关灯
护眼
字体:

九歌

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    东皇太一

    【原文】

    吉日兮辰良,

    东皇太一穆将愉兮上皇①。

    抚长剑兮玉珥②,

    缪锵鸣兮琳琅。

    瑶席兮玉瑱,

    盍将把兮琼芳③。

    蕙肴蒸兮兰藉,

    奠桂酒兮椒浆④。

    扬枹兮拊鼓,

    疏缓节兮安歌⑤,

    陈竽瑟兮浩倡⑥。

    灵偃蹇兮姣服,

    芳菲菲兮满堂⑦。

    五音纷兮繁会⑧,

    君欣欣兮乐康。

    【注释】

    ①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

    ②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。

    ③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。

    ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。

    ⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。

    ⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。

    ⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。

    ⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交 响合奏。

    【译文】

    吉祥的日子,良好的时光,

    恭恭敬敬娱乐天神东皇。

    手抚着镶玉的长剑剑柄,

    身上的佩玉和鸣响叮当。

    精美的瑶席玉瑱压四方,

    摆设好祭品鲜花散芳香。

    蕙草包祭肉兰叶做衬垫,

    献上桂椒酿制的美酒浆。

    举鼓槌敲得鼓声咚咚响,

    疏节奏缓拍节声调安详,

    又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

    巫女舞姿美服装更漂亮,

    芬芳的香气溢满大厅堂。

    宫商角徵羽五音齐合奏,

    衷心祝神君快乐又健康。

    【赏析】

    《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。

    云中君

    【原文】

    浴兰汤兮沐芳,

    华采衣兮若英①。

    灵连蜷兮既留,

    烂昭昭兮未央②。

    蹇将憺兮寿宫,

    与日月兮齐光③。

    龙驾兮帝服,

    聊翱游兮周章④。

    灵皇皇兮既降,

    云中君猋远举兮云中⑤。

    览冀州兮有余,

    横四海兮焉穷⑥。

    思夫君兮太息,

    极劳心兮忡忡⑦。

    【注释】

    ①浴:洗身体。沐:洗头发。古人祭神之前,必先斋戒,用兰草沐浴。

    ②灵:指云中君。连蜷(quán):回环宛曲的样子。烂昭昭:光明灿烂的样子。未央:未尽。

    ③蹇(jiǎn):发语词。憺(dàn):安。寿宫:寝堂。此指云神在天上的宫阙。

    ④龙驾:龙车,此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五彩(用郭沫若说)。

    ⑤灵:指云中君。皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子。猋(biāo):疾速。举:高飞。

    ⑥览:看。冀州:古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之首,因以代指全中国。

    ⑦君:指云中君。太息:即叹息。忡忡(chōnɡ):心神不定的样子。

    【译文】

    我沐浴兰汤满身飘香,

    穿上彩衣像鲜花一样。

    看云神宛曲停留云端,

    神光灿烂气宇轩昂。

    你安居在云间殿堂,

    功德广大与日月齐光。

    你驾龙车穿五彩衣裳,

    翱翔空中游览四方。

    神光闪闪你从天而降,

    又疾速高飞重返天上。

    高瞻远瞩超越九州,

    恩被四海功德无量。

    思念神君长长叹息,

    忧心忡忡黯然神伤。

    【赏析】

    这是祭祀云神的乐歌。王逸《章句》:“云神,丰隆也,一曰屏翳。”在中国古代神话里,云神和雨师,往往合二而一,成为一体。郭璞《山海经·海夕卜东经》注:“雨师谓屏翳也。”云行雨施,因此祭云也就是求雨。本篇从巫女的角度写人对云神的爱慕企盼。首写巫女沐浴更衣,虔诚地等待云神的降临;接着写云神降临,由衷地赞颂云神“与日月兮齐光”的功德;最后写云神来去匆匆,返回天上,巫女的忧心忡忡。诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的场面和祭者的赞颂、景慕以及对神的依恋之情。对云神的刻画都是根据云的自然特点加以想象、夸张、增饰来完成的,其中既有对自然美的捕捉,又包含着人们对光明、自由 等美好事物的追求。描写曲折细腻,委婉动人。

    湘君

    【原文】

    君不行兮夷犹,

    蹇谁留兮中洲①?

    美要眇兮宜修,

    沛吾乘兮桂舟②。

    令沅湘兮无波,

    使江 水兮安流③。

    望夫君兮未来,

    吹参差兮谁思④?

    驾飞龙兮兆征,

    邅吾道兮洞庭⑤。

    薜荔柏兮蕙绸⑥,

    荪桡兮兰旌。

    望涔陽兮极浦⑦,

    横大江 兮扬灵。

    扬灵兮未极⑧,

    女婵媛兮为余太息。

    横流涕兮潺湲,

    隐思君兮陫侧⑨。

    桂棹兮兰枻,

    斫冰兮积雪。

    采薜荔兮水中,

    搴芙蓉兮木末。

    心不同兮媒劳,

    恩不甚兮轻绝。

    石濑兮浅浅,

    飞龙兮翩翩。

    交 不忠兮怨长,

    期不信兮告余以不闲。

    鼍骋骛兮江 皋,

    夕弭节兮北渚。

    鸟次兮屋上,

    水周兮堂下。

    捐余玦兮江 中,

    遗余佩兮醴浦。

    采芳洲兮杜若,

    将以遗兮下女。

    时不可兮再得,

    聊逍遥兮容与。

    【注释】

    ①夷犹:犹豫不前的样子。

    ②要眇(yāo miǎo):美好的样子。

    ③沅湘:沅江 、湘江 。江 水:指长江 。

    ④参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不齐,故名参差。

    ⑤飞龙:指刻画着龙的快船。邅(zhān):楚方言,转弯,改变方向。

    ⑥薜荔(bì lì):一种蔓生的常绿灌木。

    ⑦涔(cén)陽:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔陽浦。

    ⑧极:终极,引申为到达。

    ⑨潺湲(chán yuán):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌。

    ⑩棹(zhào):船桨。

    采:摘。搴(qiān):拔。

    心不同:指男女双方心里想的不一样。媒劳:媒人徒劳无用。

    石濑(lài):沙石间的流水。浅浅:水快速流动的样子。翩翩:轻快飞行的样子。

    交 不忠:交 朋友却不忠诚。怨长:产生的怨恨多。期:约会。不信:不守信用,不赴约。

    鼍(zhāo):同“朝”,早晨。骋骛(chěnɡ wù):急速奔走。

    次:栖宿。周:环绕。

    捐:抛弃。玦(jué):圆形而有缺口的佩玉。玦与“决”同音,有表示决断、决绝之义。

    芳洲:生长芳草的水洲。

    聊:姑且。逍遥:徘徊。容与:缓慢不前的样子。

    【译文】

    你犹豫不决迟迟不来,

    为谁停留在水中沙洲?

    我天生丽质又修饰打扮,

    急流中驾起芳香的桂舟。

    令沅水湘水风平浪静,

    让长江 安安静静地流。

    盼望你啊你却不来,

    吹排箫啊我在思念谁?

    我驾起龙舟向北航行,

    掉转船头抵达洞庭。

    用薜荔做帘蕙草做帐,

    拿香荪饰桨香兰饰旌。

    极目骋怀遥望涔陽,

    扬起风帆横渡大江 。

    一路飞舟不见你的踪影,

    侍女啊也为我叹息悲伤。

    热泪纵横不住流淌,

    思念你啊痛断肝肠。

    荡起双桨把稳船舵,

    飞舟破浪卷起千堆雪。

    薜荔长在陆上啊偏要水中采,

    荷花开在水中啊却上树梢折。

    二人不同心媒人也徒劳,

    恩爱不深厚轻易抛弃我。

    石滩上的水啊浅又浅,

    龙舟轻又快啊飞向前。

    相爱不忠诚招人长怨恨,

    约会不守信却说没空闲。

    早晨在江 边急速奔走,

    傍晚泊舟在北洲停留。

    孤独的鸟儿在屋上栖息,

    弯弯的江 水在堂前缓流。

    把玉块抛向滚滚江 流。

    把玉佩丢在澧水之滨。

    在芳洲上采摘杜若,

    赠给下女聊表寸心。

    时光匆匆不会再来,

    放宽心怀静候佳音。

    【赏析】

    《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的乐歌。旧说或谓湘君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英。传说舜帝南巡,死葬苍梧,二妃追至洞庭,投水而死,成为湘水女神。本篇以湘夫人的口气表现这位湘水女神对湘君的怀恋,对爱情的大胆追求。第一节写湘夫人对湘君的怀念,第二节写湘夫人对湘君失约的失望与哀怨,第三节写湘夫人亲迎湘君而不遇的怨恨,第四节写湘夫人的决绝之情和内心矛盾。全诗善于运用比兴手法和景物描写表现女主人公复杂的心理活动,使湘夫人的性格得到完满的表现。文笔细腻,情韵悠长。

    湘夫人

    【原文】

    帝子降兮北渚,

    目眇眇兮愁予①。

    袅袅兮秋风②,

    洞庭波兮木叶下。

    登白薠兮骋望③,

    与佳期兮夕张。

    鸟何萃兮蘋中,

    罾何为兮木上④?

    沅有茝兮醴有兰⑤,

    思公子兮未敢言。

    荒忽兮远望⑥,

    观流水兮潺湲。

    麋何食兮庭中⑦,

    蛟何为兮水裔?

    朝驰余马兮江 皋,

    夕济兮西澨⑧。

    闻佳人兮召予,

    将腾驾兮偕逝⑨。

    筑室兮水中,

    葺之兮荷盖⑩。

    荪壁兮紫坛,

    播芳椒兮成堂。

    桂栋兮兰橑,

    辛夷楣兮药房。

    罔薜荔兮为帷,

    擗蕙榜兮既张。

    白玉兮为镇,

    疏石兰兮为芳。

    芷葺兮荷屋,

    缭之兮杜衡。

    合百草兮实庭,

    建芳馨兮庑门,

    九疑缤兮并迎,

    灵之来兮如云。

    捐余袂兮江 中,

    遗余褋兮醴浦。

    搴汀洲兮杜若,

    将以遗兮远者。

    时不可兮骤得,

    聊逍遥兮容与。

    【注释】

    ①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。

    ②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。

    ③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。

    ④萃(cuì):聚集。蘋(pín):水草名。罾(zēnɡ):鱼网。此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。

    ⑤茝(chǎi):白芷,香草名。

    ⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。

    ⑦麋(mí):驼鹿。

    ⑧济:渡。

    ⑨腾驾:飞快地驾车。

    ⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。

    荪壁:用荪草装饰墙壁。荪:香草名。

    桂栋:用桂木做正梁。

    擗(pǐ):拆开。

    镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。

    杜衡:香草名。

    芳馨(xīn):芳香之物。馨:散布很远的香气。

    九疑:即九疑山,又名苍梧山。这里的九疑,指九疑山的众神。

    褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣,江 淮南楚之间谓之褋。’”

    搴(qiān):拔取。

    骤得:一下子得到。此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。

    【译文】

    夫人降临在江 北小洲,

    我望眼欲穿心中哀愁。

    秋风袅袅万木飘落叶,

    波涌浪翻千里洞庭秋。

    登上白薠岗举目远望,

    与佳人约会相见黄昏后。

    鸟儿为啥聚集水草里,

    鱼网为啥挂在树枝头?

    沅水有白芷,澧水有香兰,

    心中思念你,口中未敢言。

    恍恍惚惚向远方张望,

    但见湘江 北去流水潺潺。

    驼鹿为啥觅食在庭院,

    蛟龙为啥回游在水边?

    早晨在江 边跃马飞驰,

    傍晚渡过江 到了西岸。

    听到夫人的亲切召唤,

    驾起快车一同归乐园。

    宫室豪华筑在水中央,

    荷叶圆圆盖在屋顶上。

    香荪饰墙紫贝铺庭院,

    花椒香味浓郁充满厅堂。

    桂木做正梁,木兰做椽子,

    辛夷做门楣,白芷饰卧房。

    湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,

    剖开蕙草放在帐顶上。

    白玉为镇压住坐席,

    摆上石兰满室芬芳。

    荷叶屋顶再加放白芷,

    杜衡缠绕让满院飘香。

    聚集百草布满庭院,

    香花摆在门旁走廊。

    九疑众神前来迎接,

    群神云集纷纷扬扬。

    把香囊抛向滚滚江 流,

    把禅衣扔在澧水之滨。

    在沙洲上拔取杜若,

    赠寄远方人聊表寸心。

    好时光不能骤然得到,

    且逍遥等待吉日良辰。

    【赏析】

    《湘夫人》是以湘君的口气表现这位湘水男神对湘夫人的怀恋,表现了他对爱情的忠贞。第一节写湘君盼望会见湘夫人的迫切心情及会见落空后的内心惆怅,第二节抒写湘君对湘夫人的痴情和对幸福生活的渴望,第三节写湘君的决绝之情和希望。诗人通过对现实景物、假想景物和幻想境界的描写,构成了多种形式的情景交 融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏变化。《湘君》《湘夫人》互相对映,实为一篇。诗人用“误会法”曲折地表现二人对纯真爱情的追求和对美好生活的向往。二人本真心相爱,约会相见,但却没有约定会面地点,竟往返徒劳,相会无缘,终生怨恨,竟至捐玦遗佩,表示决绝;然而内心爱火难灭,一旦真相大白,雪化冰消,会爱得更深的。

    大司命

    【原文】

    广开兮天门,

    纷吾乘兮玄云①。

    令飘风兮先驱,

    使冻雨兮洒尘②。

    君回翔兮以下,

    逾空桑兮从女③。

    纷总总兮九州,

    何寿夭兮在予④。

    高飞兮安翔,

    乘清气兮御陰陽⑤。

    吾与君兮齐速,

    导帝之兮九坑⑥。

    灵衣兮被被,

    玉佩兮陆离⑦。

    壹陰兮壹陽,

    众莫知兮余所为⑧。

    折疏麻兮瑶华,

    将以遗兮离居⑨。

    老冉冉兮既极,

    不寖近兮愈疏⑩。

    乘龙兮辚辚,

    高驰兮冲天。

    结桂枝兮延伫,

    羌愈思兮愁人。

    愁人兮奈何,

    愿若今兮无亏。

    固人命兮有当,

    孰离合兮可为?

    【注释】

    ①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。

    ②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。

    ③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾:越过。

    ④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。

    ⑤陰陽:指天地间的陰陽二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由陰陽二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。

    ⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

    ⑦被被:同披披,飘动的样子。

    ⑧壹陰壹陽:或陰或陽,变幻莫测。

    ⑨遗(wèi):赠给。

    ⑩冉冉(rǎn):渐渐。

    辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。

    延伫(zhù):长久地站立。

    若今兮无亏:犹言及时珍重。

    固:本来。当:定规。

    可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。

    【译文】

    敞开了天国的大门,

    我乘上浓密的乌云。

    命令旋风为我开道,

    叫那暴雨洗洒路尘。

    神君盘旋从空中下降,

    我紧跟着你越过空桑。

    九州上芸芸众生闹嚷嚷,

    谁生谁死都握在我手上。

    高空里我安详地飞翔,

    乘天地正气驾驭陰陽。

    我虔诚恭敬紧跟着你,

    把上帝权威带到九州上。

    神衣飘动啊长又长,

    玉佩闪烁啊放光芒。

    一陰一陽啊变幻莫测,

    我做的事啊众人怎知详。

    折一枝神麻的玉色花朵,

    送给你这将离去的神灵。

    衰老已经渐渐地到来,

    不亲近就更要疏远感情。

    我乘着龙车车声辚辚,

    高飞冲天啊直入重云。

    手持一束桂枝久久伫立,

    愈是想念啊愈是伤心。

    伤心哀愁又有什么用,

    但愿像... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”