗神灵的祭祀不废并且统领海内百姓,是因为他以讲慈孝、倡礼仪、赏功罚过为根本。孝昭帝没有留下子嗣便过早去世,臣敞等商议,古礼有言“做了某人的后代,便是某人的儿子”,昌邑王适于成为孝昭帝的后代,于是就派遣宗正、大鸿胪、光禄大夫等奉节出使,征召昌邑王来京主持孝昭帝的葬仪。可是,他穿着斩缞之服,却无悲哀之心,不遵循礼仪制度,在奔丧途中不吃素食,指使其属下抢劫女子,载于衣车之中,并将其带入所居旅舍之内淫乐。初到长安,谒见太后,被立为皇太子,常常私下买鸡、猪来吃。在昭帝的灵柩前拜受皇帝信玺、行玺等物,回去就打开试用,用毕又不封匣。他令属下轮流持汉节将昌邑国内的官吏、驺宰和奴婢二百余人引入皇宫,并经常和他们在宫中嬉戏。他自己到符节台取走十六根符节,每天早晚哭吊昭帝时都让他的侍从持节随行。他写了封玺书说:“皇帝问候侍中君卿:今特遣中御府令高昌携带黄金千斤前往,赐君以金,用它去娶十个女人吧。”昭帝的灵柩尚在前殿未葬,他就拿出乐府的乐器,召来昌邑国的乐师和演员,击鼓歌舞、吹拉弹唱,演滑稽戏。下葬回来之后便在前殿敲钟击磬,召来原先祭祀太一神庙的乐工,在辇道及牟首鼓吹歌舞,将祭神所用的乐曲全都演奏了一遍。他还下令将长安厨所有的三太牢祠具搬至阁室中祭祀鬼神,祠毕即和属下将祭品吃喝一空。他乘法驾,用皮轩鸾旗,在北宫、桂宫之中策马疾驰,戏猪斗虎。调用皇太后专用的小马及车辆,供昌邑官奴们骑坐、游戏于后宫。他还和孝昭帝的宫人蒙等奸淫为乐,并对掖庭令说,谁要敢把这些事说出去,就处以腰斩之刑。

    太后曰:“止!为人臣子当悖乱如是邪!”王离席伏。尚书令复读曰:

    【译文】

    皇太后喝道:“停一下!为人臣子应该如此昏乱乖悖吗!”昌邑王吓得离开座席,拜伏于地。尚书令接着往下读:

    取诸侯王、列侯、二千石绶及墨绶、黄绶以并佩昌邑郎官者免奴①。变易节上黄旄以赤②。发御府金钱、刀剑、玉器、采缯③,赏赐所与游戏者。与从官官奴夜饮,湛沔于酒④。诏太官上乘舆食如故。食监奏未释服未可御故食⑤,复诏太官趣具,无关食监⑥。太官不敢具,即使从官出买鸡豚,诏殿门内⑦,以为常。独夜设九宾温室⑧,延见姊夫昌邑关内侯。祖宗庙祠未举,为玺书使使者持节,以三太牢祠昌邑哀王园庙,称嗣子皇帝⑨。受玺以来二十七日,使者旁午⑩,持节诏诸官署征发,凡千一百二十七事。文学光禄大夫夏侯胜等及侍中傅嘉数进谏以过失,使人簿责胜,缚嘉系狱。荒淫迷惑,失帝王礼谊,乱汉制度。臣敞等数进谏,不变更,日以益甚,恐危社稷,天下不安。

    【注释】

    ①诸侯王、列侯、二千石绶及墨绶、黄绶:汉制,皇子封为王,其实为诸侯,总称为诸侯王。诸侯王金印盭(lì,绿色)绶,列侯金印紫绶,二千石银印青绶,秩比六百石以上铜印墨绶,比二百石以上铜印黄绶。免奴:被赦免为良人的奴隶。

    ②旄:节上用旄牛尾作的装饰。此句意为将黄旄改为赤旄。

    ③御府:宫中藏财物的府库。采缯:有文彩的丝织物。

    ④湛沔:同“沉湎”。沉溺。

    ⑤食监:掌管皇帝膳食的官员。未释服:未脱孝服,指居丧期间。

    ⑥关:由,经过。

    ⑦殿门:指看守殿门者。内:同“纳”。使入。

    ⑧设九宾温室:在温室殿中设九宾之礼。九宾,由傧者九人以次传呼接迎上殿。只有接待贵宾方行此仪。

    ⑨“祖宗庙祠未举”几句:举:举行。汉制,新君即位,须在已葬故君三十六日之后,才祭祀祖先宗庙。园庙:此处指陵庙。昌邑王未祭祀祖先宗庙,而私祭其父昌邑哀王,是违礼;既为昭帝嗣子,再对哀王称“嗣子皇帝”,也是违礼。

    ⑩旁午:交错,纷繁。

    【译文】

    私自取出诸侯王、列侯、二千石官的绶带及黑绶、黄绶多条,让昌邑国的郎官佩带,把他们赦免为良人。将节上的黄色旄饰变为赤红色。将御府中的金钱、刀剑、玉器、彩丝等物随意赏赐给那些陪他游玩的人们。与他的从官、官奴们整夜聚饮,沉湎于酒。诏令太官送上皇帝的日常膳食。食监报告说,服丧期间不能如此,他又一次下诏让太官快办,不必报告食监。太官不敢准备,他便指使手下人出宫购买鸡、猪,命令各殿门不得阻拦,每天都是如此。有一天夜里,他在温室大设九宾之礼,单独会见其姐夫昌邑关内侯。列祖列宗的庙祠尚未举行,他却写下玺书,派遣使者持节外出,以三太牢之礼祭祀昌邑哀王的园庙,并自称嗣子皇帝。从接受了皇帝玺印以后至今二十七天当中,他派遣的使者纷进纷出,持节诏令各官署征发之事多达一千一百二十七件。文学光禄大夫夏侯胜等及侍中傅嘉屡次进谏,批评其过失,他派人罗列夏侯胜的罪状并加以审问,将傅嘉捆绑起来,投入狱中。总之,昌邑王的言行荒谬、淫乱、昏庸,丧失了帝王的礼仪,破坏了汉家的制度。臣敞等多次进谏,但他非但没有收敛而且还愈演愈烈,这样下去怕是要危及国家,天下不安。

    臣敞等谨与博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣仓议①,皆曰:“高皇帝建功业为汉太祖,孝文皇帝慈仁节俭为太宗,今陛下嗣孝昭皇帝后,行淫辟不轨。《诗》云②:‘藉曰未知③,亦既抱子。’五辟之属,莫大不孝④。周襄王不能事母⑤,《春秋》曰‘天王出居于郑’⑥,繇不孝出之⑦,绝之于天下也⑧。宗庙重于君,陛下未见命高庙⑨,不可以承天序⑩,奉祖宗庙,子万姓,当废。”臣请有司御史大夫臣谊、宗正臣德、太常臣昌与太祝以一太牢具(11),告祠高庙。臣敞等昧死以闻。

    【注释】

    ①霸、德、射、仓:四人姓氏,史不详载。隽舍、虞舍:二人同名,故标出姓来。

    ②《诗》:指《诗经·大雅·抑》之诗。

    ③藉曰:假使说。

    ④五辟之属,莫大不孝:《孝经·五刑章》有“五刑之属三千,而罪莫大于不孝”之语。五辟,五刑。属,类。

    ⑤周襄王:名郑。襄王生母早死,父惠王又娶惠后。

    ⑥天王出居于郑:出于僖公二十四年《春秋经》,《公羊传》说:“王者没有外居的道理,为什么说他出呢?因为与他母亲不相得。”

    ⑦出之:指用“出”字来贬他。

    ⑧绝:弃绝。

    ⑨未见命高庙:未曾受命于高庙。

    ⑩天序:意为天命。

    (11)有司:有关官员。太祝:官名。掌祭祀宗庙,属太常。

    【译文】

    臣敞等谨与博士臣霸、臣隽舍、臣德、臣虞舍、臣射、臣仓商议,他们都说:“高皇帝建功立业,故庙号为汉太祖,孝文皇帝慈仁节俭,故庙号为汉太宗,今昌邑王嗣为孝昭帝的后代,行为邪僻不轨。《诗经》上说:‘假使说他不懂事,也是有了孩子的人了。’五刑之罪,莫重于不孝。古时周襄王不能善侍母亲,《春秋》便书以‘天子出居于郑’,以不孝之罪而用‘出’字来贬他,让天下人都与之相绝。宗庙重于国君,况且陛下还未到高祖庙中祭告,所以他不能够承受天命,奉祀宗庙,为万民父母,应当废黜。”臣请求有关部门的官吏陪同御史大夫臣谊、宗正臣德、太常臣昌与太祝一起到高庙,以太牢的礼仪告祭高皇帝之灵。臣敞等冒死告诉您这些情况。

    皇太后诏曰:“可。”以上群臣于太后前宣读奏书。

    【译文】

    皇太后下诏说:“同意大臣的意见。”以上群臣在太后面前宣读奏书。

    光令王起拜受诏,王曰:“闻天子有争臣七人①,虽亡道不失天下。”光曰:“皇太后诏废,安得天子!”乃即持其手,解脱其玺组②,奉上太后,扶王下殿,出金马门,群臣随送。王西面拜,曰:“愚戆不任汉事③。”起就乘舆副车④。大将军光送至昌邑邸⑤,光谢曰:“王行自绝于天,臣等驽怯⑥,不能杀身报德。臣宁负王,不敢负社稷。愿王自爱,臣长不复见左右⑦。”光涕泣而去。群臣奏言:“古者废放之人屏于远方⑧,不及以政,请徙王贺汉中房陵县。”太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户⑨。昌邑群臣坐亡辅导之谊,陷王于恶,光悉诛杀二百余人。出死⑩,号呼市中曰:“当断不断,反受其乱。”以上王贺归昌邑。

    【注释】

    ①争:通“诤”。争臣,谏诤之臣。昌邑王此番话本于《孝经·谏诤章》。

    ②玺组:玺绶。

    ③戆(zhuànɡ):愚。不任:担任不起。

    ④乘舆副车:皇帝的副车。昌邑既被废,只能乘副车。

    ⑤邸:诸侯王到京朝见皇帝时所住的房舍。

    ⑥驽:劣马,喻指才能低下。

    ⑦左右:指昌邑王左右伺候的人。此句则婉言,我永远不能与你见面了。

    ⑧屏:弃。

    ⑨汤沐邑:古代帝王赐给诸侯来朝时斋戒自洁的地方。战国以后,国君赐给大臣的封邑亦叫汤沐邑。

    ⑩出死:出狱到刑场被处死刑。

    【译文】

    霍光让昌邑王起来拜受太后诏书,昌邑王说:“我听说,如果天子身边有七位诤臣的话,即便他是无道之君,也不会失掉天下。”霍光说:“皇太后已经下诏将你废黜了,还自称什么天子!”说罢就上前抓住昌邑王的手,解下他身上的御玺,捧着交给皇太后,然后又挽扶昌邑王走下宫殿,来到金马门外,群臣跟随送行。昌邑王面西而拜,说道:“愚戆之人,自然不堪主事汉廷。”说罢起身,坐上了乘舆副车。大将军霍光将昌邑王送到昌邑邸,然后向昌邑王道歉说:“大王您是自绝于天下,臣等既无才又胆怯,不能杀身以报答您的恩德。臣宁可有负于大王,不敢有负于国家。希望大王自己多多珍重,臣从今以后不再与您相见了。”说完就流着眼泪离开了昌邑邸。大臣们又建议说:“古时候都把废黜之人流放到远方边地,不让他干扰国家的政令,我们请求把昌邑王贺流徙到汉中郡房陵县。”皇太后下诏,让刘贺回昌邑,除去封国,另赐他汤沐邑二千户。昌邑群臣因为没有尽到辅佐之责,致使昌邑王犯下罪行,霍光把他们处死二百多人。这二百余人临死前在市中大声呼喊:“当断不断,反受其乱!”以上记刘贺回到昌邑。

    光坐庭中①,会丞相以下议定所立。广陵王已前不用,及燕剌王反诛,其子不在议中。近亲唯有卫太子孙号皇曾孙在民间,咸称述焉。光遂复与丞相敞等上奏曰:“《礼》曰②:‘人道亲亲故尊祖③,尊祖故敬宗。’大宗亡嗣④,择支子孙贤者为嗣。孝武皇帝曾孙病已,武帝时有诏掖庭养视⑤,至今年十八,师受《诗》《论语》《孝经》,躬行节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓。臣昧死以闻。”皇太后诏曰:“可。”光遣宗正刘德至曾孙家尚冠里⑥,洗沐赐御衣⑦,太仆以猎车迎曾孙就斋宗正府⑧,入未央宫见皇太后,封为阳武侯⑨。已而光奉上皇帝玺绶⑩,谒于高庙,是为孝宣皇帝。以上立宣帝。

    【注释】

    ①庭:指掖庭。

    ②《礼》:指《礼记·大传》。

    ③亲亲:爱自己的父母。

    ④大宗:贵族之家,父死由嫡长子继嗣,代代相传,即所谓“百世不迁之宗”。皇室则以皇帝之世代相传为大宗。

    ⑤武帝时有诏掖庭养视:巫蛊事起,卫太子一支的人,除病已外,全被杀害。后来武帝后悔了,于是命令掖庭抚养病已。

    ⑥尚冠里:里名。在长安城南。

    ⑦御衣:御府衣,宫内库中的衣服。

    ⑧猎车:一种轻便的小车。本为射猎所乘之车。斋:斋戒。修身反省叫斋,斋必有所戒,故叫斋戒。

    ⑨阳武:县名。今属河南。按制,庶人不能立为皇帝,故先封宣帝为阳武侯。

    ⑩已而:不久。

    【译文】

    霍光坐于掖庭之中,召集丞相以下官员讨论拥立新的皇帝。广陵王之前已被舍弃不用,燕王旦因谋反而自杀,其子弟便不在考虑之列。皇室近亲就只剩下号称皇曾孙的卫太子之孙,此人生活在民间,受到普遍称赞。于是,霍光便又一次与丞相杨敞等人上书皇太后,奏书说:“《礼》书有言:‘人道亲亲故尊祖,尊祖故敬宗。’大宗如果没有继承人,可以从旁支的子孙中选择贤者为继承人。孝武皇帝的曾孙病已,武帝曾下令由掖庭收养,至今已经十八岁了,拜师学习了《诗经》《论语》《孝经》,躬行节俭,慈仁爱人,可以做孝昭皇帝的后代,奉承祖先的宗庙,统治万民。臣冒死以告。”皇太后下诏同意。霍光便派遣宗正刘德来到尚冠里皇曾孙的家里,让他洗濯沐浴,赏赐给他御衣,太仆用猎车将曾孙迎接至宗正府进行斋戒。随后来到未央宫朝见皇太后,被封为阳武侯。霍光立即献上皇帝的玺印和绶带,带他参拜了高祖之庙,这就是孝宣皇帝。以上记霍光拥立宣帝。

    明年,下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通谊也。大司马大将军光宿卫忠正,宣德明恩,守节秉谊,以安宗庙。其以河北、东武阳益封光万七千户。”与故所食凡二万户。赏赐前后黄金七千斤,钱六千万,杂缯三万匹,奴婢百七十人,马二千匹,甲第一区。

    【译文】

    孝宣皇帝即位的第二年,颁发诏书说:“褒奖有德之人,赏赐有功之臣,是古往今来的通义。大司马大将军霍光以忠正之心在宫禁之中值宿警卫,宣扬道德,彰明恩泽,保守臣节,秉持仁义,使国家安定。今从河北、东武阳两地给霍光加封一万七千户。”连同先前所封食邑,共二万户。前后赏赐的黄金达七千斤,另有钱六千万,各色彩帛三万匹,奴婢一百七十人,马二千匹,上等的住宅一区。

    自昭帝时,光子禹及兄孙云皆中郎将,云弟山奉车都尉、侍中,领胡越兵①。光两女婿为东西宫卫尉②,昆弟诸婿外孙皆奉朝请③,为诸曹大夫、骑都尉、给事中④。党亲连体⑤,根据于朝廷。光自后元秉持万机⑥,及上即位,乃归政。上谦让不受,诸事皆先关白光⑦,然后奏御天子。光每朝见,上虚己敛容⑧,礼下之已甚⑨。

    【注释】

    ①领胡越兵:统率外族归附的军队。

    ②光两女婿:指范明友和邓广汉,他们分别为未央宫和长乐宫卫尉。

    ③昆弟诸婿外孙:指霍光兄弟辈的女婿和外孙。奉朝请:朝廷有事即参加朝会,此为一种礼遇。

    ④骑都尉:官名。统率羽林骑,属光禄勋。

    ⑤党亲:党羽亲戚。

    ⑥万机:指帝王日常的繁杂政务。

    ⑦关白:禀告请示。

    ⑧敛容:即态度严肃起来。

    ⑨已甚:太过。

    【译文】

    自昭帝时起,霍光的儿子霍禹及霍光兄长之孙霍云都已官至中郎将,霍云的弟弟霍山为奉车都尉、侍中,统领胡越骑兵。霍光的两个女婿分别担任东、西宫的卫尉,霍光兄弟的女婿及外孙也都可参与朝会,分别担任诸曹大夫、骑都尉、给事中等职。霍氏党羽亲族连成一体,盘根错节地控制了朝廷各个要害部门。霍光从武帝后元二年起便总理朝政,待宣帝即位后,霍光才把权力交还他。宣帝谦让再三,不肯理政,所有的政事都要先请示霍光,然后才报告天子。每次霍光来朝见,宣帝都是很恭敬地接待他,对他非常尊重和礼貌。

    光秉政前后二十年,地节二年春病笃①,车驾自临问光病,上为之涕泣。光上书谢恩曰:“愿分国邑三千户,以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄票骑将军去病祀。”事下丞相御史,即日拜光子禹为右将军。

    【注释】

    ①地节二年:前68年。地节,汉宣帝年号(前69——前66)。

    【译文】

    霍光执政先后二十年,地节二年的春天,他的病势沉重,汉宣帝亲自到他家中探望问候,为他病重而难过得掉下了眼泪。霍光上书宣帝谢恩说:“请求从国邑中分出三千户,封哥哥的孙子奉车都尉霍山为列侯,以使哥哥骠骑将军去病得到祭祀。”宣帝请丞相、御史大夫处理此事,并在接到上书的当天,便拜霍光之子禹为右将军。

    光薨,上及皇太后亲临光丧。太中大夫任宣与侍御史五人持节护丧事。中二千石治莫府冢上①。赐金钱、缯絮,绣被百领,衣五十箧,璧珠玑玉衣、梓宫、便房、黄肠题凑各一具②,枞木外臧椁十五具③。东园温明④,皆如乘舆制度⑤。载光尸柩以辒辌车⑥,黄屋左纛⑦,发材官轻车北军五校士军陈至茂陵⑧,以送其葬。谥曰宣成侯。发三河卒穿复土⑨,起冢祠堂⑩,置园邑三百家(11),长丞奉守如旧法(12)。

    【注释】

    ①治莫府冢上:在坟上设立临时办公处。

    ②璧:圆形而中心有孔的玉。玑:不圆的珠子。玉衣:裹尸之物。梓宫:用梓木做的棺材。便房:用楩木做成的椁。题凑:用木累在棺上,如四面有檐的屋子,木的头都向内,故称。题,头。凑,聚。因用黄心柏木,所以叫黄肠题凑。

    ③外臧椁:厨厩之属。臧,通“藏”。

    ④东园:官署名。专门制作供丧葬用的器物,属少府。温明:古代葬器。形如方漆桶,开一面,置镜其中,以悬尸上。

    ⑤乘舆制度:指皇帝的丧葬制度。

    ⑥辒辌(wēn liánɡ)车:像衣车,旁有窗,关上则温,打开则凉。本为供人卧息的车,后用于载丧,便成为丧车。

    ⑦黄屋:用黄缯作车盖的里子。左纛:在车衡左方插上纛。纛,饰有羽毛的大旗。黄屋左纛,均为皇帝的乘舆制度。

    ⑧材官:高级武官手下的武弁。轻车:汉代兵种之一。北军:汉代禁军之一,共五营。五校:即五营。北军五校军士只有在皇帝出殡时才充任仪仗队。军陈:军队排列成行阵。陈,同“阵”。

    ⑨三河:指河东、河内、河南三郡。卒:指服劳役的隶卒。穿:穿圹,即挖掘墓穴。复土:下棺后把土填上。

    ⑩起冢:封起坟头。

    (11)园邑:汉代帝王的陵墓称园,或称园邑。霍光照帝王葬礼,盖为特例。句意谓安排三百户人家看守陵墓。

    (12)长丞:看守陵园的官吏。

    【译文】

    霍光去世之后,汉宣帝和皇太后都亲来吊唁。太中大夫任宣与五名侍御史持节监护督办丧事。朝廷的中二千石级官员在墓地上设置临时机构治丧。汉宣帝赏赐了许多金钱和帛绢丝绵,还赏赐绣被一百条,衣服五十箱,还有镶有美玉玑珠的金缕玉衣、梓宫、便房、黄肠题凑各一具,枞木外藏椁十五具。还有东园制作的温明秘器,都是按照皇帝葬制的规格。出葬时用辒辌车装载霍光的尸柩,黄屋左纛,调发材官、轻车及北军五个营的士兵列阵送葬直到茂陵。赐霍光谥号为宣成侯。征发三河戍卒掘坑填土,堆筑坟冢,建造祠堂,安置三百户人家由长丞负责,依例为霍光看冢守园。

    既葬,封山为乐平侯,以奉车都尉领尚书事。天子思光功德,下诏曰:“故大司马大将军博陆侯宿卫孝武皇帝三十有余年,辅孝昭皇帝十有余年,遭大难,躬秉谊,率三公、九卿、大夫定万世册①,以安社稷,天下蒸庶咸以康宁②。功德茂盛,朕甚嘉之。复其后世③,畴其爵邑④,世世无有所与⑤,功如萧相国。”明年夏,封太子外祖父许广汉为平恩侯,复下诏曰:“宣成侯光宿卫忠正,勤劳国家,善善及后世⑥,其封光兄孙中郎将云为冠阳侯。”以上光晚年门第之盛。

    【注释】

    ①三公:西汉以丞相(大司徒)、太尉(大司马)、御史大夫(大司空)合称三公。

    ②蒸庶:百姓。蒸,通“烝”,众。

    ③复:免除赋税徭役。

    ④畴:等级,次序。

    ⑤与:通“预”。

    ⑥善善:褒奖善人。

    【译文】

    葬礼之后,汉宣帝封霍山为乐平侯,以奉车都尉之职兼管尚书事务。天子追思霍光的功德,下诏书说:“已故大司马大将军博陆侯在宫禁中侍奉孝武皇帝三十多年,辅佐孝昭帝十多年,当国家大难临头之际,坚持大义,亲自率领三公九卿诸大夫定下万世之策,使国家安定,黎民百姓得以康宁。功德茂盛,朕对此极为赞许。从今以后,免除其后人一切赋税徭役,不递减其爵位封邑,世世代代不许更改,功与萧相国一样。”第二年夏天,宣帝封太子的外祖父许广汉为平恩侯,又下诏书说:“宣成侯霍光在宫禁中侍奉天子,忠贞不二,为国家立下汗马功劳,褒奖善人要泽及后世,故封霍光兄长之孙中郎将霍云为冠阳侯。”以上记霍光晚年门第鼎盛。

    禹既嗣为博陆侯,太夫人显改光时所自造茔制而侈大之①,起三出阙②,筑神道③,北临昭灵,南出承恩,盛饰祠室,辇阁通属永巷④,而幽良人婢妾守之。广治第室,作乘舆辇,加画绣冯⑤,黄金涂,韦絮荐轮⑥,侍婢以五采丝挽显,游戏第中。初,光爱幸监奴冯子都⑦,常与计事,及显寡居,与子都乱。而禹、山亦并缮治第宅,走马驰逐平乐馆⑧。云当朝请,数称病私出,多从宾客,张围猎黄山苑中⑨,使苍头奴上朝谒⑩,莫敢谴者。而显及诸女,昼夜出入长信宫殿中(11),亡期度(12)。以上霍氏之骄侈。

    【注释】

    ①茔:墓。

    ②起三出阙:墓前石阙有三个门出入。

    ③神道:墓前大道。

    ④永巷:宫中的长巷。此处指在墓上作辇阁之道及长巷。

    ⑤冯:即茵凭,绣画的车垫子。,通“茵”。

    ⑥韦絮荐轮:用熟牛皮裹车轮,加上丝絮,使车行走时,不至于震动。

    ⑦奴监:监知家务奴婢。冯子都:名殷。

    ⑧平乐馆:上林苑中的跑马场。

    ⑨张围:布网。黄山苑:在今陕西兴平。

    ⑩苍头奴:头包青巾的奴仆。上谒:参见尊贵者。

    (11)长信宫殿:上官太后(霍光外孙女)所居住的宫殿。

    (12)亡期度:没有时间的限制。

    【译文】

    霍禹继承了霍光的博陆侯爵位之后,他的母亲显便将霍光生前自定的墓地规制改易扩大,建起了有三个门洞的石阙,修筑了神道,墓地北端临近昭灵馆,南端逾出承恩馆,还大肆修饰祠堂,使冢上的辇阁之道与永巷相连通,将一些平民出身的婢妾幽禁于墓园之中守冢。还扩修宅院房屋,私自仿制的辇车,加画绣的车垫,以黄金涂饰,用熟牛皮裹着丝絮包住车轮,显坐在辇车上,让奴婢们用五彩丝带拉着在宅院中游乐。先前,霍光很宠幸霍府的家奴总管冯子都,经常与他商议一些事情,等到显守寡独居之后,她便与冯子都勾搭成奸。霍禹、霍山也都修饰宅第,在平乐馆内飞马驰骋。霍云好几次托病不入朝议事,私下带领众多的宾客在黄山苑中张围行猎,却指使其家奴上朝谒见,大家都敢怒不敢言。显及其诸女常常不分昼夜地出入太后所居的长信宫,毫无时间的限度。以上记霍氏的骄纵奢侈。

    宣帝自在民间闻知霍氏尊盛日久,内不能善。光薨,上始躬亲朝政,御史大夫魏相给事中。显谓禹、云、山:“女曹不务奉大将军余业,今大夫给事中,他人壹间①,女能复自救邪?”后两家奴争道②,霍氏奴入御史府,欲蹋大夫门,御史为叩头谢,乃去。人以谓霍氏,显等始知忧。会魏大夫为丞相,数燕见言事③。平恩侯与侍中金安上等径出入省中。时,霍山自若领尚书,上令吏民得奏封事④,不关尚书,群臣进见独往来⑤,于是霍氏甚恶之。

    【注释】

    ①间:挑拨离间。

    ②两家:指霍氏和御史家。

    ③燕见:帝王闲暇时进见。

    ④封事:密封的奏章。

    ⑤进见独往来:各自单独进言于皇帝。

    【译文】

    汉宣帝早在民间时就知道霍氏已享有多年的尊盛,内心不认为这是件好事。霍光去世后,宣帝开始亲理朝政,御史大夫魏相又加官给事中。显对霍禹、霍云、霍山等人说:“你们还不去维护大将军遗留下来的基业?现在御史大夫担任给事中,日后如有人挑拨离间,你们还来得及自救吗?”后来,霍府和魏府两家的家奴因抢道发生争执,霍府家奴闯入御史府,要踢坏御史府的大门,御史大夫给他们磕头赔罪,方才罢休离去。有人把这件事告诉了霍氏,显这才开始忧虑起来。此后不久魏相拜为丞相,宣帝好几次在退朝之后召他议事。平恩侯和侍中金安上等人也大摇大摆地出入宫禁。当时,霍山虽然依旧兼管尚书事务,但宣帝却下令允许吏民将奏章密封直接奏上,不必经尚书的处理,这样百官就可以各自单独向皇帝进言,霍氏对此非常不满。

    宣帝始立,立微时许妃为皇后①。显爱小女成君,欲贵之,私使乳医淳于衍行毒药杀许后②,因劝光内成君,代立为后,语在《外戚传》。始,许后暴崩,吏捕诸医,劾衍侍疾亡状不道,下狱。吏簿问急,显恐事败,即具以实语光。光大惊,欲自发举,不忍,犹与③。会奏上,因署衍勿论④。光薨后,语稍泄。于是上始闻之而未察,乃徙光女婿度辽将军未央卫尉平陵侯范明友为光禄勋⑤,次婿诸吏中郎将羽林监任胜出为安定太守。数月,复出光姊婿给事中光禄大夫张朔为蜀郡太守,群孙婿中郎将王汉为武威太守。顷之,复徙光长女婿长乐卫尉邓广汉为少府。更以禹为大司马,冠小冠,亡印绶,罢其右将军屯兵官属,特使禹官名与光俱大司马者⑥。又收范明友度辽将军印绶,但为光禄勋。及光中女婿赵平为散骑骑都尉光禄大夫将屯兵,又收平骑都尉印绶。诸领胡越骑、羽林及两宫卫将屯兵,悉易以所亲信许、史子弟代之⑦。以上宣帝夺霍氏之权。

    【注释】

    ①微时:地位低贱的时候。

    ②乳医:产科医生。

    ③犹与:同“犹豫”。迟疑不决。

    ④署:批,批于奏后。

    ⑤徙:调动。

    ⑥特:但。俱大司马者:言霍禹仍像霍光一样为大司马,但无兵校可指挥。

    ⑦许:指许广汉。史:指史伯。二人皆为宣帝亲信。

    【译文】

    汉宣帝即位不久,就把他在民间娶的妻子许氏立为皇后。显疼爱她的小女儿成君,为使成君尊贵,私下指使产科医生淳于衍用毒药将许皇后害死,然后又劝说霍光把成君送入后宫,代立为皇后,事情记载在《外戚传》中。当初,许皇后突然死亡之时,官员将医生统统抓了起来,指控淳于衍等人治疗不力,有大逆不道之罪,将他们关进监牢。官员审讯非常严厉,显担心事情败露,便将实情全部告诉了霍光。霍光听了大吃一惊,他本想亲自揭发检举,但又于心不忍,为此而犹豫不决。正好有关部门将审讯的情况报了上来,霍光便批示不再追究淳于衍的罪行。霍光死后,这件事逐渐走漏风声。于是宣帝也开始有所耳闻,但还未明察虚实,所以先将霍光的女婿度辽将军未央宫卫尉平陵侯范明友调任光禄勋,将霍光的二女婿诸吏中郎将羽林监任胜放出京师任安定郡太守。几个月后,又调任霍光姐姐的女婿给事中光禄大夫张朔为蜀郡太守,调任霍光孙女婿中郎将王汉任武威太守。不久,又将霍光的长女婿长乐宫卫尉邓广汉调任为少府。改任霍禹为大司马,戴小冠,不给印绶,解除了他的右将军职务并遣散其旧有兵卒官吏,只是在名义上使霍禹和霍光一样官居大司马。又收回了范明友的度辽将军的印绶,仅保留了光禄勋的职务。霍光的中女婿赵平原为散骑都尉光禄大夫,有领兵权,也被收回了骑都尉的印绶。所有统领胡越骑兵、羽林军及两宫卫尉的重要军职,一律都换由他亲信的许、史两家的子弟取而代之。以上记宣帝夺掉霍氏家族的权柄。

    禹为大司马,称病。禹故长史任宣候问,禹曰:“我何病?县官非我家将军不得至是①,今将军坟墓未干,尽外我家,反任许、史,夺我印绶,令人不省死②。”宣见禹恨望深,乃谓曰:“大将军时何可复行!持国权柄,杀生在手中。廷尉李种、王平、左冯翊贾胜胡及车丞相女婿少府徐仁皆坐逆将军意下狱死。使乐成小家子得幸将军③,至九卿封侯。百官以下但事冯子都、王子方等④,视丞相亡如也⑤。各自有时,今许、史自天子骨肉,贵正宜耳。大司马欲用是怨恨,愚以为不可。”禹默然。数日,起视事。

    【注释】

    ①县官:指天子。

    ②不省死:令人不能理解。

    ③使乐成:即史乐成,霍光家奴。

    ④冯子都、王子方:均为霍光的家奴。

    ⑤亡如:没有什么,不看在眼里。

    【译文】

    霍禹为大司马,称病在家。他以前的幕府长史任宣前来探问,霍禹说:“我哪里是生病!皇上还不是靠了我家大将军的拥立才成了天子,可现在大将军坟上的土还没干,他就开始竭力排斥我们家了,反过来却重用许、史两家,夺我实权,让人至死也难以理解。”任宣见霍禹怀恨很深,就开导他说:“大将军的时代怎么还会再有呢?他掌握着国家大权,生杀予夺易如反掌。廷尉李种、王平、左冯翊贾胜胡及车丞相的女婿少府徐仁等人,都因违背了大将军的意愿而被治罪,死于狱中。而史乐成原本贫寒出身,就因为大将军喜欢他,也就能官列九卿,受封为侯。当时朝廷百官都乐意为冯子都、王子方效力,对丞相却视若不见。每家都有自己的盛衰之时,现今许、史两家与天子骨肉相亲,他们尊贵有势是理所当然的。大司马若因此而心怀怨恨,我认为是不可以的。”霍禹听了默然不语。几天之后,就开始办公治事了。

    显及禹、山、云自见日侵削,数相对啼泣,自怨。山曰:“今丞相用事,县官信之,尽变易大将军时法令,以公田赋与贫民,发扬大将军过失。又诸儒生多窭人子①,远客饥寒,喜妄说狂言,不避忌讳,大将军常仇之,今陛下好与诸儒生语,人人自使书封事,多言我家者。尝有上书言大将军时主弱臣强,专制擅权,今其子孙用事,昆弟益骄恣,恐危宗庙,灾异数见,尽为是也。其言绝痛,山屏不奏其书。后上书者益黠,尽奏封事,辄使中书令出取之,不关尚书,益不信人。”显曰:“丞相数言我家,独无罪乎?”山曰:“丞相廉正,安得罪?我家昆弟诸婿多不谨。又闻民间言霍氏毒杀许皇后②,宁有是邪?”显恐急,即具以实告山、云、禹。山、云、禹惊曰:“如是,何不早告禹等!县官离散斥逐诸婿,用是故也。此大事,诛罚不小,奈何?”于是始有邪谋矣。

    【注释】

    ①窭(jù):贫寒。

    ②:喧哗。

    【译文】

    显及霍禹、霍山、霍云等人看到霍氏权势日渐被侵占削夺,几次相对哭诉,自相埋怨。霍山说:“现在丞相掌权管事,皇上对他言听计从,把大将军在世时定下的法律全都给变换了,还把国家的公田出租给贫民,又大肆宣扬大将军的过失。还有那些儒生,多是贫寒人家子弟,远道来到京城,衣食不保,却最喜欢口出狂言,说话无遮无拦,大将军活着的时候很讨厌他们,如今陛下却偏喜欢和这些人谈论,让他们纷纷上书议论国事,多有论及我们霍家的。曾有一封上书说,大将军时是主弱臣强,指责大将军独揽大权,专断政事,现在朝廷又重用大将军的子弟,其兄弟亲属更加骄纵恣意,恐怕会危害祖宗江山,近来几次出现灾异,原因就在这里。这份上书言辞尖锐激烈,我便摒除不奏。谁知以后的上书之人更为狡猾,全都为密封奏本,皇上立即派中书令出宫调取,不再先由尚书过目,这明显是愈发不信任我们了。”显问他:“丞相三番五次挑咱家的毛病,难道他就没有罪过吗?”霍山说:“丞相廉洁公正,哪里有罪过呢?可我们家的兄弟和女婿们却多是言行不谨。我还听说,社会上纷纷传言,说我们霍家毒死了许皇后,是真的吗?”显听了很害怕,便详细将实情告诉霍禹、霍山、霍云。霍禹、霍山、霍云听了大吃一惊,埋怨显说:“既然真有此事,您怎么不早点告诉我们,皇上现在拆散退斥我家诸位女婿,就是因为他已经知道了这件事。这可是株连九族的大事,怎么来对付呢?”就这样,霍氏开始图谋不轨了。

    初,赵平客石夏善为天官①,语平曰:“荧惑守御星②,御星,太仆奉车都尉也,不黜则死。”平内忧山等。云舅李竟所善张赦见云家卒卒③,谓竟曰:“今丞相与平恩侯用事,可令太夫人言太后,先诛此两人。移徙陛下,在太后耳。”长安男子张章告之,事下廷尉。执金吾捕张赦、石夏等,后有诏止勿捕。山等愈恐,相谓曰:“此县官重太后,故不竟也。然恶端已见,又有弑许后事,陛下虽宽仁,恐左右不听,久之犹发,发即族矣,不如先也。”遂令诸女各归报其夫,皆曰:“安所相避④?”以上霍氏怨望,私相计议。

    【注释】

    ①天官:通晓星相天文者。

    ②荧惑:火星。守:犯。

    ③卒卒:急急忙忙。

    ④安所相避:无处避祸。意即只能铤而走险了。

    【译文】

    当初,赵平有一位宾客叫石夏,善于观察星象,他对赵平说:“我看见荧惑冲犯了御星,御星是太仆、奉车都尉的象征,霍山如果不是被黜退,便有杀身之祸。”赵平听罢心中很为霍山等人担忧。霍云舅舅李竟的好朋友张赦看到霍家人惶惶不安的样子,就对李竟说:“现在是丞相和平恩侯两人当权主事,可通过太夫人转告太后,先除掉他们。然后废黜天子,只是太后一句话的事情了。”长安男子张章告发了此事,汉宣帝让廷尉处理。执金吾要逮捕张赦、石夏等人,后来汉宣帝下令停止逮捕。霍山等人更加惶恐,商议说:“这是皇上看重太后,所以没有追究到底。但现在已得罪了天子,加上弑杀许皇后的事,陛下即使再宽仁容人,也挡不住他身边近臣的挑拨煽动,所以过一段时间肯定还要继续追查,一旦查清,我们就要被灭族除根了,不如我们先动手。”于是诸女各回夫家,将霍山等人的打算告诉自己的丈夫,这些人听了都说:“是祸躲不过,干吧!”以上记霍家怨恨不平,私下商议,图谋不轨。

    会李竟坐与诸侯王交通,辞语及霍氏,有诏云、山不宜宿卫,免就第。光诸女遇太后无礼①,冯子都数犯法,上并以为让,山、禹等甚恐。显梦第中井水溢流庭下,灶居树上,又梦大将军谓显曰:“知捕儿不?亟下捕之。”第中鼠暴多,与人相触,以尾画地。鸮数鸣殿前树上②。第门自坏。云尚冠里宅中门亦坏。巷端人共见有人居云屋上,彻瓦投地,就视,亡有,大怪之。禹梦车骑声正来捕禹,举家忧愁。山曰:“丞相擅减宗庙羔、菟、蛙③,可以此罪也。”谋令太后为博平君置酒,召丞相、平恩侯以下,使范明友、邓广汉承太后制引斩之,因废天子而立禹。约定未发,云拜为玄菟太守,太中大夫任宣为代郡太守。山又坐写秘书④,显为上书献城西第,入马千匹,以赎山罪。书报闻⑤,会事发觉,云、山、明友自杀,显、禹、广汉等捕得。禹要斩,显及诸女昆弟皆弃市。唯独霍后废处昭台宫,与霍氏相连坐诛灭者数千家。

    【注释】

    ①光诸女遇太后无礼:霍光的女儿认为她们是上官太后的姨妈,对她就不太礼貌了。

    ②鸮(xiāo):一种凶猛的鸟。

    ③羔:小羊。菟:通“兔”。

    ④写:通“泄”。泄露。

    ⑤书报闻:宣帝在奏书上批复知道了。

    【译文】

    恰巧这时李竟因私下与诸侯王来往而获罪入狱,在供词中涉及霍氏阴谋,汉宣帝下诏说霍云、霍山不宜再在宫中值宿警卫,将他们罢官归家。同时,霍光诸女慢待太后,冯子都屡次违法,宣帝也一并加以谴责,霍山、霍禹等人陷入极度恐慌之中。显梦见自家院中井水翻涌,横溢于庭院,火灶支到了树上,又梦见大将军对她说:“知道我们儿子要被抓起来了吗?马上就要来抓了。”宅第中又突然窜出许多老鼠,它们和人直撞,用尾巴在地上乱划;鸮鸟几次飞到屋前鸣叫;府上的大门也无缘无故地坏了。霍云在尚冠里的住宅也是屋门自坏。在巷头居住的人明明看见有人爬到霍云家的屋顶上,揭下瓦片往地上扔,走近一看却什么也没有,大为奇怪。霍禹在梦中听见隆隆的车马之声,是前来抓他的,霍氏全家不胜忧愁。霍山说:“丞相擅自减少了宗庙祭祀所用羊羔、兔子和青蛙的数量,可以借此问罪。”他们计划由上官太后出面宴请博平君,召丞相和平恩侯前来陪同,再由范明友、邓广汉承太后的旨意诛杀此二人,借势废黜天子,立霍禹为天子。商议妥当,正待行动时,宣帝任命霍云为玄菟郡太守,任命太中大夫任宣为代郡太守。而霍山则因泄露机密而获罪,显上书说,愿意献出城西的住宅和一千匹马为霍山赎罪。宣帝在奏书上批复知道了,这时,霍氏政变的阴谋也被揭露出来,霍云、霍山、范明友畏罪自杀,显、霍禹、邓广汉等人被捕。霍禹被腰斩,显及诸女、兄弟都被处以死刑。唯独剩下霍皇后一人活了下来,但也被废,幽禁于昭台宫,受霍氏牵连诛杀的有数千家之多。

    上乃下诏曰:“乃者东织室令史张赦使魏郡豪李竟报冠阳侯云谋为大逆,朕以大将军故,抑而不扬,冀其自新。今大司马博陆侯禹与母宣成侯夫人显及从昆弟子冠阳侯云、乐平侯山、诸姊妹婿谋为大逆,欲诖误百姓①。赖祖宗神灵,先发得②,咸伏其辜,朕甚悼之。诸为霍氏所诖误,事在丙申前③,未发觉在吏者,皆赦除之。男子张章先发觉,以语期门董忠,忠告左曹杨恽,恽告侍中金安上。恽召见对状,后章上书以闻。侍中史高与金安上建发其事,言无入霍氏禁闼,卒不得遂其谋,皆雠有功④。封章为博成侯,忠高昌侯,恽平通侯,安上都成侯,高乐陵侯。”以上霍氏之诛。

    【注释】

    ①诖(ɡuà):牵连,连累。

    ②发得:事发而捕得。

    ③丙申:八月朔日。

    ④雠:等,同。

    【译文】

    汉宣帝于是下诏说:“不久以前,东织室令张赦通过魏郡的豪强李竟唆使冠阳侯霍云犯上作乱,朕看在大将军的面子上将此事压下不提,希望他能悔过自新。现在大司马博陆侯霍禹和他的母亲宣成侯夫人显以及其堂兄弟子冠阳侯霍云、乐平侯霍山、诸姊妹女婿阴谋反叛,欲遗害百姓。幸赖祖宗神灵保佑,被事先发觉,将他们抓获,现在都已经引罪伏法了,朕对此事甚为遗憾。凡在八月一日以前为霍氏所陷害而关押在狱的官吏和民众,未发现有真实罪过的,一律赦免释放。男子张章最先发现霍氏阴谋,随即告诉了期门董忠,董忠又告知左曹杨恽,杨恽则告知侍中金安上。经杨恽的调查核实,由张章上书告发。侍中史高和金安上协同处置此事,传令不许霍氏进入宫廷,最终使他们的阴谋失败,这些人立下了同样的功劳。因此封张章为博成侯,董忠为高昌侯,杨恽为平通侯,金安上为都成侯,史高为乐陵侯。”以上记霍氏被灭。

    初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。夫奢则不逊,不逊必侮上。侮上者,逆道也。在人之右,众必害之。霍氏秉权日久,害之者多矣。天下害之,而又行以逆道,不亡何待!”乃上疏言:“霍氏泰盛①,陛下即爱厚之,宜以时抑制,无使至亡。”书三上,辄报闻。其后霍氏诛灭,而告霍氏者皆封。人为徐生上书曰:“臣闻客有过主人者,见其灶直突②,傍有积薪,客谓主人,更为曲突,远徙其薪,不者且有火患。主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共救之,幸而得息。于是杀牛置酒,谢其邻人,灼烂者在于上行③,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:‘乡使听客之言,不费牛、酒,终亡火患。今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,燋头烂额为上客耶④?’主人乃寤而请之⑤。今茂陵徐福数上书言霍氏且有变,宜防绝之。向使福说得行,则国亡裂土出爵之费,臣亡逆乱诛灭之败。往事既已,而福独不蒙其功,唯陛下察之,贵徙薪曲突之策,使居焦发灼烂之右。”上乃赐福帛十匹,后以为郎。以上赏徐福。

    【注释】

    ①泰:通“太”。过于,过分。

    ②突:烟囱。

    ③灼烂:火烧伤。上行:此指上座。

    ④燋:通“焦”。火伤。

    ⑤寤:通“悟”。醒悟过来。

    【译文】

    当初,霍家生活豪奢,茂陵的徐生就说:“霍家一定会败亡,奢侈之人必然不恭顺,不恭顺必然会欺侮主上。而欺侮主上是大逆不道的行为。在人之上的人,大家必定会妒忌他。霍家擅权多年,妒忌他们的人多得很。既遭大家的妒忌,又有大逆不道的行为,哪有不亡的道理。”于是他上书说:“霍氏现在过于尊盛,陛下倘若真心爱护他们,就应选择合适的机会,削弱其权势,不要使他们走上覆灭的道路。”徐生连续写了三份这样的奏书,皇上都只批复知道了。后来霍氏果然被灭族,那些告发霍氏罪行的人都因功封侯。有人为徐生鸣不平,上书汉宣帝说:“臣听说有一人到某家去拜访,看到这家火灶的烟囱是笔直的,灶旁还堆放了许多柴火,他对主人说,应改用弯曲的烟囱,把柴火挪远一点,否则容易发生火灾。主人听罢,默然不语。不久果然失火,邻居们都来救火,侥幸将火扑灭。于是这家主人杀牛买酒,设宴酬谢众邻居,那些被烧伤的人被请至上席,其余的人也都按出力大小就座,单单不请提醒他改灶搬柴的人。有人对主人说:‘假若当初您听了那位客人的劝告,不必破费杀牛买酒,最终也不会发生火灾。可您今天大请宾客,论功入座,劝您改灶搬柴的人的恩德被遗忘,焦头烂额之人奉为上宾,这好吗?’主人听了,恍然大悟,便把那位客人请来赴宴。今有茂陵人徐福,曾经几次上书提醒陛下,霍氏将会有变故,最好能防患于未然。假若当初听从了他的意见,不仅陛下可以免去分土封侯的开支,而且大臣们也不会落得犯上作乱、宗族夷灭的下场。现在事情已经过去了,还剩下徐福一人有功未赏,希望陛下明察此事,重视曲突徙薪的良策,使其功在焦发灼烂者之上。”于是宣帝赐给徐福十匹帛,后来又让他做了郎官。以上记汉宣帝赏赐徐福。

    宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘①,上内严惮之,若有芒刺在背。后车骑将军张安世代光骖乘,天子从容肆体②,甚安近焉。及光身死而宗族竟诛,故俗传之曰:“威震主者不畜,霍氏之祸萌于骖乘。”

    【注释】

    ①骖乘(chénɡ):陪乘。

    ②肆:放松。

    【译文】

    宣帝即位之初到高庙参拜,大将军霍光骖乘,宣帝内心对他非常忌惮,犹如芒刺在背。后来车骑将军张安世代替霍光骖乘,天子举止从容,四肢舒展,很是安和。等到霍光去世而其宗族也全被诛灭,民间流传这样一句话:“威震主者不能长久,霍氏之祸萌于骖乘。”

    至成帝时,为光置守冢百家,吏卒奉祠焉。元始二年①,封光从父昆弟曾孙阳为博陆侯,千户。

    【注释】

    ①元始二年:2年。元始,汉平帝年号(1——5)。

    【译文】

    成帝即位后,为霍光设置了百户守冢人家,令吏卒以时祭祀。元始二年,平帝又封霍光堂伯父之兄弟的曾孙为博陆侯,食邑一千户。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”