关灯
护眼
字体:

第四篇 妓女对话

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    《妓女对话》(HetairikoiDialogoi)共计十五篇,是描写当时也实在永久的这社会里的情景的,所以出场的只是现时的人物,而不是历史上有名气的人。换句话来说,其所形容所讽刺的乃是社会的形象,所以有些人说他这一类的著作是受着所谓新喜剧的影响的。其实别的对话也一样地受着影响,不过那是古喜剧的影响罢了,借用古代历史传说的人物,讽刺宗教哲学思想的都是。只可惜古喜剧虽然尚有存留,新喜剧却几乎全部散佚了,剩下若干断片以及罗马诗人仿作,约略可以见个大略,但是结构和情节都很是简单,似乎还不及从这里出来的小喜剧的高明。所谓小喜剧,就是指希腊拟曲(Mimoi)而言,今存忒俄克里托斯(Theokritos)的牧歌里面有五篇,赫洛达斯(Hêrôdas)的拟曲七篇,加上四百年后的路吉阿诺斯的所作,分量不能算多,但是在成绩上却可以说是不错了。与著者差不多同时代,有名叫阿尔吉佛戎(Alkiphrôn)的人,著有尺牍三卷,模拟妓女与狎客的通信,也是取材于当时喜剧的作品,只是其中的一片段,却写得很是简要得神,有青出于蓝的称誉。

    在这里关于妓女的名称,需要加以说明。原文“赫泰拉”(hetaira)本来只是“赫泰洛斯”(hetairos)的女性化,原义只是“伴侣”,从前许多学派和政党便都叫作赫泰里亚,例如梭格拉底的那些从游的人便是他的赫泰洛斯,女诗人萨福(Sapphô)的女学生则称为赫泰赖,可以译为“女伴们”了。可是因了社会上的变动,文字上也就随之发生了变化,于是作为男人的女朋友来说,这就发生了外宅,或妓女的意义,虽然还是那个字。后世堕落时期的文人甚至对于萨福的女伴也发生了流言,他们说勒斯玻斯(Lesbos)岛的女人们怎么样,在后来两性学上留下特别的术语,即如本篇的第五节对话,即是说这事的。讲到希腊的文化向来以伊俄尼亚(Ionia)为正宗,换句话说,这便是以雅典为主体,而关于妇女的教育与文化方面,这却老实地说是没有什么值得赞扬的地方。希腊文明是西方文化的前驱,但在这里它似乎是很株守着东方的传统,倒还是在小亚细亚沿岸诸岛的希腊人更是开放的,有一种新气象。公元前五世纪的历史家图库狄得斯(Thukydidôs)曾说:“女人愈是不出现于街上,不被人谈论,便愈算是好。”梭格拉底的弟子有名文人克塞诺丰(Xenophôn)也说:“她们应当尽可能地少看见,少听到,也少问一切的事情。”所以雅典的女人比起同族异派的埃俄利亚(Aiolia)的女人来,在教育技艺方面不免要相形见绌了。而且雅典这一邦里有一个法令,它规定凡雅典市民结婚的对手以市民为限,因此在婚姻上遂有一种异常的现象,这便是于正妻之外多有外宅,作为公然的次妻。因为法律规定,应娶一个雅典的妻子放在家里,而这多是无才便是德的,若是才色兼备的女子大抵都是异邦人,所以只好当作一个女伴罢了。外宅是长时期的,此外也有短时期的,时期长短虽异,但其关系无不同,于是由妾而妓,其名称亦随之而改变了。

    在希腊历史传说上有过不少名妓,同中国的鱼玄机薛涛相似,她们多是才色双绝,与当代名流打过交道。顶有名的要算公元前五世纪的阿斯帕西亚(Aspasia),她为珀里克勒斯所爱,终身不渝,且也很有学问,梭格拉底也极佩服她。塔伊斯(Thaïs)也是一个,曾从亚力山大王东征,他攻略珀耳塞波利斯,举火焚宫殿以取悦于她。佛律涅(Phrynê)在雅典被人告发为不敬神,许珀瑞得斯(Hypereidês)为之辩护,叫她解衣袒胸,陪审员悉眩惑,遂得免罪,今所传阿珀勒斯(Apellês)所画爱神从波浪中出之图,即是以她为模范云。又有拉伊斯(Laïs),亦甚有名,雕刻家密孔(Mykôn)不见接纳,疑系白发之故,次日染为褐色再往,则曰,“愚人,昨日你的老子来,我已拒绝他了,今天你也来学他么?”但是在对话里出现的,现在却不是这些有名的人物,她们的故事也已经陈旧了,而且讽刺也没有多大的意思,倒还不如描写现实的平凡的赫泰拉的,于寻常的事件之中可以得到不少的悲喜剧。这里虽然只是寥寥的十一节,可是却尽有些不凡的描写,其写妓女方面,有天真老实的(第六和七各节),也有不中用或狡猾泼辣的(第九和一四节),客人有诚实不渝的(第二和一〇节),也有不然的,如一节讲跳槽,四节要找寻巫婆来作法均是,此外遇见大兵,便是横暴地打人,或是说大话丢脸罢了(第一五和一三节)。以上都是很好的喜剧资料,但是这里边也包含着悲剧,因为人世间有这么一个行当,虽然说是出于自然,却是有点不合人道的,所以尽管有些文人替它鼓吹,却是盖不住里边的一抹暗影。我们读那几节母女的对话,如第三节里母亲对菲林那说:

    “女儿,你不知道我们是同乞丐一样的么?你忘记了我们从他那里得到多少东西么,并且若是爱之女神没有打发他来,我们怎么样能够过得去年的冬天呢?”我们便自然地联想起《水浒传》里的一节来,那时白秀英在勾栏里说书,先唱下四句定场诗来,其末二句云:

    “人生衣食真难事,不及鸳鸯处处飞。”这也是一联极好的反语,有如说古人云,饮食男女人之大欲存焉,但是民生贫苦难得两全,卖淫寓饮食于男女之中,所以可称是理想的办法。著者原意写这样对话是意在讽刺,教人当喜剧去看,却不意在这些文章上碰到了彻骨的悲剧,这大概是他自己所没有料到的吧。

    一 格吕刻拉与塔伊斯

    上场人物

    格吕刻拉(Glykera)

    塔伊斯(Thaïs) 二者均系假设的人名,乃是职业的妓女。格吕刻拉诉说热客跳槽,为朋辈所得,塔伊斯加以安慰劝解,显然是对于世故更有经验。

    格吕刻拉 塔伊斯,你知道那阿卡耳那尼亚的兵士么?他以前包了阿布洛托农,后来却爱上了我的,我说的是那个喜讲究衣服,常穿着骑马的斗篷的,或者你已经忘了那人吧?

    塔伊斯 不,我的小格吕刻拉,我知道他。去年在打稻节的时候,他还同了我们一起喝酒呢。但是为什么呢?看来似乎关于他有什么话要说的样子呀。

    格吕刻拉 戈耳戈那这个坏东西,装作我的朋友,却将他抓到手,从我这里抢了过去了。

    塔伊斯 那么他现在已经不是和你在一起,却把戈耳戈那做他的外宅了。

    格吕刻拉 是呀,塔伊斯,这件事使得我很是苦恼。

    塔伊斯 小格吕刻拉,这是很糟糕的,但是并不是什么意外的事情,在我们做倌人的中间是常有的。所以你不必过于烦恼,也不要非难戈耳戈那,因为阿布洛托农以前不曾为了他的事情非难过你,你们一直是朋友。

    但是我觉得奇怪的是,那个兵赏识她是为了哪一点呢?如果他不是完全瞎了眼睛,他难道不看见她的头发很是稀少,在前额秃了一大片,她的嘴唇是青白色的,脖子细瘦,而且青筋绽露,鼻子还很大哩。只是有一件,她身材高大笔直,她的那一副笑容也是的确很迷人的。

    格吕刻拉 塔伊斯,你以为是那个阿卡耳那尼亚人为了她的貌美才爱她的么?你不知道她的母亲克律萨尼嗡乃是一个巫婆,懂得忒萨利亚的咒语,能够把月亮都揪到地上来么?人家还说她在夜里空中飞行呢!这乃是她,给那人喝了一种药,使得他迷失本性的,现在她们在他身上得到好收获了。

    塔伊斯 小格吕刻拉,你也可以抓住别人去收获的,至于这个人你就打发他走好了。

    二 密耳提嗡,潘菲罗斯与多里斯

    上场人物

    密耳提嗡(Myrtiôn) 妓女。

    潘菲罗斯(Pamphilos) 热客。

    多里斯(Doris) 妓家的使女。

    密耳提嗡 潘菲罗斯,你是要和那个船主菲隆的女儿结婚了?我还听说是你已经结婚了呢。所有那些你赌过的咒和那些眼泪,一会儿就都过去了,现在你就完全忘记了密耳提嗡了,在这个时候她已经有八个月的身子?我所有从你的恋爱得到的好处,是你给了我这么一个大肚子,而且不久就要养孩子了,这在一个倌人是多么困难的事情。因为我不想弃置那孩子,特别要是男孩的话,我将叫他为潘菲罗斯,作为我的〔不幸的〕恋爱的慰藉,将来有一天他会得非难你,为了你的遗弃他那可怜的母亲的事。但是你所要娶的却不是什么美丽的闺女。前几时我在忒斯摩福里亚祭的时候,看见过她问了她的母亲,那时却并没有知道,这就因为了她我将永久不能再见到潘菲罗斯了。你也得先去好好地看她一看,看她的脸和眼睛,免得将来懊恼,因为那眼睛是青灰色的。而且又是斜视,两只眼睛相对的。好在你见过新娘子的父亲菲隆,知道他的脸是怎样的,那么你也无须再看那女儿了。

    潘菲罗斯 密耳提嗡,你有多少废话,关于什么闺女和船主家的婚事的,要讲给我听呢?我又知道什么塌鼻子或是好看的新娘呢?我怎么得知阿罗珀刻的菲隆,————这是我猜想你说的是他,————是不是有一个女儿,到了出嫁的年龄了呢?可是他同我的父亲算不得是什么朋友。我记得前几天他还被父亲所控告,为了追一笔债。他欠我父亲一塔阑同,据我所知,但是不想还,所以父亲把他弄到船政裁判所里去,好容易才拿到手,但也不是全部的,听我父亲所说。我如果要结婚,怎会放过了得墨阿斯的女儿,他是去年做过将军,而且她又是我母亲方面的表姊妹,却去娶菲隆的女儿呢?这是你从哪里听来的?还是只从你自己的,密耳提嗡,空虚的妒忌心里所造出来的疑心生暗鬼呢?

    密耳提嗡 那么,潘菲罗斯,你是不结婚么?

    潘菲罗斯 密耳提嗡,是你发了风,还是宿醉未醒呢?可是昨天夜里,我们是不大很醉呀。

    密耳提嗡 这是那个多里斯,使得我发急的。我差她出去买点羊毛预备做产,并且替我祷告罗刻阿,她说就遇见了勒斯比亚,————以后这还不如你自己说,多里斯,你告诉他一切你所听到的,这如不是你自己所编造出来的话。

    多里斯 小姐,我如有一点假话,叫我不得好死。我走到市政厅的时候,就碰着了勒斯比亚,她笑嘻嘻地说道,你们那里的热客潘菲罗斯如今要娶那菲隆的女儿了。她说若是我不相信,可以到你们的巷口窥探一下,看那里都结着彩,吹箫的女人们,和那杂沓的光景,有些人在唱结婚歌呢。

    潘菲罗斯 那时怎么样呢?多里斯,你去窥探了么?

    多里斯 是的,我去看了,看去一切正如她所说的。

    潘菲罗斯 我懂得你受骗的缘故了。多里斯,勒斯比亚告诉你的并不全是假话,你传给密耳提嗡的也是真的。但是你的烦恼却是不必要的,因为那结婚的不是我们家里。现在我记起来了,昨夜我从你这里回去的时候,母亲对我说的话。她说:“潘菲罗斯呀,那个和你同年的卡耳弥得斯,我们邻居阿里斯泰涅托斯的儿子,终于要结婚了,他清醒过来了,但是你还要多久和一个外宅同居下去呢?”我爱理不理地听着,随即睡着了。早晨就离家出来,所以没有见到后来多里斯所看见的那些东西。多里斯,假如你不相信,可以再去仔细地看,不单是那条巷,还看那门口,究竟是哪一家挂着花圈的。因为你将发见,这乃是我们的邻居的门口。

    密耳提嗡 潘菲罗斯,你救了我的命了。因为假如真有这样的事,我只有上吊了。

    潘菲罗斯 但是这样的事是不会有的。我并没有这样风狂,以致忘记了密耳提嗡,特别是在现在她怀着我的孩子了。

    三 母亲与菲林那

    上场人物

    母亲 这里例外的没有名字,其实她在这里乃是鸨母的地位,但是比假母却好一点。

    菲林那(Philinna) 妓女。

    母亲 你发了风了么,菲林那?昨天夜里你在宴会上是怎么了?狄菲罗斯今天一早到我这里来,他哭了,并且告诉你怎样地待他。说你喝醉了,站起来在众人中间跳舞,虽然他想阻止也不听,以后还和他的朋友阑普里阿斯接吻,你看他是发了恼,就丢下他,走到阑普里阿斯那边去了,用两臂抱住那人。看了这样的事情,他说自己几乎气死了。就是后来夜里,我想,你也不肯同他睡,只让他一个人哭着,却独自去到近旁的小床上睡了,哼着歌,故意地去恼他。

    菲林那 母亲,他当然并没有告诉你,他自己所干的事了,否则你不会帮助他,那么样胡搞的人了。他丢开了我,去跟阑普里阿斯的相好塔伊斯胡说,因为那时阑普里阿斯还没有来。看见我生了气,摇头示意别这样做,他就拿住了塔伊斯的耳尖,把她的颈项拗过来,那么猛烈地接吻,所以她好容易才能够把她的嘴唇拿了开来。随后我哭了,但是他却笑着,在塔伊斯的耳朵边里说了许多的话,显然都是说着我,塔伊斯向了我看着,只是微笑。后来他们看见阑普里阿斯来了,他们接吻也够了,虽然如此,我仍旧走过去坐在他的旁边,免得后来为此又有争吵。塔伊斯站了起来,首先跳舞,把脚露出得很多,仿佛只有她的腿有那么美似的。跳完之后没有则声,不说一句话,可是狄菲罗斯却大加赞美,说她那步调,那身段,那脚步怎样与琴声合拍,那腿怎么美丽,说个不休,好像是在称赞卡拉弥斯的索珊德拉的女像,而不是在说塔伊斯似的,她的模样如何是你知道的,因为她常同我们去洗浴。于是塔伊斯一会儿就嘲弄起我来了。她说道:假如有谁不是因为有那枯瘦的脚梗而害羞的人,就起来跳舞吧!母亲,那我能怎么说呢?我站起来跳舞了。此外还有什么法子办呢?还是忍受着,证实她这嘲弄的话,让塔伊斯来做这宴会的女王么?

    母亲 我的女儿,这是你太要强了。你应该不把这种事情放在心上的。但是这以后怎么样呢?

    菲林那 别人都称赞我,但是狄菲罗斯独自仰卧着,眼看着天花板,直到后来我因为困倦也就停止了。

    母亲 但这是真的么,你和阑普里阿斯接吻,你离开座位走去抱他?你为什么不则一声呢?这些是不能容许的了。

    菲林那 我想要还报他叫他着恼呢。

    母亲 以后你还是不和他同睡,却是唱着歌,让他去哭着么?女儿,你不知道我们是同乞丐一样的么?你忘记了我们从他那里得过多少东西么?并且若是爱之女神没有打发他来,我们怎么样能够过得去年的冬天呢?

    菲林那 那么怎么样呢?难道因此我就该忍受他的侮辱了么?

    母亲 生气是可以的,但是不要去还报侮辱他才好。你不知道恋人被侮辱了就不再爱,却应该各去批评自己么?你就是平常对那人太是利害点。要记得那句俗语,不要太紧地揪那绳子,怕它要会断的。

    四 墨利塔与巴吉斯

    上场人物

    墨利塔(Melitta) 妓女。

    巴吉斯(Bakkhis) 同上。

    墨利塔 巴吉斯,你知道那些老太婆,叫做忒萨利亚的女人的么?她们会念咒语,使得女人觉得可爱,虽然以前怎么的讨厌,你如能给我找来,我就感谢不尽了。若是我能够看见卡里诺斯回到我这里来,像现在恨我似的讨厌西弥刻了,那我就是把这些衣服和一切金器也都很高兴地拿了出来。

    巴吉斯 你怎么说?他不再和你同居了,卡里诺斯却是同西弥刻一起了么?他离开了你,墨利塔,为了你的缘故,那时节不肯同有钱的女子结婚,她据说是可以有五塔阑塔的嫁资带来,因此很受到父母的叱骂么?这我还是从你听见说过的。

    墨利塔 巴吉斯,但是这些就都是过去了,现在已经有五天连一眼都没有看见他,但是他和西弥刻却是同着他的年轻朋友潘墨涅斯一起喝着酒呢。

    巴吉斯 墨利塔,这你是够受了的。但是什么事情使得你们离开的呢?这似乎不是什么很小的事情了。

    墨利塔 我也并不能完全了解。前几天他从珀赖欧斯回来,————这是他父亲派他去讨什么债,我相信,————他进来的时候,并不看我,在我照例跑去接他时,也不把我抓住,等到我想要拥抱他,他却将我推开,并且说道:“去,到船主赫耳摩提摩斯那里去好了,或者去到陶工坊看看墙上写着的字吧,那里你们的名字都揭示着哩!”我便说道:“赫耳摩提摩斯是什么人?什么揭示?”但是他并不回答,也不吃饭,自去睡了,将背脊向着人。在这情形之下,想我是怎样地用尽苦心,想拥抱他,使他回过身来,在向着那边的他的背脊上接吻,可是他一点都不缓和,但是说道:“假如再是这样烦扰我,我就立刻去了,尽管是在半夜里!”

    巴吉斯 但是,你知道那个赫耳摩提摩斯么?

    墨利塔 我如若知道什么叫作赫耳摩提摩斯的船主,让你看见我将来会比现在更是倒霉。在第二天早晨,鸡刚才叫,他就起来走去了,但是我记得他说,名字写在陶工坊的什么墙上,我就打发阿吉斯去看,但是她所能找到的只是这个,在你进去的时候在双扇门相近的右边:“墨利塔爱赫耳摩提摩斯”,略为底下一点又写道,“船主赫耳摩提摩斯爱墨利塔”。

    巴吉斯 那些多管闲事的少年们呵!因为这些事情我全懂得。有人想叫卡里诺斯着恼,知道他很妒忌,所以写上,他却立即相信了。几时我如看见他的时候,我要对他说说。他还是一个孩子,没有什么经验。

    墨利塔 你在哪里看见他呢,现在他是关起门来和西弥刻在一起了?他的父母却还是到我这里来找他。现今只要找到一个老太婆,巴吉斯,如我所说的,那我就有了救了,若是她能来的话。

    巴吉斯 最亲爱的,那里有一个巫婆,是个叙利亚人,还很是壮健。有一回法尼阿斯无缘无故对我生气,正同卡里诺斯一样,这是她替我们和解的,在整四个月之后,那时我已经对他断望了,但是他回到我这里来了,因了那咒语的力量。

    墨利塔 那老婆子要多少钱呢,假如这你还记得?

    巴吉斯 墨利塔,工钱她要得不多,只是一德剌赫墨和一个面包,此外你还得拿出七个俄珀罗斯,硫黄,火把,和有些盐。那些东西老婆子拿了,还要给她和一碗酒,她独自喝了。你还得有属于那人的一点东西,例如衣服,鞋子,或是一点儿头发,和这一类物事。

    墨利塔 我有他的鞋子。

    巴吉斯 她把这些东西挂在钉子上,用硫黄熏着,撒盐在火上面,念着两人的名字,你的和那人的。随后从她的怀中取出轮子来,把它转着,滔滔地念着咒语,是些番话听了觉得毛骨耸然的。这是那时候她所做的事情。这以后不久,虽然是他的朋友们都说他,同时他同居着的福伊比斯也竭力地请求他,但他终于回到我这里来了,这全是那符咒带他回来的。她还教了我这个法子,使他厌恶福伊比斯,就是寻找她留下的脚印,在她离开以后,把我的右脚放在她左方足迹上,左脚放在右方,将它消灭了,说道:“我踏了你,在你的上边。”这些办法我也照做了。

    墨利塔 巴吉斯,赶快吧,赶快吧,就去叫那叙利亚的女人来!————你,阿吉斯,预备一块面包,和那硫黄,以及作法用的别的一切的东西。

    五 克罗那里嗡与勒埃那

    上场人物

    克罗那里嗡(Kronarion) 妓女。

    勒埃那(Leaina) 同上。此篇说女子同性恋爱的事,甚是特别。这虽是世间普通的现象,但希腊古代相传在勒斯玻斯岛(Lesbos)独多此风,此或由对于萨福(Sapphô)误会而起的传说,亦未可知,唯这里也说男性的女人是勒斯玻斯人,正是这个统系的说法。

    克罗那里嗡 勒埃那,我们近来听到关于你的新闻,说有一个勒斯玻斯有钱的女人墨癸拉,像男人似地爱你,你们同居着,不晓得在干些什么事情。这是怎么的?面孔红了么?告诉我,若是这事是真的。

    勒埃那 克罗那里嗡,这是真的。但是我害羞呢,因为这是异乎寻常的。

    克罗那里嗡 凭了爱神,那事情是怎么样呢?那女人要怎样?你们同居的时候是干些什么呢?你看,你是不爱我,不然你是不会把这样事情要隐瞒过我的。

    勒埃那 我爱你,正和我爱别的女人一样。可是那个女人很像是个男人。

    克罗那里嗡 我不懂得你所说的意思,要不是说她乃是女性的同性爱的人。因为他们都说,勒斯玻斯有些女人像是男子,她们不愿和男人干那事,却想接近女人,仿佛她们自己是男子一样。

    勒埃那 就是那么一回事。

    克罗那里嗡 勒埃那,那么把这一切说给我听,她最初怎么试探,随后你是怎样被说服了,以及其后的事情。

    勒埃那 她自己和一个科任托斯的有钱的女人,叫作得摩那萨的,是她同类的人,开了一次酒会,叫我去给她们弹竖琴。但是在我弹完了琴,时候已经很不早了,是该睡的时刻了,她们都已酒醉,墨癸拉便说道:“勒埃那,现在是该睡的时候了,你来和我们同睡,在两个人的中间吧。”

    克罗那里嗡 你睡了么?这以后有什么事发生呢?

    勒埃那 最初她们同男人一样的和我接吻,并不单是把嘴唇紧贴,却张开了嘴,拥抱我,又挤压我的乳房。得摩那萨在接吻的中间并且咬我,我简直不知道这是什么事。随后墨癸拉发起热来,把头上的假发拿掉了,这做得很巧妙。而且戴着非常伏帖,露出她的头皮来,完全剃光了,很像一个男性的体育选手。我看见了出了一惊,但是她说道:“勒埃那,你曾经看见过这样好看的少年人么?”我说:“墨癸拉,但是我在这里没有看见少年人呢。”她说道:“你不要把我当作女人。我是叫墨癸罗斯,我很久以前就同这个得摩那萨结婚,所以她是我的妻子。”我听了笑了起来,克罗那里嗡,又说道:“那么你,墨癸拉,瞒过了我们,原来乃是男人,像人们所说阿吉琉斯一样,躲在闺女里边,你有那男人的物事,像男人们一样的和得摩那萨行事么?”她说:“勒埃那,我没有那个东西,而且我也并不需要。你就会知道,我自一种非常愉快的办法。”我说:“那可不是阴阳人么,人们说是两边都有的?”因为,克罗那里嗡,我实在还不知道,这是怎么的一回事。但是她说:“不,勒埃那,我全是男的。”我说道:“那么,我听玻伊俄帖亚的吹箫的女人伊斯墨那多拉说的,复述她在家里听到的故事,在忒拜有什么人,从女人变为男子,他是一个很好的预言者,名字我想是叫作忒瑞西阿斯。莫不是你也遇到同样的事情么?”她说:“不,勒埃那,我生来是个女人,和你们都是一样,但是我有那男子的思想和欲望和其他一切。”我说:“你有欲望就够了么?”她说道:“勒埃那,你如果不相信,你只要试一试,你就会知道我没有什么不如男子的。因为我有男子的代用的东西,你试一试就知道。”克罗那里嗡,我就听从了她,因为她那么地请求,又送我一个高价的项圈和一件非常细密的衣服。随后我就用两臂抱住了她,和男人一样,她就干起事来,一面接吻,并且喘气,看去是很愉快的模样。

    克罗那里嗡 勒埃那,她干些什么?怎样做的呢?这是我所顶想知道的。

    勒埃那 请你不要详细地考究了,因为那是可羞的事。所以凭了在天上的女神,我不能告诉你。

    六 克洛彼勒与科任那

    上场人物

    克洛彼勒(Krobylê) 是科任那的母亲,也是以鸨母的身份说话。她是一个铁匠的寡妇,养大了女儿,只好倚她为生了。语云,人贫志短,作者很了解这种情状。

    科任那(Korïnna) 是初次做妓女的一个少女,还很有些天真烂漫的稚气,作者也描写得颇好,所以他这对话似乎摆脱了他嘲笑态度,有一种与别篇不同的讽刺的意义了。

    克洛彼勒 科任那,现在你知道了吧,从一个闺女变作女人并不是怎么可怕的事,像你所预想似的。你同一个漂亮的孩子在一起,你赚到第一次的工资一木那,我将从这里边给你买一个项圈。

    科任那 是的,妈妈。但是我想要有那火似的发亮的石头的,像菲赖尼斯所有的那样。

    克洛彼勒 就是那样的吧。但是你且听他的说话,那是关于你应当怎么做,以及对男人们你该怎么办的事情。因为我们此外没有生计,我的女儿,你也该记得自从你父亲————祝福他吧————死了这两年里,我们是怎么过活的。可是,在他生存着的时候,我们却是什么全有,因为他是一个铁匠,在珀赖欧斯地方很是有名,至今你还可以听见人说,自从菲利诺斯死了之后,便没有别的铁匠及得他来了。在他死后,我先把他的铁钳,铁砧以及锤子卖了两个木那,这才支持过了七个月,以后靠了我有时织布,有时理羊毛,纺织成线,好容易才弄到糊口的食粮。这样地养大了你,女儿呵,等候看我的希望的到来。

    科任那 你是说那一木那么?

    克洛彼勒 不呀,我的打算是,等你长大了起来,可以养我,也就容易给你自己打扮,那么你变成有钱,有那些紫衣,以及侍女们呀。

    科任那 你怎么说?母亲,你说的是什么呀?

    克洛彼勒 就是同青年人在一起,和他们喝酒,又为了工资同他们睡觉。

    科任那 那么,像达佛尼斯的女儿吕拉一样么?

    克洛彼勒 正是的。

    科任那 但是她乃是妓女呀。

    克洛彼勒 这有什么不好?你也将像她一样的有钱,而且有许多的爱人。科任那,你为什么哭呢?你没有看见妓女是多么的多,在世间多么吃香,而且她们赚多少钱呢?我确实看到达佛尼斯的女儿,亲爱的阿德剌斯忒亚呵,在她到达盛年以前,穿着破烂的衣服,但是你看她现在怎么样,出去的时候带着她的金饰,华美的衣服,和她的四个侍女。

    科任那 但是吕拉是怎么样得到这些的呢?

    克洛彼勒 第一她打扮得漂亮齐整,对什么人都很愉快,却不是像你那样格格大笑,只是甜蜜的迷人的微笑而已。其次她在交际场中长于应付,不曾欺骗过一个客人或是送客的人,也决不把自己随便丢给那男人们去。假如有时得到酬资叫去赴宴,她不会喝醉,————那是很可笑的,而且男人们也讨厌这样的女人,————她也不会失了体裁拿肴馔吃个饱,但是用她的手指尖来撮取一点,静默地吃,也不让一口吃食塞满了两颊,喝酒也是静静地,不大口吞咽,却只是停停喝喝。

    科任那 可是,母亲,若是她偶尔口渴了呢?

    克洛玻勒 科任那,那么尤其应该如此了。而且她于必要的以外,不多说话,也不戏弄在场的别人,眼里只看见出钱的顾客似的。这就是使得男人们都喜欢她的原因。又如睡觉的时候到了,她也决不做出放荡的事情,或是显得过于冷淡,她在一切中最为注意的事是拉住那客人,使得他爱她。这是大家都称赞她的缘故。假如你能够学得这些,我们也就可以同她一样的幸福了。因为在其余的事情上面,你比起她来要更是————,但是,阿德剌斯忒亚呵,我且不说吧,我这里只是祝你长生罢了。

    科任那 母亲,你告诉我,是那些出钱的客人都像是我昨夜陪他睡觉的欧克里托斯一样的人么?

    克洛彼勒 并不全是。有些要好一点,有的更是大人模样,也有些人并不怎么好看。

    科任那 那么就是这样的人我也是应当同他们睡觉么?

    克洛彼勒 当然如此,女儿。他们出的钱就更多呀。但是那些好看的人,却是将那好看也当作钱付了。所以你也应该经常留意怎样能够多得钱,若是你想在短期间里那些女人们都指着你说:“你看那克洛彼勒的女儿科任那多么有钱,她让她的母亲三倍的幸福了!”你怎么说?愿意这样做么?我知道你愿意,而且会很快地超过她们一切的。现在你去洗一个澡吧。今天那孩子欧克里托斯也会来,因为他原是答应了的。

    七 母亲与穆萨里嗡

    上场人物

    母亲 没有名字。这里非难她的女儿不会做生意,却迷恋恩客,倒贴许多物资,多用反语,颇为尖刻,但尚不算严厉,此虽不脱鸨儿爱钞的常习,但是讽刺的对象或者倒是那些以容色为资本的少年子弟吧。

    穆萨里嗡(Mousarion) 妓女。

    母亲 穆萨里嗡,这里如我们还能找到开瑞阿斯的一个爱人,我们将要对于地上的爱的女神献一只白的山羊,对于园里的天上的爱的女神献一只小母牛,给财富赐予者送一个花环才好呢!我们以后该享幸福,而且三倍的幸运了吧。现在你可以看见,我们从那少年人得到多少东西!他没有给过你一分钱,或者一件衣服,一双鞋或是香水。他所给者总是些口实,约束和长远的希望,他老是说,“只要我的父亲……,我成了我产业的主人,那么一切都是你的了。”你说他还立誓,要把你作为依法结婚的妻子哩!

    穆萨里嗡 是的,母亲,他凭了两位女神,和都市保护神立了誓呢。

    母亲 你当然是信用他了。因此你前几天,那时他付不出他酒会的钱,你把你的指环给了他,也没有给我知道,他就卖了拿去喝酒了。还有那两个伊俄尼亚制的项圈,各值两个达瑞科斯,是那个吉俄斯岛的船主普剌克西亚斯在厄斐索斯做了给你带来的。开瑞阿斯因为要付他去和同伴宴会的份子呀。此外细软衣服和里衣,还用得着我说么?他真是天赐的宝贝,给我们多大的好处呀!

    穆萨里嗡 但是他是好看而且没有胡子,他说他爱我,并且哭了。他是得诺玛刻和阿瑞俄帕癸忒斯拉刻斯的儿子,他说要和我结婚,我们对于他很有希望,只要那老人有一天睡着了。

    母亲 那么,穆萨里嗡,假如我们买一双鞋子,皮匠讨价两个德剌赫墨,我们将对他说:现在钱是没有,可是你且从我们这里拿去一点希望吧。对于卖粮食的人我们也是这么说,有人来要房租的时候,我们也说:请等候到科吕托斯区的拉刻斯死了,将还给你,在结婚之后。你不觉得害羞么,在妓女里边只有你了,没有耳环,没有项圈,也没有外地制造的围巾的?

    穆萨里嗡 母亲,这算什么呢?难道是她们比我更是幸福,也是更美么?

    母亲 并不,但是她们更是聪明,知道做生意,她们不相信那些空话,和只有契约带在口头的青年人。但是你是忠实,而且迷恋男人,除了开瑞阿斯之外不愿接近旁的人。前几时那个阿卡耳奈的农夫拿了两个木那来了,虽然他也是没有胡子,这钱是他父亲差他来卖蒲桃酒的,但你也掉头不顾,却同你的阿多尼斯,开瑞阿斯睡觉了。

    穆萨里嗡 这算什么呢?是我应该丢开了开瑞阿斯,却去接待那个有羊臊气的种田的么?开瑞阿斯我觉得很是光滑,但是如俗语所说,阿卡耳奈人乃是猪猡呀。

    母亲 那也罢了。那是一个农夫,气味不好。但是安提丰怎样呢,他是墨涅克剌忒斯的儿子,答应给一个木那,但是你也不接受他?他不是也好看,很漂亮,和开瑞阿斯一样的年轻么?

    穆萨里嗡 但开瑞阿斯吓唬说,假如他抓到了我和那人在一起,就要宰了我们的。

    母亲 但是不是有许多别人都是这样恐吓么?那么你将为此便没有一个爱人的守着,过着贞洁的生活,好像你不是一个妓女,却似乎是忒斯摩福洛斯的女祭师似的么?此外我也不多说了。今天是打稻节了,他给了你什么过这节呀?

    穆萨里嗡 妈妈,他什么都没有呀。

    母亲 这只有他,想不出一个办法来对付他父亲,或者差一个家人去欺骗他,又或者请求他母亲,恐吓她说假如他得不到钱,就将航海出发当兵去了,却是坐在那里,剥削着我们,自己什么也不给,并且不许你从别的给钱的人去拿。穆萨里嗡,你想你是会永远是十八岁的么?并且你以为开瑞阿斯也还是这样想,那时他自己是个富人了,他的母亲给他找到了一门巨富的婚姻?你以为他还记得他的眼泪,他的接吻,和他的赌咒,在他看见了价值五个塔阑塔的嫁资的时候么?

    穆萨里嗡 他会记得的。这个证据是,他如今还没有结婚,但是一切逼迫他都拒绝了。

    母亲 我只希望他不说诳话就好了。但是,穆萨里嗡,到那时候,我会提醒你的。

    八 安珀利斯与克律西斯

    上场人物

    安珀利斯(Ampelis) 妓女。

    克律西斯(Khrysis) 同上。

    安珀利斯 克律西斯,假如一个人也不妒忌,不曾生过气,也不打你,或是剪你的头发,撕破你的衣服,这样的人他还爱着你么?

    克律西斯 那么,安珀利斯,难道只有这些才是恋爱的证据么?

    安珀利斯 是的,那是男人发了热的信号了。至于那些别的接吻啦,眼泪啦,立誓啦,和时常往来,那只是恋爱的起头,正在长成起来的信号罢了。但是真的火焰却是从妒忌中出来。所以假如你那戈耳癸阿斯,如你所说的,打你而且显示妒忌,那么你很有希望,要祷告他常是这样做才好。

    克律西斯 照样么?你说什么?时常打我么?

    安珀利斯 不,就是若是你不只看着他的时候,他就要着恼。因为假如他不是爱着你,那么你如有了别的爱人,他为什么生气呢?

    克律西斯 但我却是没有呀。但是他却无端地怀疑,那个富人于我有情,因为我偶然有一回说起那人来。

    安珀利斯 那就更好了,使他想象以为有富人追求着你。这样就使得他更加着恼,也更加努力,好叫不被他的情敌所败了。

    克律西斯 但是他只是生气和打我罢了,却并不给我什么东西。

    安珀利斯 但是他将来会给的,————因为他是妒忌,特别是你使他着了恼。

    克律西斯 安珀利斯,我不懂得你为什么这样地喜欢我挨打。

    安珀利斯 不是,但是据我想,很大的热情的发生乃是由于人们觉得自己是被轻视了的缘故。若是一个人确信他独占了你,那么他的热望便减少下去了。我对你说的是我做了二十整年的妓女的经验,但是你,我想,才有十八岁,更者更少一点。若是你愿意,我可以将我所遇见的没有多少年前的事情讲给你听。放债的得摩方托斯,他住在画廊后面,曾... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”