;但愿像现在康健无损。
人的寿命本来有定分,
死生离合啊怎能由人?
【赏析】
大司命是古人心目中掌管人类寿夭、生死的天神。这首诗由男觋饰大司命,女巫饰人间凡女,通过相互对唱,表现了大司命降落人间,与人间凡女相爱,又独自返回天宫的故事。大司命的形象严肃而又神秘,人间凡女的形象温 柔而又多情。她爱恋大司命,但掌管人类寿夭、生死的大司命却不得不与她分别。那么,人间福祸荣辱,究竟是由谁来主宰呢?人们热爱生活,都希望长寿,但人生无常,死亡经常威胁着人们;因此,人们虔诚地祭祀司命之神。
少司命
【原文】
秋兰兮麋芜,
罗生兮堂下①。
绿叶兮素华,
芳菲菲兮袭予②。
夫人自有兮美子,
荪何以兮愁苦③?
秋兰兮青青,
绿叶兮紫茎④。
满堂兮美人,
忽独与余兮目成⑤。
入不言兮出不辞,
乘回风兮载云旗⑥。
悲莫悲兮生别离,
乐莫乐兮新相知⑦。
荷衣兮蕙带,
儵而来兮忽而逝⑧。
夕宿兮帝郊,
君谁须兮云之际⑨?
与女沐兮咸池,
晞女发兮陽之阿⑩。
望美人兮未来,
临风恍兮浩歌。
孔盖兮翠旌,
登九天兮抚彗星。
竦长剑兮拥幼艾,
荪独宜兮为民正。
【注释】
①麋(mí)芜:香草名,七八月间开白花,香气浓郁。罗生:并列而生。
②素华:即白花。菲菲:形容香气浓郁。袭:指香气扑鼻。予:主祭男觋自称。
③荪:香草名,借指少司命。
④青青:通“菁菁(jīnɡ)”。草木茂盛的样子。
⑤美人:指参加祭礼的人们。
⑥入不言兮出不辞:少司命进来时不说话,离开时没有告辞。
⑦这两句言少司命去后人的悲哀:人生最大的悲哀莫过于和相爱的人生生分离,人生最大的欢乐莫过于有了新的知心人。
⑧儵(shū):同“倏”,忽然。逝:离去。
⑨帝:上帝。帝郊:指天国的郊野。
⑩晞(xī):晒干。陽之阿:向陽的山窝。“与女沐兮咸池”前,原有“与女游兮九河,冲风起兮水扬波”二句,宋洪兴祖《楚辞补注》说:“王逸无注,古本无此二句……此二句河伯章中语也”。据此,将二句删去。
恍(huǎnɡ):失意的样子。
彗星:俗称扫帚星,古人认为是灾星。一说,抚是抚摸,安抚。彗星形似扫帚,古人想象可以用之扫除污秽,“天之有彗也,以除秽也。”(《左传·昭公二十六年》)
竦(sǒnɡ):执,举起。
【译文】
芬芳的秋兰,洁白的麋芜,
并列生长在堂下漫布。
绿色的叶子,白色的花朵,
香气浓郁沁入我的肺腑。
人们自有娇美的小儿女,
你为何还要替他们愁苦?
秋天的兰花真茂盛,
绿叶紫茎郁郁葱葱。
满堂的人儿都倾慕你,
只对我传情把秋波送。
来时默默走时无言语,
乘风驾云飘然离我去。
悲哀莫过于有情人 离别,
欢乐莫过于知心人团 聚。
荷叶做衣蕙草做腰带,
匆匆而来忽然飘天外。
傍晚时你投宿在帝郊,
云端里你又把谁等待?
想与你一同沐浴在咸池,
想与你同晒头发在山窝。
盼望美人啊美人不来,
心神恍惚啊当风高歌。
孔雀车盖翡翠旗旌,
飞上九天扫除彗星。
一手举长剑一手抱幼童,
保护老百姓神中你最行。
【赏析】
少司命是掌管人的子嗣后代的天神。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死。而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少。”全诗都是主祭的男觋的唱词。开头六句和结尾四句,是对少司命的正面赞颂,说她时刻关心人的子嗣问题,“竦长剑兮拥幼艾”,一手举着长剑,一手拥抱着婴儿,是一位人类守护神的形象,既威武又慈爱。中间部分描写人神恋爱之情,从另一方面表现了这位女神的温 柔与多情,从而使少司命的形象更加丰满而动人。“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”两句,概括了人们相思离别之情,具有浓郁的民歌风味,脍炙人口,常为后人所引用。
东君
【原文】
暾将出兮东方,
照吾槛兮扶桑①。
抚余马兮安驱,
夜皎皎兮既明②。
驾龙辀兮乘雷,
载云旗兮委蛇③。
长太息兮将上,
心低佪兮顾怀④。
羌声色兮娱人,
观者憺兮忘归⑤。
縆瑟兮交 鼓,
箫钟兮瑶簴⑥。
鸣篪兮吹竽,
思灵保兮贤姱⑦。
翾飞兮翠曾,
展诗兮会舞⑧。
应律兮合节,
灵之来兮蔽日⑨。
青云衣兮白霓裳,
举长矢兮射天狼⑩。
操余弧兮反沦降,
援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,
杳冥冥兮以东行。
【注释】
①暾(tūn):初升的太陽。
②安驱:安稳地驱驰。
③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。
④顾怀:眷顾怀恋。顾:回头看。
⑤憺(dàn):安乐,这里有迷恋的意思。
⑥縆(ɡēnɡ)瑟:绷紧琴瑟上的弦。
⑦篪(chí):竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。
⑧翾(xuān)飞:鸟儿轻飞滑翔的样子。
⑨蔽日:形容神灵众多,遮天蔽日。
⑩青云衣兮白霓裳:以青云为衣,白霓为裳。古时上衣称衣,下衣称裳。霓:副虹,指虹外围的光圈。
弧:木弓,这里也是星名。与矢星合称弧矢。
东行:是说太陽白天在空中西行,夜晚在大地背面赶回东方。这虽是屈原超现实的想象,但已多少显露了浑天说的胚芽,这比起当时普遍流行的盖天说是一个进步。
【译文】
一轮红日将出现在东方,
照耀我的栏杆神木扶桑。
抚拍我的宝马安步缓行,
夜色渐渐消失露出曙光。
驾着龙车车声如雷响,
遍插云旗旗帜随风扬。
长叹一声将要升天去,
低头徘徊又把故乡望。
车声旗色娱乐人心醉,
观者着迷竟把归家忘。
绷紧琴弦鼓声相对响,
敲击大钟钟架摇晃晃。
吹奏横笛竽笛声相和,
思恋灵巫贤惠又漂亮。
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,
载歌载舞齐声诵诗章。
按照音律唱踏着节拍舞,
群神来迎接多得遮太陽。
青云做衣白霓做裙裳,
高举长箭射杀贼天狼。
操持天弓向西方沉落,
拿起北斗舀取桂酒浆。
抓住马缰绳高高飞驰,
幽幽黑暗中急奔东方。
【赏析】
本篇是祭祀日神的乐歌。全诗分三部分,开头十句为巫者扮东君的唱词,写太陽从东方升起以及他流连眷顾故居的心情。中间八句为娱乐东君的女巫的唱词,正面叙写祭祀日神歌舞场面的繁盛,表现了人们对日神的爱幕和期望。结尾六句仍为巫者扮东君的唱词,写太陽神的自述,描写东君由中天而西行时除暴诛恶的义举,以及成功后的喜悦。关于射“天狼”的寓意,王逸说天狼“以喻贪残”,蒋骥说“喻小人”,实际以之喻秦国较为合理。战国时,秦国在楚人心目中是侵略成性的“虎狼之国”,而主侵掠的天狼星,其分野恰在秦地。东君射杀天狼,除暴诛恶,正反映了楚国人民战胜强秦的强烈愿望,也寄寓了诗人的报国之志和爱国之情。
全诗采用拟人化的写法,成功地塑造了日神东君的形象。东君既是太陽本身的艺术化,具有自然界的太陽的诸多特点;同时他又是被人格化了的神的形象,被赋予了种种人的感情,成为一个有个性、有情感的活生生神的形象。
关于《东君》的编次,闻一多先生在《楚辞校补》中说:“东君与云中君皆天神之属,其歌辞宜亦相次。顾今本二章部居悬绝,无义可寻。其为错简,殆无可疑。余谓古本东君次在云中君前。《史记·封禅书》《汉书·郊祀志》并云:‘晋巫祠五帝、东君、云中君’……成以二神连称,明楚俗致祭,诗人造歌,亦当以二神相将。且惟东君在云中君前,少司命乃得与河伯首尾相衔,而河伯首二句乃得阗入少司命中耳。”仅录以备考。
河伯
【原文】
与女游兮九河,
冲风起兮水扬波①。
乘水车兮荷盖,
驾两龙兮骖螭②。
登昆仑兮四望,
心飞扬兮浩荡③。
日将暮兮怅忘归,
惟极浦兮寤怀④。
河伯鱼鳞屋兮龙堂,
紫贝阙兮珠宫⑤,
灵何为兮水中⑥?
乘白鼋兮逐文鱼,
与女游兮河之渚⑦,
流澌纷兮将来下⑧。
子交 手兮东行,
送美人兮南浦⑨。
波滔滔兮来迎,
鱼邻邻兮媵予⑩。
【注释】
①九河:黄河的总名。传说大禹治水到兖州,把河水分为九道。王逸注九河为“徒骇、太史、马颊、覆釜、胡 苏、简、絮、钩、磐、鬲津”。
②骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹马叫服,两边的两匹马叫骖,这里作动词用。
③昆仑:山名,传说为黄河的发源地。
④怅忘归:姜亮夫《屈原赋校注》据王逸注“心乐志悦忽忘还归也”,推断“怅忘归”,为“儋忘归”之误。此句意为:太陽将落,我们迷恋景色忘记了返回住地。
⑤鱼鳞屋:以鱼鳞做瓦的房屋。
⑥灵:指河伯。
⑦文鱼:有斑纹的鱼。《山海经·中山经》:“睢水东注江 ,其中多文鱼。”注:“有斑余也”。
⑧流澌:即流水。一说“流澌”是融解的冰块。
⑨子:指河伯。
⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,这里作动词用,陪伴的意思。
【译文】
河神啊,与你一起游九河,
急风冲起河水泛洪波。
乘坐水车荷叶做车盖,
双龙驾辕双螭来拉车。
登上昆仑纵目望四方,
心意飞扬胸怀多宽畅。
日暮美景流连竟忘归,
突然警醒更怀念水乡。
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,
紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
河伯啊,为何久住水中?
乘上白鼋文鱼伴,
同游沙洲永相随,
绵绵情深如流水。
与你携手向东行,
送你同到河南岸。
滔滔河水来欢迎,
鱼儿列队来陪伴。
【赏析】
河伯为黄河之神。祭祀河神,由来久远,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的记载。河伯之名起源于战国,《韩非子·内储说上》:“齐人有谓齐王曰:‘河伯,大神也。’”《庄子·秋水》中出现了河伯的形象。《史记·六国年表》说:“秦灵公八年,初以君主妻河。”褚少孙补《史记·滑稽列传》载有河伯娶亲的故事。本篇为祭祀河神的乐歌,通篇以女子的语气叙说与河伯的欢会畅游。他们乘水车驾两龙游于九河之上,他们登上黄河发源地昆仑之巅,他们住在水中,鱼鳞紫贝装饰的宫殿富丽堂皇,他们携手东行,波涛迎接,鱼儿陪伴。古代黄河经常泛滥成灾,人们无力征服为害于人的黄河,于是采取安抚、和亲、贿赂的办法。这首祀河之歌正是这种办法的曲折反映。也有人认为本篇写河伯与洛水女神的恋爱故事。“女”、“子”、“美人”等都指代洛水女神,全篇以河伯的语气叙事抒情,可备一说。
山鬼
【原文】
若有人兮山之阿,
被薜荔兮带女萝①。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮从文狸,
辛夷车兮结桂旗③。
被石兰兮带杜衡,
折芳馨兮遗所思④。
余处幽篁兮终不见天,
路险难兮独后来⑤。
山鬼表独立兮山之上,
云容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌昼晦,
东风飘兮神灵雨⑦。
留灵修兮憺忘归,
岁既晏兮孰华予⑧?
采三秀兮於山间,
石磊磊兮葛蔓蔓⑨。
怨公子兮怅忘归,
君思我兮不得闲⑩。
山中人兮芳杜若,
饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,
猿啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,
思公子兮徒离忧。
【注释】
①女萝:地衣类隐花植物,又名松萝。
②含睇(dì):含情微视。睇:微盼,《说文》:“目小视也,南楚谓眄曰睇。”
③赤豹:毛色红褐的豹。
④被石兰:即用石兰做车盖。
⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。
⑥容容:通“溶溶”。水流貌,这里形容云气浮动的样子。
⑦杳(yǎo):深远。
⑧留灵修:即为灵修而留。灵修:指山鬼思念的人。
⑨三秀:灵芝草,灵一年三次开花,故称“三秀”。
⑩公子:亦指山鬼思念的人。
饮石泉:饮山石间的泉水。言饮食的芳洁。
然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:怀疑。作:交 作。
狖(yòu):黑色长尾猿。
离忧:遭受忧伤。离:通“罹”,遭受。
【译文】
好像有个人儿在山坳,
身披薜荔女萝束细腰。
含情脉脉开口微微笑,
你爱我啊美丽又窈窕。
赤豹前拉车,后跟大花狸,
辛夷木做车桂枝做旌旗。
石兰做车盖杜衡做飘带,
折下香花送给意中的你。
我身居竹林深处暗不见天日,
通路艰难险阻使我来迟。
我孤独地站在高山顶端,
云海茫茫在我脚下翻卷。
昏昏暗暗白昼如夜晚,
东风阵阵飘洒着细雨。
痴心等待你不思回返,
红颜已凋谢谁来顾盼?
采灵芝仙草在那巫山间,
山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨恨你失约惆怅我忘返,
你也思念我只是不得闲。
山中人儿纯真像杜若,
啜饮石泉伫立松柏下。
你想我谁知是真是假。
雷声隆隆细雨飘扬,
长猿夜啼声声断人肠。
秋风飒飒黄叶飘零,
痴情思公子徒自哀伤。
【赏析】
本篇为祭祀山神的乐歌,因非正神,故称鬼。古今许多学者认为诗中所写的山中女神就是传说中的巫山神女瑶姬。清人顾成天《九歌解》说:“楚襄王游云梦,梦一妇人,名曰瑶姬。通篇辞意,似指此事。”郭沫若《屈原赋今译》根据诗中“采三秀兮於山间”,认为“於”、“巫”古音通转,“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐赋》中所写的巫山女神。诗中山鬼是一缠绵 多情的女神,全诗细致地表现了山中女神对美好爱情的向往和失恋后的忧伤凄苦情态。开头八句写山鬼的出场、装束、神态和乘车赴约的情景,中间十二句写山鬼不见情人 赴约的内心活动,最后七句进一步以凄厉的背景,渲染了山鬼失恋后的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的自然美,又有社会人世美丽多情女子之美,是自然美与社会美的巧妙结合。
国殇
【原文】
操吴戈兮被犀甲,
车错毂兮短兵接①。
旌蔽日兮敌若云,
矢交 坠兮士争先②。
凌余阵兮躐余行,
左骖殪兮右刃伤③。
霾两轮兮絷四马,
援玉抱兮击鸣鼓④。
天时怼兮威灵怒,
严杀尽兮弃原野⑤。
出不入兮往不反,
平原忽兮路遥远⑥。
带长剑兮挟秦弓,
首身离兮心不惩⑦。
诚既勇兮又以武,
终刚强兮不可凌⑧。
身既死兮神以灵,
魂魄毅兮为鬼雄⑨。
【注释】
①犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧。
②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通称。
③骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹叫骖。
④絷(zhí):绊住。
⑤怼(duì):怨恨。
⑥反:同“返”。
⑦秦弓:秦地制造的弓。
⑧诚:实在是。勇:勇气。武:武艺。不可凌:言战士宁死不屈,志不可夺。
⑨神以灵:精神不死,神魂显灵。鬼雄:鬼中的英雄。
【译文】
手持吴戈身披犀牛甲,
车轮交 错短兵相厮杀。
旌旗蔽日阵前敌人多如云,
勇士争先哪怕乱箭交 坠下。
强敌冲我阵,队列遭践踏,
左骖倒地死,右服被刀扎。
车轮深陷四匹战马被拴住,
挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
苍天哀怨神灵怒气迸发,
将士阵亡尸横荒野山下。
勇夫出征一去不复返,
荒原渺茫道路多遥远。
佩带长剑秦弓拿在手,
身首分离雄心永不变。
真是既勇敢啊又有武艺,
始终刚强啊不可侵凌。
身虽死啊精神不死显威灵,
就是做鬼啊也是鬼中雄。
【赏析】
国殇是指为国牺牲的将士,未成人 夭折谓之殇。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之疡也。歌此以吊之,通篇直赋其事。”《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士的。许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦国交 战,几乎每次都遭到惨重的失败。楚国人民为了保卫国家,抗击强秦,英勇杀敌,前赴后继。届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神。
诗中前十句写激烈而悲壮的战斗场面,在强敌面前楚军浴血奋战,其斗争精神惊天地、泣鬼神。后八句悼念将士为国捐躯,颂扬他们至死不屈的英雄精神。全诗直赋其事,激昂慷慨,是古今诗坛不朽的杰作。
礼魂
【原文】
成礼兮会鼓,
传芭兮代舞①,
姱女倡兮容与②。
春兰兮秋菊,
长无绝兮终古③。
【注释】
①传芭(bā):互相传递花朵。芭:同“葩”,初开的花朵。
②姱(kuā):美好。
③长无绝:永不断绝。
【译文】
祭礼完成一齐击鸣鼓,
传递鲜花轮番来跳舞,
美女 高唱歌声多安舒。
春兰秋菊常供奉,
祭礼不绝传千古。
【赏析】
本篇是礼成送神之辞。魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼。王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言终古无绝,乃送神之曲也。”诗中描写祭礼完成时载歌载舞的热烈场面,表达了人们希望祭礼终古无绝。