关灯
护眼
字体:

卷二十五·典志之属二

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    汉书

    《汉书》简介参见卷六。

    地理志 节钞

    【题解】

    《汉书·地理志》以论述西汉一代的疆域、政区、户口和山川为主,也述及物产、风俗民情、经济发展等情况。材料丰富、翔实,所谓“先王之迹既远,地名又数改易,是以采获旧闻,考迹《诗》《书》,推表山川,以缀《禹贡》《周官》《春秋》,下及战国、秦、汉焉”。该志记现状,溯沿革,主记当代,按照秦、魏、周等十三大国的顺序,依次介绍各地的建置沿革、有关历史人物等,是后世编纂全国地理志的样本。自此,凡正史,多有《地理志》,述疆域和政区情况。该志体例严谨,文字简明扼要,夹叙夹议,对研究历史学、地理学、民俗学均具有很高的史料价值。

    本秦京师为内史①,分天下作三十六郡。汉兴,以其郡太大,稍复开置,又立诸侯王国②。武帝开广三边③。故自高祖增二十六,文、景各六,武帝二十八,昭帝一,讫于孝平,凡郡国一百三,县邑千三百一十四,道三十二,侯国二百四十一。地东西九千三百二里,南北万三千三百六十八里。提封田一万万四千五百一十三万六千四百五顷④,其一万万二百五十二万八千八百八十九顷,邑居道路,山川林泽,群不可垦,其三千二百二十九万九百四十七顷,可垦不可垦,定垦田八百二十七万五百三十六顷。民户千二百二十三万三千六十二,口五千九百五十九万四千九百七十八。汉极盛矣。

    【注释】

    ①本:意为始。内史:秦政区名,即京畿附近,因由内史治理,即以官名为名,不称郡,治所在今陕西咸阳,辖境约今陕西关中平原。

    ②诸侯王国:汉初,郡和王国均为地方政区。郡,隶属中央。王国,由分封的诸侯王治理。

    ③三边:指西、南、北边境。

    ④提封:指诸侯之封地。意为举四封之内计之。

    【译文】

    起初秦朝把京师称为内史,又分天下为三十六郡。汉朝建立后,认为秦朝的郡太大,把秦郡略加析置,并新设了一些郡,又建立诸侯王国。汉武帝时又开拓了北、西、南三边疆域。所以,从汉高祖开始新增二十六郡,文帝、景帝各新设六郡,武帝时增二十八郡,昭帝时增一郡,到平帝时,全国共有郡国一百零三个,县邑一千三百一十四个,道三十二个,侯国二百四十一个。幅员东西宽九千三百零二里,南北长一万三千三百六十八里。共有田地一亿四千五百一十三万六千四百零五顷,其中一亿零二百五十二万八千八百八十九顷是居民住宅、交通道路、山林川泽,这类土地不能开垦,另外,三千二百二十九万零九百四十七顷是可开垦也可不开垦的荒地,固定的垦田面积为八百二十七万零五百三十六顷。民户数目为一千二百二十三万三千零六十二户,人口五千九百五十九万四千九百七十八人。此时汉朝最为兴盛。

    凡民函五常之性①,而其刚柔缓急,音声不同,系水土之风气,故谓之风;好恶取舍,动静亡常,随君上之情欲,故谓之俗。孔子曰:“移风易俗,莫善于乐②。”言圣王在上,统理人伦③,必移其本,而易其末,此混同天下一之虖中和④,然后王教成也。汉承百王之末,国土变改,人民迁徙,成帝时刘向略言其域分,丞相张禹使属颍川朱赣条其风俗,犹未宣究,故辑而论之,终其本末著于篇。

    【注释】

    ①五常:五种社会伦理,即仁、义、礼、智、信。

    ②移风易俗,莫善于乐:语出《孝经》。

    ③人伦:指人际关系及其行为准则、道德标准。

    ④虖(hū):通“乎”。

    【译文】

    一般来说,人都有仁、义、礼、智、信五种天性,但人们性格的刚柔缓急、声音不同,是水土、环境造成的,故称为风;对事物的好恶取舍,行为的动静变化,取决于君主的性情和欲望,故称为俗。孔子说:“移风易俗,没有比音乐更好的手段了。”这就是说,圣王在上,治理人际关系,必定能使人改变不良本性,纠正不正当的行为,用中庸平和的品德统一天下人的行为,然后就可以实现以礼治国的王道。汉朝继承历代君王的事业,国土屡更,人民迁徙,汉成帝时刘向简略地谈到了地域之划分,丞相张禹让属官颍川人朱赣整理上报各地风俗,但尚未传播详审,所以搜集起来加以记述,原原本本载入此篇。

    秦地,于天官东井、舆鬼之分野也①。其界自弘农故关以西②,京兆、扶风、冯翊、北地、上郡、西河、安定、天水、陇西③,南有巴、蜀、广汉、犍为、武都④,西有金城、武威、张掖、酒泉、敦煌⑤,又西南有牂柯、越巂、益州⑥,皆宜属焉。

    【注释】

    ①天官:天文,天体。东井、舆鬼:均为二十八星宿名称。古人以恒星为背景观测日月五星的运行,选择黄道附近的二十八个星宿作为坐标,称为二十八宿。黄道是古人想象中的太阳周年运行的轨道。分野:与星宿相对应的地上的州国。古人常说某星是某国的分星,某星宿是某国的分野。

    ②弘农:郡名,治所在今河南灵宝。弘,原作“宏”,原避清乾隆帝弘历讳而改。下文中遇此避讳字径改。

    ③京兆、扶风、冯翊:均为政区名,因所统为京畿,故不称郡,以别之,治所在今陕西西安。北地:郡名,治所在今甘肃庆阳。上郡:郡名,治所在今陕西榆林。西河:郡名,治所在今内蒙古东胜。安定:郡名,治所在今宁夏固原。天水:郡名,治所在今甘肃通渭。陇西:郡名,治所在今甘肃临洮。

    ④巴:郡名,治所在今重庆。蜀:郡名,治所在今四川成都。广汉:郡名,治所在今四川金堂。犍为:郡名,初治所在今贵州遵义,后屡移治。武都:郡名,治所在今甘肃西和。

    ⑤金城:郡名,治所在今甘肃兰州西。武威:郡名,治所在今甘肃民勤。张掖:郡名,治所在今甘肃张掖。酒泉:郡名,治所在今甘肃酒泉。敦煌:郡名,治所在今甘肃敦煌。

    ⑥牂(zānɡ)柯:郡名,治所在今贵州凯里附近。越巂(xī):郡名,治所在今四川西昌。益州:郡名,治所在今云南昆明晋宁区。

    【译文】

    秦地,在天文上属于东井、舆鬼的分野。国界从弘农郡旧关以西,有京兆、扶风、冯翊三辅,北地郡、上郡、西河郡、安定郡、天水郡、陇西郡,以南是巴郡、蜀郡、广汉郡、犍为郡、武都郡,西有金城郡、武威郡、张掖郡、酒泉郡、敦煌郡,西南有牂柯、越巂、益州三郡,都属于旧秦地。

    秦之先曰柏益①,出自帝颛顼②,尧时助禹治水③,为舜朕虞④,养育草木鸟兽,赐姓嬴氏,历夏、殷为诸侯。至周有造父,善驭习马,得华骝、绿耳之乘⑤,幸于穆王,封于赵城⑥,故更为赵氏。后有非子,为周孝王养马汧、渭之间⑦。孝王曰:“昔伯益知禽兽,子孙不绝。”乃封为附庸⑧,邑之于秦,今陇西秦亭秦谷是也。至玄孙,氏为庄公⑨,破西戎⑩,有其地。子襄公时,幽王为犬戎所败(11),平王东迁雒邑(12)。襄公将兵救周有功,赐受、酆之地(13),列为诸侯。后八世,穆公称伯(14),以河为竟(15)。十余世,孝公用商君,制辕田(16),开阡陌(17),东雄诸侯。子惠公初称王,得上郡、西河。孙昭王开巴、蜀,灭周,取九鼎(18)。昭王曾孙政并六国,称皇帝,负力怙威(19),燔书坑儒,自任私智。至子胡亥,天下畔之(20)。以上秦国始末。

    【注释】

    ①柏益:即伯益,系虞舜之臣,古代嬴氏各族先人。

    ②颛顼(zhuān xū):传说中的上古部族首领,号高阳氏。

    ③尧、禹:均为传说中的上古部落联盟首领。

    ④舜:传说中的上古部落联盟首领。虞:又称虞人、虞官。是禹、舜时掌管山泽草木鸟兽之官。

    ⑤华骝、绿耳:均为良马名。乘:马匹。

    ⑥赵城:地名,在今山西洪洞。

    ⑦汧(qiān):水名,在今陕西陇县西南注入渭河。渭:水名,即今渭河。

    ⑧附庸:即附属于诸侯的小国。

    ⑨氏:通“是”。助词,犹“夫”。

    ⑩西戎:古代西北少数民族的通称。

    (11)犬戎:古代戎族的一支,商周时居我国西部。

    (12)雒邑:地名,即今河南洛阳。

    (13):即“岐”,邑名,在今陕宝鸡西岐山县。酆:邑名,在今陕西西安长安区,与镐同为西周都城。

    (14)伯:通“霸”。

    (15)竟:通“境”。

    (16)辕田:即易田。更易分配田地之法。凡中下等田地,一分再分,以均良劣。辕,同“爰”。更易。

    (17)阡陌:指田间小道。南北曰阡,东西曰陌。

    (18)九鼎:传说中大禹铸九鼎,象征九州。后成为象征国家政权的传国之宝。

    (19)怙(hù):依靠。

    (20)畔:通“叛”。反叛。

    【译文】

    秦人的先祖是柏益,为颛顼帝的后人,尧时曾帮助禹治水,舜时担任虞官,掌管培育草木、饲养禽兽,被赐姓嬴氏,历经夏、商二代,均为诸侯。到周朝时有造父,善于驾驭、训练马匹,得华骝、绿耳良种乘骑,深得周穆王宠幸,封于赵城,所以改姓为赵氏。以后,又有非子,为周孝王在汧水、渭水间养马。周孝王说:“当初伯益善养飞禽走兽,后继有人。”于是封其领地为周的附属国,采邑在秦地,即今陇西的秦亭秦谷。至玄孙,秦庄公承宗庙,击败西戎部落,占领其地。其子秦襄公时,周幽王为犬戎族所败,幽王子平王被迫迁往雒邑。秦襄公因派兵护驾周王有功,赐受、酆之地,并列位于诸侯。又经八世,秦穆公称霸,东以黄河为界。又历十余世,秦孝公任用商鞅,制定分配土地的新办法,开垦耕地,修起纵横交错的小路,称雄于东方各诸侯国之上。其子惠公开始称王,又得上郡、西河郡。其孙昭王开拓巴、蜀地区,最终灭了周朝,夺取了周朝的传国之宝九鼎。昭王曾孙嬴政兼并六国,自称皇帝,凭借强权,施行暴政,焚烧百家书籍,活埋儒生,刚愎自用,自以为是。到其子胡亥,天下反秦。以上讲秦国始末。

    故秦地于《禹贡》时跨雍、梁二州①,《诗·风》兼秦、豳两国②。昔后稷封③,公刘处豳④,大王徙⑤,文王作酆,武王治镐⑥,其民有先王遗风,好稼穑,务本业,故《豳诗》言农桑衣食之本甚备。有鄠、杜竹林⑦,南山檀柘⑧,号称陆海,为九州膏腴。始皇之初,郑国穿渠⑨,引泾水溉田,沃野千里,民以富饶。汉兴,立都长安,徙齐诸田,楚昭、屈、景及诸功臣家于长陵⑩。后世世徙吏二千石、高訾富人及豪桀并兼之家于诸陵(11)。盖亦以强干弱支,非独为奉山园也(12)。是故五方杂厝,风俗不纯,其世家则好礼文,富人则商贾为利,豪桀则游侠通奸。濒南山,近夏阳(13),多阻险轻薄,易为盗贼,常为天下剧(14)。又郡国辐凑(15),浮食者多,民去本就末,列侯贵人车服僭上(16),众庶放效(17),羞不相及,嫁娶尤崇侈靡,送死过度。以上三辅、弘农等郡之俗。

    【注释】

    ①《禹贡》:我国最早的一部地理学著作。雍:即雍州,古九州之一。梁:即梁州,古九州之一。

    ②豳(bīn):国名,属周,在今陕西咸阳旬邑、彬州。

    ③后稷:古代周族的首领,善耕作。,同“邰”。地名,在今陕西武功。

    ④公刘:古代周族首领,传说为后稷曾孙。

    ⑤大王:即古公亶父,古代周族首领。

    ⑥镐:即镐京,与酆同为西周国都,故址在今陕西西安长安区。

    ⑦鄠(hù):邑名,在今陕西西安鄠邑区。杜:古国名,在今陕西西安长安区。

    ⑧南山:即秦岭终南山。

    ⑨郑国:人名,战国末年的水利家,韩国新郑(今属河南)人。

    ⑩昭、屈、景:为楚国的三大贵族世家。长陵:县名,治所在今陕西咸阳。

    (11)二千石:汉代对郡守的代称,郡守秩二千石,故以此称。訾(zī):通“赀”。财产。

    (12)山园:指帝王陵寝。

    (13)夏阳:县名,治所在今陕西韩城。

    (14)剧:严重,厉害。

    (15)辐凑:喻人或物聚集一处,如车辐之聚于毂。

    (16)列侯:爵位名,秦二世等爵的最高一等,汉袭,初称彻侯,因避汉武帝刘彻讳,改通侯,又改列侯。僭(jiàn):超越,越制。

    (17)放:同“仿”。仿效,模拟。

    【译文】

    旧秦地在《禹贡》篇中的地理区域横跨雍、梁二州,《诗经·国风》中叙述到了秦、豳两国。当初后稷被封于,公刘时迁居于豳,大王时迁到岐山一带,周文王又建酆为国都,周武王时都于镐京,这些地区的人们有先王遗风,善于耕种,致力于农业,所以《豳风》对农业和养蚕织绩业这两种衣食之本,讲得很详细。这里又有鄠、杜两地的竹林,终南山的檀香树、柘树,号称陆中之海,是九州中最为肥沃的土地。秦始皇初年,郑国开凿沟渠,引泾水灌溉田地,千里之地皆得灌溉,百姓因此富裕起来。汉朝兴起,建都长安,把原齐国的田氏、楚国的昭、屈、景三姓及其功臣迁徙到长陵居住。后世又不断把郡守一级官吏、大富翁及地方豪强之家也迁徙到长安附近的各皇帝陵园居住。这也是为了加强中央集权,削弱地方势力,并不仅仅是为了守护皇帝陵园。所以,这里东西南北中五方之民杂居,风俗不纯,那些世家大族有的讲究礼仪,富商大贾则经商谋利,地方豪绅便交结侠客,仗势横行乡里。该地濒临终南山,靠近夏阳县,地势险阻,风俗轻薄,宜于盗贼出没,常常是天下为害最严重的地区。也是郡国密集的地区,游手好闲者众多,百姓弃农耕,去经营工商末业,列侯贵人的车马、衣饰超越等级,庶民纷纷仿效,以赶不上豪华为耻,嫁娶尤其追求奢侈浪费,丧葬之费用也过度。以上讲三辅、弘农等郡的习俗。

    天水、陇西,山多林木,民以板为室屋。及安定、北地、上郡、西河,皆迫近戎狄,修习战备,高上气力,以射猎为先。故《秦诗》曰“在其板屋”①;又曰“王于兴师,修我甲兵,与子偕行”②。及《车辚》《四臷》《小戎》之篇③,皆言车马田狩之事。汉兴,六郡良家子选给羽林、期门④,以材力为官,名将多出焉。孔子曰:“君子有勇而亡谊则为乱,小人有勇而亡谊则为盗⑤。”故此数郡,民俗质木⑥,不耻寇盗。以上天水、陇西六郡之俗。

    【注释】

    ①在其板屋:语出《诗经·秦风·小戎》。是思妇想象出征在外的丈夫居住在板屋之中。板屋,天水郡、陇西郡民俗以木板建房屋。

    ②“王于兴师”几句:语出《诗经·秦风·无衣》。王,指周天子。一说指秦国国君。于,语助词。

    ③《车辚》《四臷》《小戎》:或指《诗经·秦风》中的《车邻》《驷》《小戎》。

    ④六郡:汉代指陇西、天水、安定、北地、上郡、西河六郡。良家子:即清白人家子弟。羽林:西汉皇帝护卫军。期门:汉武帝选六郡良家子弟组成的卫队,武帝微行,护兵护卫,“期诸殿门”,故名。

    ⑤君子有勇而亡谊则为乱,小人有勇而亡谊则为盗:出自《论语·阳货下》:“君子有勇而无义为乱,小人有勇而无义为盗。”亡,无。谊,同“义”。《汉书》中“义”字多写作“谊”。

    ⑥质木:质朴。

    【译文】

    天水郡、陇西郡,山多林木,当地人用木板造屋。此二郡与安定郡、北地郡、上郡、西河郡,都靠近戎、狄等族,演习武艺以备作战,崇尚气力,以射箭打猎为第一要务,所以《诗经·秦风》中有妇人“想象出征丈夫住在板屋”的句子;又有“君王兴师出兵,准备盔甲兵器,与你一起去征伐。”其他如《车辚》《四臷》《小戎》等篇都是讲车马、田猎之事的。汉朝建立后,选六郡良家子弟当羽林军、期门军,有材力者任军官,名将多出于其中。孔子说:“君子有勇而无义则为乱,小人有勇而无义则为盗。”所以,上述数郡民俗质朴,不奢华,不以做盗寇为耻。以上讲天水、陇西六郡的习俗。

    自武威以西,本匈奴昆邪王、休屠王地,武帝时攘之①,初置四郡②,以通西域,鬲绝南羌、匈奴③。其民或以关东下贫④,或以报怨过当,或以悖逆亡道⑤,家属徙焉。习俗颇殊,地广民稀,水草宜畜牧,故凉州之畜为天下饶⑥。保边塞,二千石治之,咸以兵马为务;酒礼之会,上下通焉⑦,吏民相亲。是以其俗风雨时节,谷籴常贱⑧,少盗贼,有和气之应,贤于内郡。此政宽厚,吏不苛刻之所致也。以上武威等四郡之俗。

    【注释】

    ①攘:却。

    ②四郡:汉河西四郡指酒泉、武威、张掖、敦煌。

    ③鬲:通“隔”。阻隔。

    ④关东:指函谷关或潼关以东地区。

    ⑤悖:违反,逆乱。

    ⑥凉州:汉十三刺史部之一。

    ⑦通:往来友好。

    ⑧籴(dí):买谷米。

    【译文】

    自武威郡以西,原本为匈奴昆邪王、休屠王之辖地,汉武帝时击退他们,始设置酒泉、武威、张掖、敦煌四郡,以交通西域,隔绝南羌、匈奴与西域各国的往来。这里的居民有的是关东一带的贫穷人,有的是为报仇过当而违法的人,有的是施行悖逆的不法之徒,与家属一起迁徙而来。人们的习俗相差悬殊,因地广人稀,水草宜于畜牧,所以凉州的牲畜是天下最多的。为保卫边塞,郡守治理时,都以强兵养马为要务;餐桌酒席上,上下级彼此沟通感情,官吏与百姓互相亲近。所以,这里常是风调雨顺的年景,谷价很贱,盗贼很少,一派和气景象,比内地各郡都要好。这是因为治理宽厚,官吏不苛刻的缘故。以上讲武威等四郡的习俗。

    巴、蜀、广汉本南夷①,秦并以为郡,土地肥美,有江水沃野,山林竹木疏食果实之饶②。南贾滇、僰僮③,西近邛、莋马旄牛④。民食稻鱼,亡凶年忧,俗不愁苦,而轻易淫泆⑤,柔弱褊阸⑥。景、武间,文翁为蜀守,教民读书法令,未能笃信道德,反以好文刺讥,贵慕权势。及司马相如游宦京师诸侯,以文辞显于世,乡党慕循其迹。后有王褒、严遵、扬雄之徒,文章冠天下。繇文翁倡其教⑦,相如为之师,故孔子曰:“有教无类⑧。”以上巴、蜀、广汉之俗。

    【注释】

    ①南夷:古代西南少数民族。

    ②疏:通“蔬”。蔬菜。饶:多,丰富。

    ③滇:古国名,今云南晋宁一带。僰(bó):地名,今四川宜宾西南一带。僮:即僮隶。

    ④邛:地名,在今四川西昌。莋(zuó):地名,在今四川汉源。两地多产马及牦牛。

    ⑤淫泆:纵行放荡。

    ⑥褊阸:狭小,狭窄。阸,同“隘”。

    ⑦倡:发起,倡导。

    ⑧有教无类:语出《论语·卫灵公》。

    【译文】

    巴、蜀和广汉三郡本为南夷之地,秦朝兼并其地划区置郡,土地肥美,有江水沃野之利,并有山林、竹林、蔬菜、水果之饶。向南边可与滇、僰僮贸易,西边靠邛、莋等产马和牦牛之地。人们以稻米和鱼类为食,不担心出现灾荒年景,民俗不知愁苦,易于轻浮放荡,性格软弱狭隘。景帝、武帝年间,文翁任郡太守,教习百姓读书、知悉法令,但没能信尚道德,却好文墨讥刺,敬慕权贵。等到司马相如做官京师,交游诸侯,以文辞扬名天下时,同乡们羡慕而纷纷效仿之。以后,王褒、严遵、扬雄之流文章冠于天下。由文翁开始施行教化,司马相如为人表率,所以孔子说:“人不分类别,全都予以教育。”以上讲巴、蜀、广汉郡的习俗。

    武都地杂氐、羌①,及犍为、牂柯、越巂,皆西南外夷,武帝初开置。民俗略与巴、蜀同,而武都近天水,俗颇似焉。以上武都、犍为、牂柯、越巂之俗。

    【注释】

    ①氐:古代少数民族,分布于陕、甘等地。

    【译文】

    武都郡有氐、羌等族杂居,而犍为,牂柯、越巂等郡,均为西南夷聚居区,武帝时始开拓疆土,设置诸郡。其民俗与巴郡、蜀郡略同,而武都郡地近天水郡,民俗又与之类似。以上说武都、犍为、牂柯、越巂的习俗。

    故秦地天下三分之一,而人众不过什三,然量其富居什六。秦豳,吴札观乐,为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也,其周旧乎①?”自井十度至柳三度②,谓之鹑首之次③,秦之分也④。

    【注释】

    ①“此之谓夏声”几句:出自《左传·襄公二十九年》。夏,即华夏。指西周王畿。秦地在今陕、甘一带,本为西周旧都。

    ②井、柳:均为星宿名。

    ③鹑首之次:十二次之名。古代为表日月五星的运转和节气的交换,把黄道附近一周天,按由西向东的方向分为星纪、玄枵等十二等分,叫十二次,每次均有二十八宿中的某些星宿做标志。

    ④分:分野。即天体区划。

    【译文】

    所以,秦地的疆土为天下的三分之一,人口不过全国的十分之三,财富的数量却占到了全国的十分之六。秦豳,当年吴公子季札在鲁国欣赏周乐,为其演奏《秦乐》,说:“这是华夏之声啊。行夏政则强大,强大至极,大概会恢复昔日周朝的规模吧?”自井宿十度到柳宿三度,是周天黄道十二次中的鹑首次,是秦国在天空的分野。

    魏地,觜觿、参之分野也①。其界自高陵以东②,尽河东、河内③,南有陈留及汝南之召陵、疆、新汲、西华、长平④,颍川之舞阳、郾、许、傿陵、河南之开封、中牟、阳武、酸枣、卷⑤,皆魏分也。

    【注释】

    ①觜觿(zī xī):星宿名。

    ②高陵:或指魏武帝陵。在今河北临漳。

    ③河东:郡名,治所在今山西夏县。河内:郡名,治所在今河南武陟。

    ④陈留:郡名,治所在今河南开封。汝南:郡名,治所在今河南上蔡。召陵:县名,治所在今河南漯河郾城区。疆:即“强”。县名,治所在今河南临颍。新汲:县名,治所在今河南扶沟。西华:县名,治所在今河南西华。长平:县名,治所在今河南西华。

    ⑤颍川:郡名,治所在今河南禹州。舞阳:县名,治所在今河南舞阳。郾:县名,治所在今河南郾城。许:县名,治所在今河南许昌。傿陵:县名,治所在今河南鄢陵。河南:郡名,治所在今河南洛阳。开封:县名,治所在今河南开封。中牟:县名,治所在今河南中牟。阳武:县名,治所在今河南原阳。酸枣:县名,治所在今河南延津。卷:县名,治所在今河南原阳。

    【译文】

    魏地,在天文上属于觜觿宿和参宿的分野。其地界自高陵以东,包括河东郡、河内郡全部,南边包括陈留郡和汝南郡的召陵、疆、新汲、西华、长平,颍川郡的舞阳、郾、许、傿陵,河南郡的开封、中牟、阳武、酸枣、卷,都是魏地的范围。

    河内本殷之旧都,周既灭殷,分其畿内为三国①,《诗·风》邶、庸、卫国是也②。邶,以封纣子武庚;庸,管叔尹之;卫,蔡叔尹之③:以监殷民,谓之三监④。故《书·序》曰“武王崩,三监畔”⑤,周公诛之,尽以其地封弟康叔,号曰孟侯,以夹辅周室;迁邶、庸之民于雒邑,故邶、庸、卫三国之诗相与同风。《邶诗》曰“在浚之下”⑥,《庸》曰“在浚之郊”⑦;《邶》又曰“亦流于淇”⑧,“河水洋洋”⑨,《庸》曰:“送我淇上”⑩,“在彼中河”(11),《卫》曰:“瞻彼淇奥”(12),“河水洋洋”。故吴公子札聘鲁观周乐(13),闻《邶》《庸》《卫》之歌,曰:“美哉!渊乎!吾闻康叔之德如是,是其《卫风》乎(14)?”至十六世,懿公亡道,为狄所灭。齐桓公帅诸侯伐狄,而更封卫于河南曹、楚邱(15),是为文公。而河内殷虚,更属于晋。康叔之风既歇,而纣之化犹存,故俗刚强,多豪桀侵夺,薄恩礼,好生分(16)。以上河内之俗。

    【注释】

    ①畿内:国都及其附近的地方。三国:此指邶、庸、卫。

    ②邶:古国名,亦作“郁”。都今河南汤阴。庸:古国名,都今河南新乡。卫:古国名,都今河南淇县,后屡迁。

    ③尹:治理。

    ④三监:此指武庚、管叔、蔡叔。

    ⑤武王崩,三监畔:《尚书》佚文。

    ⑥在浚(xùn)之下:出自《诗经·邶风·凯风》。浚,春秋卫地,在今河南濮阳。

    ⑦在浚之郊:出自《诗经·鄘风·干旄》。

    ⑧亦流于淇:出自《诗经·邶风·泉水》。

    ⑨河水洋洋:出自《诗经·卫风·硕人》。今《诗经·邶风》中无此句。洋洋,水盛大的样子。

    ⑩送我淇上:出自《诗经·鄘风·桑中》:“送我乎淇之上矣。”

    (11)在彼中河:出自《诗经·鄘风·柏舟》。

    (12)瞻彼淇奥:出自《诗经·卫风·淇奥》。淇奥,淇水,即今淇河。

    (13)聘:古代诸侯间修礼问好。

    (14)“美哉”几句:出自《左传·襄公二十九年》。

    (15)曹:地名,在今河南滑县旧城。楚邱:地名,在今河南滑县东北。

    (16)生分:指父母在而兄弟分财产。

    【译文】

    河内郡本为殷商的旧都所在,周剪灭殷商后,将其畿内地区分为三个诸侯国,即《诗经·国风》中的邶、庸、卫国。邶地,是分封给商纣王的儿子武庚的;庸地,管叔治理:卫地,蔡叔治理:以监视管理殷商遗民,称为三监。所以,《尚书·大诰》序中说:“周武王驾崩后,三监反叛。”周公旦诛灭了他们,将其全都分封给弟弟康叔,号称孟侯,以保卫、辅佐周王室;又把邶、庸的百姓迁到雒邑,所以,邶、庸、卫三国的诗歌彼此相同。如《邶诗》中说“在浚之下”,《庸风》则为“在浚之郊”;《邶风》又说“亦流于淇”,“河水洋洋”,《庸风》说“送我淇上”,“在彼中河”,《卫风》则说“瞻彼淇奥”,“河水洋洋”。所以,当年吴公子季札出使鲁国欣赏周乐,听了《邶风》《庸风》《卫风》之歌后说:“优美、深远啊!我听说康叔的德行亦如此美好,这大概是《卫风》吧!”康叔之后十六世,传至卫懿公,他荒淫无道,被狄人所灭。齐桓公率诸侯征伐狄族,又重新分封卫于今河南郡的曹县、楚邱县,是为卫文公。而河内郡的殷墟,则改属于晋国。康叔遗风是衰灭了,而商纣王的习俗犹存,所以这里的习俗刚强,豪强多仗势多行侵夺,不重恩情礼义,习惯于父母健在时兄弟就析分家产。以上讲黄河以内的习俗。

    河东土地平易,有盐铁之饶,本唐尧所居,《诗·风》唐、魏之国也①。周武王子唐叔在母未生,武王梦帝谓己曰②:“余名而子曰虞,将与之唐,属之参。”及生,名之曰虞。至成王灭唐,而封叔虞。唐有晋水,及叔虞子燮为晋侯云,故参为晋星。其民有先王遗教,君子深思,小人俭陋。故《唐》诗《蟋蟀》《山枢》《葛生》之篇曰:“今我不乐,日月其迈”③;“宛其死矣,它人是媮”④;“百岁之后,归于其居”⑤。皆思奢俭之中,念死生之虑。吴札闻《唐》之歌,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?”

    【注释】

    ①唐:古国名,都今山西翼城。

    ②帝:指天帝。

    ③今我不乐,日月其迈:出自《诗经·唐风·蟋蟀》。迈,行。

    ④宛其死矣,它人是媮:出自《诗经·唐风·山有枢》。媮,同“愉”。享乐。

    ⑤百岁之后,归于其居:出自《诗经·唐风·葛生》。居,喻指坟墓。

    【译文】

    河东郡土地平坦,有丰富的盐铁资源,原为唐尧的住地,即《诗经·国风》中的唐、魏之国。周武王的儿子唐叔还未出生时,周武王梦见天帝对他说:“我给你的儿子取名为虞,将唐地赐予他,属于参星座。”孩子生了以后,就给他取名为虞。到周成王时灭了唐国,于是将其封为叔虞。唐国境内有晋水,到叔虞的儿子燮时改称晋侯,所以参星为晋国的星座。该地居民有先王遗风,君子深思,小人俭陋。故《诗经·唐风》中的《蟋蟀》《山枢》《葛生》等篇中说“如今我不及时行乐,日月如梭飞逝”;“枯萎倒下离人世,他人享乐多欢愉”;“等我百年之后,与你墓中相见”。都是思索奢侈、节俭的尺度,考虑死生之忧。吴公子季札听了《诗经·唐风》之歌后,说:“思想很深刻啊!大概是唐陶氏的遗民吧!”

    魏国,亦姬姓也,在晋之南河曲,故其诗曰“彼汾一曲”①;“寘诸河之侧”②。以上河东之俗。

    【注释】

    ①彼汾一曲:出自《诗经·魏风·汾沮洳》。曲,指汾水弯曲处。

    ②寘(zhì)诸河之侧:或出《诗经·魏风·伐檀》:“置之河之侧兮。”寘,同“置”。放置。

    【译文】

    魏国,亦为姬氏之国,在晋国南边黄河拐弯处,所以魏诗说“在汾水拐弯之处”;“建立于黄河的旁边”。以上讲黄河以东的习俗。

    自唐叔十六世至献公,灭魏以封大夫毕万①,灭耿以封大夫赵夙②。及大夫韩武子食采于韩原③,晋于是始大。至于文公,伯诸侯,尊周室,始有河内之土④。吴札闻《魏》之歌,曰:“美哉沨沨乎!以德辅此,则明主也⑤。”文公后十六世为韩、魏、赵所灭,三家皆自立为诸侯,是为三晋。赵与秦同祖,韩、魏皆姬姓也。自毕万后十世称侯,至孙称王,徙都大梁⑥,故魏一号为梁,七世为秦所灭。以上魏与晋分合之略。

    【注释】

    ①大夫:职官等级名。三代官分卿、大夫、士三等。大夫又分上、中、下三级。

    ②耿:国名,在今山西河津。

    ③韩原:地名,在今陕西韩城。

    ④河内:即今河南黄河以北地区。

    ⑤“美哉沨沨(fán)乎”几句:出自《左传·襄公二十九年》。沨沨,指音乐的宛转悠扬。

    ⑥大梁:地名,为魏国都城,在今河南开封。

    【译文】

    晋国自唐叔始十六世至晋献公,消灭魏国,以其地封大夫毕万;消灭耿国,以其地封大夫赵夙。等到大夫韩武子食采邑于韩原时,晋才开始强大起来。到晋文公时,称霸于各诸侯,尊奉周王室,始占领河内之地。吴公子季札听了《诗经·魏风》之歌后,说:“美妙而悠扬!在此实行德政,乃英明之主。”晋文公后十六世,为韩、魏、赵三国所灭,三家皆自立为诸侯,此为三晋。赵国国君与秦国国君同祖,韩国、魏国皆为姬姓之国。自毕万后十世称侯,又至孙时称王,迁都于大梁,所以,魏国也叫梁,又七世后为秦所灭。以上讲魏国与晋国分合的大略情况。

    周地,柳、七星、张之分野也①。今之河南雒阳、穀成、平阴、偃师、巩、缑氏②,是其分也。

    【注释】

    ①柳、七星、张:均为星宿名。

    ②穀成:县名,治所在今河南洛阳西北。平阴:县名,治所在今河南孟津。偃师:县名,治所在今河南偃师东。巩:县名,治所在今河南郑州巩义。缑(ɡōu)氏:县名,治所在今河南偃师。

    【译文】

    周地,在天文上属于柳宿、七宿和张宿的分野。现在的河南郡雒阳、穀成、平阴、偃师、巩、缑氏,都在周的辖域内。

    昔周公营雒邑,以为在于土中,诸侯蕃屏四方,故立京师。至幽王淫褒姒,以灭宗周①,子平王东居雒邑。其后五伯更帅诸侯以尊周室②,故周于三代最为长久。八百余年至于王赧,乃为秦所兼。初,雒邑与宗周通封畿③,东西长而南北短,短长相覆为千里。至襄王以河内赐晋文公,又为诸侯所侵,故其分墬小④。

    【注释】

    ①宗周:即镐京。代指周。

    ②五伯:即“五霸”。春秋诸侯中称霸一方、势力最强大的五国国君,具体所指说法不一。

    ③通封畿:指东西两京畿辅之内,延绵千里。

    ④墬(dì):古“地”字。

    【译文】

    当年周公营建雒邑,认为它位于国土中央,四方都有诸侯作为蕃屏,所以立为都城。至周幽王宠幸褒姒,淫乱放荡,丧失了周朝的基业,丢失了镐京,其子周平王东迁雒邑。之后,五霸先后率诸侯尊奉周王室,所以在夏、商、周三代中,周朝存续的时间最为长久。传位八百多年后至赧王,被秦国所兼并。开始的时候,雒邑与宗周两京畿之内,延绵千里,东西长,而南北窄,长短相加共约千里。周襄王时以河内之地赐晋文公,加上被其他诸侯所侵占,故周的分地变小了。

    周人之失,巧伪趋利①,贵财贱义,高富下贫,憙为商贾,不好仕宦。

    【注释】

    ①巧伪:奸诈虚伪。

    【译文】

    周地人的缺点是虚伪、逐利,巴结富贵,鄙视贫穷,十分愿意经商,不愿出仕做官。

    自柳三度至张十二度,谓之鹑火之次,周之分也。

    【译文】

    自柳宿三度至张宿十二度,是黄道十二次中的鹑火次,为周地在天空的分野。

    韩地,角、亢、氐之分野也①。韩分晋得南阳郡及颍川之父城、定陵、襄城、颍阳、颍阴、长社、阳翟、郏②,东接汝南③,西接弘农得新安、宜阳,皆韩分也④。及《诗·风》陈、郑之国⑤,与韩同星分焉。

    【注释】

    ①角、亢、氐:皆为星宿名。

    ②南阳:郡名,治所在今河南南阳。父城:县名,治所在今河南宝丰东。定陵:县名,治所在今河南郾城。襄城:县名,治所在今河南襄城。颍阳:县名,治所在今河南许昌。颍阴:县名,治所在今河南许昌。长社:县名,治所在今河南长葛。阳翟:县名,治所在今河南禹州。郏:县名,治所在今河南郏县。

    ③汝南:郡名,治所在今河南上蔡。

    ④新安:县名,治所在今河南渑池。宜阳:县名,治所在今河南宜阳。

    ⑤陈:周初分封的诸侯国,都今河南淮阳。郑:周初分封的诸侯国,都今河南新郑。

    【译文】

    韩地,在天文上属于角、亢、氐三宿的分野。韩国瓜分晋国获得今南阳郡及颍川郡的父城县、定陵县、襄城县、颍阳县、颍阴县、长社县、阳翟县、郏县,东接汝南县,西接弘农郡的新安县、宜阳县,都是韩地的范围。《诗经·国风》中的陈国、卫国和韩国属相同的星座和地理范围。

    郑国,今河南之新郑,本高辛氏火正祝融之虚也①。及成皋、荥阳②,颍川之崇高、阳城③,皆郑分也。本周宣王弟友为周司徒④,食采于宗周畿内,是为郑。郑桓公问于史伯曰:“王室多故,何所可以逃死?”史伯曰:“四方之国,非王母弟甥舅则夷狄,不可入也。其济、洛、河、颍之间乎!子男之国⑤,虢、会为大⑥,恃势与险,崇侈贪冒⑦,君若寄帑与贿⑧,周乱而敝,必将背君;君以成周之众⑨,奉辞伐罪,亡不克矣。”公曰:“南方不可乎?”对曰:“夫楚,重黎之后也⑩,黎为高辛氏火正,昭显天地,以生柔嘉之材。姜、嬴、荆、芈,实与诸姬代相干也(11)。姜,伯夷之后也;嬴,伯益之后也。伯夷能礼于神以佐尧,伯益能仪百物以佐舜(12),其后皆不失祠,而未有兴者,周衰将起,不可逼也。”桓公从其言,乃东寄帑与贿,虢、会受之。后三年,幽王败,桓公死,其子武公与平王东迁,卒定虢、会之地,右雒左泲(13),食溱、洧焉(14)。土狭而险,山居谷汲,男女亟聚会,故其俗淫。《郑》诗曰:“出其东门,有女如云(15)。”又曰:“溱与洧,方灌灌兮,士与女,方秉菅兮(16)。”“恂盱且乐,惟士与女,伊其相谑(17)。”此其风也。吴札闻《郑》之歌,曰:“美哉!其细已甚,民弗堪也。是其先亡乎?”自武公后二十三世,为韩所灭。以上郑国之俗。

    【注释】

    ①火正:古掌火官,司祭火星,行有关火的政事。虚:处所,分野。

    ②成皋:县名,治所在今河南荥阳。荥阳:县名,治所在今河南荥阳。

    ③崇高:县名,治所在今河南登封。阳城:县名,治所在今河南登封。

    ④司徒:官名,掌国家土地与人民,负责征发徒役。

    ⑤子、男:爵位名。

    ⑥虢:指东虢,周代诸侯国,今河南荥阳。会:西周的诸侯国,今河南郑州。

    ⑦崇:饰。冒:蒙。指蔽于义理。

    ⑧帑:通“孥”。妻子儿女。

    ⑨成周:东周都城,在今河南洛阳。

    ⑩重黎:古司天地之官。

    (11)代:递。干:犯。

    (12)仪百物:指能安百物。

    (13)泲(jǐ):同“济”。古河流名。古代四渎之一。

    (14)溱(zhēn)、洧(wěi):皆河流名称。

    (15)出其东门,有女如云:出自《诗经·郑风·出其东门》。东门,指郑都城东门。如云,指其众多而往来不定。

    (16)“溱与洧”几句:出自《诗经·郑风·溱洧》。灌灌,水盛流的样子。菅(jiān),兰草。

    (17)“恂盱(xún xū)且乐”几句:出自《诗经·郑风·溱洧》。恂,信,真的。盱,大。伊,惟。谑,戏言。

    【译文】

    郑国,相当于今河南郡新郑县,本是帝喾的掌火官祝融的住处。另外,成皋郡、荥阳郡、颍川郡的崇高县、阳城县,都是郑国的范围。当初周王室的弟弟友任周的司徒,采邑在都城镐京地区内,这就是郑国。郑桓公问史官史伯说:“周王室事变频繁,如何才能幸免于死难?”史伯答道:“四周的国家,不是周王室的外甥、舅舅,就是夷狄等少数民族,不能到这些国家去避难。可以去避难的地方,大概是济水、洛水、颍水之间吧!诸侯之国,较大的是虢国、会国,两国凭借权势和险峻的地势矫饰奢侈,您若把家属与财产寄托于此,当周王室发生内乱而衰败时,两国定会背弃您,那时您凭京城洛邑民众,奉国王令讨伐他们,定会成功。”郑桓公又问:“南方不行吗?”史伯回答说:“楚国,是重黎氏的后人,重黎是帝喾的掌火官,美德昭显天地,所以后代出现了许多优秀之才。至于姜、嬴、荆、芈姓诸国,确实和我姬姓国不断发生对抗。姜姓,伯夷的后人;嬴姓,伯益的后人。伯夷因能敬神而辅佐尧帝,伯益能治理各项事物来佐助虞舜,他们的后代都是没有丧失宗祠,但也没兴盛起来,到周朝衰落时,也不能用强力挽回败局。”郑桓公采纳了史伯的建议,把家属、财产寄托在虢国、会国,两国都接纳了。后三年,周幽王败于犬戎,郑桓公死,其子郑武公跟随周王东迁,最终建国于虢、会两国领地上。该地右边为洛水,左边为泲水,采食溱水、洧水流域。其地贫瘠而险阻,住在山上在山谷里汲水,男女常聚会,故风俗淫乱。《诗经·郑风》说:“从东门出去,女子众多,熙熙攘攘,如同云彩。”又说:“溱水洧水宽广盛大,男男女女城外游玩,手拿兰草求吉祥。”“地方宽广又热闹,男女结伴一起逛,快乐无比的少男少女互相戏谑。”当地风俗大抵类此。吴公子季札听了《诗经·郑风》之歌,评曰:“美妙啊,但是音质太柔弱纤细了,人民大概难以忍受。这个国家恐怕会先灭亡吧?”自郑武公后二十三世,被韩国所灭。以上讲郑国的习俗。

    陈国,今淮阳之地①。陈本太昊之虚,周武王封舜后妫满于陈,是为胡公,妻以元女太姬②。妇人尊贵,好祭祀,用史巫,故其俗巫鬼。《陈》诗曰:“坎其击鼓,宛丘之下,亡冬亡夏,值其鹭羽③。”又曰:“东门之枌,宛丘之栩,子仲之子,婆娑其下④。”此其风也。吴札闻《陈》之歌,曰:“国亡主,其能久乎!”自胡公后二十三世为楚所灭。陈虽属楚,于天文自若其故。以上陈国之俗。

    【注释】

    ①淮阳:汉王国名,治所在今河南淮阳。

    ②元女:长女。

    ③“坎其击鼓”几句:出自《诗经·陈风·宛丘》。坎,击鼓声。宛丘,指四周高而中间低的地形。值,立,直立。鹭羽,指用鹭鸟的羽毛做成的舞具,立之而舞,以事神灵。

    ④“东门之枌”几句:出自《诗经·陈风·宛丘》。枌,白榆树。栩,柞树。婆娑,歌舞的样子。

    【译文】

    陈国在今淮阳国一带。陈地本是东夷族首领太昊的居地,周武王分封舜的后代妫满于陈,这是胡公,并把长女太姬嫁给妫满。这个地方妇女的地位很尊贵,喜欢祭祀,使用占卜巫术,所以其风俗迷信巫鬼。《诗经·陈风》中记载:“鼓声咚咚地响起,在那宛丘下的低平之地,舞蹈的人群手执鹭羽,不分冬夏,起舞祭祀。”又说:“在东门有榆树,在宛丘有柞树,陈大夫子仲的后代,在这些树下轻歌曼舞。”这就是该地的风俗。吴公子季札听了《诗经·陈风》之歌后,评论道:“国家政事决于妇人,而不是决于君主,国家没有主心骨,这样的国家难道能长久吗!”陈国自胡公后二十三世为楚国所灭。陈国虽亡于楚,成为楚国的附庸,但在星宿分野上仍如以前。以上讲陈国的习俗。

    颍川、南阳,本夏禹之国。夏人上忠,其敝鄙朴。韩自武子后七世称侯,六世称王,五世而为秦所灭。秦既灭韩,徙天下不轨之民于南阳①,故其俗夸奢,上气力,好商贾渔猎,藏匿难制御也。宛②,西通武关③,东受江、淮,一都之会也。宣帝时,郑弘、召信臣为南阳太守,治皆见纪。信臣劝民农桑,去末归本,郡以殷富。颍川,韩都。士有申子、韩非,刻害余烈④,高仕宦,好文法⑤,民以贪遴争讼生分为失⑥。韩延寿为太守,先之以敬让;黄霸继之,教化大行,狱或八年亡重罪囚。南阳好商贾,召父富以本业;颍川好争讼分异,黄、韩化以笃厚。“君子之德风也,小人之德草也”⑦,信矣!以上颍川、南阳、韩国本俗。

    【注释】

    ①不轨:不循法度。

    ②宛:地名,在今河南南阳。

    ③武关:地名,在今陕西商洛。

    ④刻害:苛责,刻薄。烈:即“业”。

    ⑤文法:条文。

    ⑥遴:通“吝”。吝啬。

    ⑦君子之德风也,小人之德草也:出自《论语·颜渊》。

    【译文】

    颍川郡、南阳郡一带,本为夏禹的国土。夏国人崇尚忠厚,弊病是粗鄙、陋朴。韩国自武子以后七代称侯,又六代称王,又五代被秦国所灭。秦国消灭韩国后,把天下的不法之徒迁移到南阳郡境内,所以其风俗浮夸、奢侈,崇尚气力,喜欢做点买卖,以及打猎、捕鱼,藏奸匿罪,很难治理。宛地,西面直达武关,东接长江、淮河,是一大都市。汉宣帝时,郑弘、召信臣任南阳郡太守,他们的政绩卓著而多有记载。召信臣劝勉百姓勤于农桑,放弃工商等不重要的事情,去进行农耕这一最重要的工作,全郡因此而富裕起来。颍川,本是韩国的都城,名士出了申不害、韩非子等,其狠毒刻薄的遗风影响很深,文士们向往仕途高官,喜欢搬弄法律条文,老百姓还有贪婪、吝啬、争吵、诉讼、父母健在而兄弟分家等陋习。韩延寿任太守时,首先教化他们为人敬重礼让;黄霸继任后,更是大力推行教化,监狱里曾经八年没有重罪囚犯。南阳人喜欢做买卖,召信臣鼓励百姓务农以致富;颍川郡的人本好争吵诉讼,产生对立,黄霸、韩延寿教导他们忠诚老实,孔子说:“君子的品德像风,小人的德性像草,风一吹过,草会随风而倒。”真是这样啊!以上讲颍川、南阳、韩国习俗的源流。

    自东井六度至亢六度①,谓之寿星之次,郑之分野,与韩同分。

    【注释】

    ①东井:星宿名。

    【译文】

    自东井六度到亢宿六度,是寿星所在分次,是郑国在天文上的分野,与韩国相同。

    赵地,昴、毕之分野①。赵分晋,得赵国。北有信都、真定、常山、中山②,又得涿郡之高阳、鄚、州乡③;东有广平、钜鹿、清河、河间④,又得渤海郡之东平舒、中邑、文安、束州、成平、章武⑤,河以北也;南至浮水、繁阳、内黄、斥邱⑥;西有太原、定襄、云中、五原、上党⑦。上党,本韩之别郡也,远韩近赵,后卒降赵,皆赵分也。

    【注释】

    ①昴、毕:皆星宿名。

    ②信都:汉王国名,治所在今河北衡水冀州区。真定:汉王国名,治所在今河北正定。常山:郡名,治所在今河北石家庄元氏。中山:汉王国名,治所在今河北定州。

    ③涿郡:郡名,治所在今河北涿州。高阳:县名,治所在今河北高阳。鄚:县名,治所在今河北任丘。州乡:侯国名,治所在今河北河间。

    ④广平:汉王国名,治所在今河北鸡泽。钜鹿:郡名,治所在今河北平乡。清河:郡名,治所在今河北清河。河间:汉王国名,治所在今河北献县。

    ⑤渤海:郡名,治所在今河北沧州。东平舒:县名,治所在今河北大城。中邑:县名,治所在今河北沧州。文安:县名,治所在今河北文安。束州:县名,治所在今河北大城。成平:县名,治所在今河北沧州泊头。章武:县名,治所在今河北黄骅。

    ⑥浮水:县名,治所在今河北沧州。繁阳:县名,治所在今河南内黄东北。内黄:县名,治所在今河南内黄县城。斥邱,县名,治所在今河北成安。

    ⑦太原:郡名,治所在今山西太原。定襄:郡名,治所在今内蒙古和林格尔。云中:郡名,治所在今内蒙古托克托。五原:郡名,治所在今内蒙古包头。上党:郡名,治所在今山西长治。

    【译文】

    赵国故地,在天文上属于昴宿、毕宿的分野。赵瓜分了晋国的一部分领土,建立赵国。其北部原有信都国、真定国、常山国、中山国;又得到今涿郡的高阳县、鄚县、州乡侯国;东部原有广平国、钜鹿郡、清河郡、河间国,又分得渤海郡的东平舒县、中邑县、文安县、束州县、成平县、章武县,均在黄河以北;南部至浮水县、繁阳县、内黄县、斥邱县;西部有太原郡、定襄郡、云中郡、五原郡、上党郡。上党,原为韩国的陪都,因远离韩国而靠近赵国,后来就归附了赵国,以上地区都是赵国的疆域。

    自赵夙后九世称侯,四世敬侯徙都邯郸①,至曾孙武灵王称王,五世为秦所灭。

    【注释】

    ①邯郸:战国时赵国都城,在今河北邯郸。

    【译文】

    赵国自赵夙后九世称侯,又四世敬侯迁都邯郸,至敬侯曾孙武灵王时称王,又五世被秦国所灭。

    赵、中山地薄人众①,犹有沙邱纣淫乱余民②。丈夫相聚游戏③,悲歌慷慨④,起则椎剽掘冢⑤,作奸巧,多弄物⑥,为倡优⑦。女子弹弦跕⑧,游媚富贵,遍诸侯之后宫。邯郸北通燕、涿,南有郑、卫,漳、河之间一都会也。其土广俗杂,大率精急,高气势,轻为奸。以上赵、中山之俗。

    【注释】

    ①中山:即中山国。

    ②沙邱:地名,在今河北邢台广宗西北大平台,传说商纣于此筑台,畜养禽兽。

    ③丈夫:即男子。

    ④慷慨:意气风发。

    ⑤椎剽:指以椎杀并剽掠之。

    ⑥弄:表演或演出。

    ⑦倡优:指歌舞杂伎之人。倡,乐人。优,伎人。

    ⑧跕(tiē xǐ):指舞步。跕,足尖轻着地而行。,无跟之小履。

    【译文】

    赵国、中山国,土地贫瘠而人口众多,沙邱地区又兼有商纣王淫乱的遗风。男子聚集游戏,悲歌慷慨,动辄抢劫杀人,掘墓偷盗,行为奸伪,喜欢扮装表演,做歌舞杂伎艺人。女子则喜欢弹弦弄琴,轻歌曼舞,游妍取媚富贵,充斥了诸侯的后宫。邯郸北通燕郡、涿郡,南通郑国、卫国,是漳河和黄河之间的一大都市。土地辽阔,风俗杂乱,人们大多精明、急躁,崇尚气力和势力,很容易做出奸邪之事。以上说赵国、中山国的习俗。

    太原、上党又多晋公族子孙①,以诈力相倾,矜夸功名,报仇过直②,嫁取送死奢靡。汉兴,号为难治,常择严猛之将,或任杀伐为威。父兄被诛,子弟怨愤,至告讦刺史二千石③,或报杀其亲属。以上太原、上党之俗。

    【注释】

    ①公族:指统治家族。

    ②过直:意为过当。直,宜,当。

    ③讦(jié):当面斥罪。

    【译文】

    太原郡、上党郡一带,晋国贵族的子孙后代很多,以欺诈、权势互相倾轧,夸耀功名,报复怨仇往往过当,嫁娶、丧葬十分挥霍浪费。汉朝建立后,号称为难治之地,常常选派严酷、勇猛的将领去治理,有的将领大肆杀戮以树立威望。父亲兄长被杀,儿子弟弟愤愤不平,怨恨在心,甚至当面责骂刺史、郡守,有的为报仇雪恨便刺杀刺史、郡守的亲属。以上讲太原、上党的习俗。

    锺、代、石、北①,迫近胡寇,民俗懻忮②,好气为奸,不事农商。自全晋时,已患其剽悍③,而武灵王又益厉之。故冀州之部④,盗贼常为它州剧。定襄、云中、五原,本戎狄地,颇有赵、齐、卫、楚之徙⑤。其民鄙朴,少礼文,好射猎。雁门亦同俗⑥,于天文别属燕。以上锺、代及定襄、云中、五原之俗。

    【注释】

    ①锺:地址无从查考。代:郡名,治所在今河北蔚县。石:石邑,治所在今河北石家庄鹿泉区。北:即北山。

    ②懻忮(jì zhì):强直刚愎。懻,强直。忮,固执。

    ③剽悍:意为轻捷勇猛。

    ④冀州:汉十三刺史部之一,监察区域约今河北中南部、山西及河南北部和山东西端一部分地区。

    ⑤徙:意指赵、齐、卫、楚四国之人被迁徙来居之。

    ⑥雁门:郡名,治所在今山西右玉。

    【译文】

    锺地、代郡、石邑、北山一带,靠近胡地,民风强直、刚毅、固执,好凭勇气干一些不法勾当,人们既不务农,也不经商。三家分晋以前,晋国就因为人们的轻捷勇猛而难于管理,成为国家忧患,而赵武灵王实行胡服骑射的改革后,更加鼓励了这种风气的蔓延。所以冀州刺史部的盗贼往往比其他各州要严重。定襄、云中、五原三郡,原为戎、狄的地域,迁徙而来的赵、齐、卫、楚等国的人也不在少数。该地的人粗鄙质朴,缺乏礼仪修养,喜爱射箭打猎。雁门郡的风俗与此大致相同,但在天文分野上则另属于燕国的星宿分次。以上讲锺、代和定襄、云中、五原的习俗。

    燕地,尾、箕分野也①。武王定殷,封召公于燕,其后三十六世与六国俱称王②。东有渔阳、右北平、辽西、辽东③,西有上谷、代郡、雁门④,南得涿郡之易、容城、范阳、北新城、故安、涿县、良乡、新昌⑤,及勃海之安次⑥,皆燕分也。乐浪、玄菟⑦,亦宜属焉。

    【注释】

    ①尾、箕:皆为星宿名。

    ②六国:指战国时期的齐、楚、韩、赵、魏、秦六国。

    ③渔阳:郡名,治所在今北京密云区。右北平:郡名,治所在今内蒙古赤峰宁城。辽西:郡名,治所在今辽宁锦州义县。辽东:郡名,治所在今辽宁辽阳。

    ④上谷:郡名,治所在今河北怀来。

    ⑤易:县名,治所在今河北雄安。容城:县名,治所在今河北容城。范阳:县名,治所在今河北定兴。北新城:县名,治所在今河北保定徐水区。故安:县名,治所在今河北易县。涿县:县名,治所在今河北涿州。良乡:县名,治所在今北京房山区。新昌:县名,治所在今辽宁海城。

    ⑥安次:县名,治所在今河北廊坊安次区。

    ⑦乐浪:郡名,治所在今朝鲜平壤。玄菟:郡名,一说治所在今辽宁新宾,但屡有迁移。

    【译文】

    燕国故地,在天文上属于尾星和箕星的分野。周武王剪灭殷商以后,分封召公于燕地,召公后三十六世与其他六国一起称王。属燕地的东面有渔阳、右北平、辽西、辽东四郡,西面有上谷郡、代郡、雁门郡,南面有涿郡的易、容城、范阳、北新城、故安、涿县、良乡、新昌等县,另有渤海郡的安次县,以上都是燕国的范围。乐浪、玄菟二郡,也应属于燕的范围。

    燕称王十世,秦欲灭六国,燕王太子丹遣勇士荆轲西刺秦王,不成而诛,秦遂举兵灭燕。

    【译文】

    燕国称王十世时,秦国准备消灭六国,燕王的太子丹派遣勇士荆轲入秦刺杀秦王,事败被杀,秦国于是发兵灭了燕国。

    蓟,南通齐、赵,勃、碣之间一都会也①。初,太子丹宾养勇士,不爱后宫美女,民化以为俗②,至今犹然。宾客相过,以妇侍宿,嫁取之夕,男女无别,反以为荣。后稍颇止,然终未改。其俗愚悍少虑,轻薄无威,亦有所长,敢于急人③,燕丹遗风也。以上燕、蓟之俗。

    【注释】

    ①勃:即渤海。碣:即石碣山。

    ②化:习俗,风气。

    ③急人:意为赴人之急。

    【译文】

    燕国的都城蓟,南通齐国、赵国,是渤海和碣石山之间的一个大城市。当年燕太子丹把勇士们当成宾客养在府中,不吝惜后宫的美女,老百姓受到此风气的影响演变成为习俗,至今仍然这样。宾客路经此地,百姓以妇人侍奉就寝,在嫁女聚亲的晚上,男女无别,反而认为是很荣幸的。后来此俗收敛了很多,但始终没有彻底改变。该地的风俗愚昧、强悍,不善思考,轻薄没有威仪,但也有些长处,那就是急人之所急,果敢赴难,有燕太子丹的遗风。以上说燕国及其都城蓟地的习俗。

    上谷至辽东,地广民希,数被胡寇,俗与赵、代相类,有渔、盐、枣、栗之饶。北隙乌丸、夫馀①,东贾真番之利②。以上上谷、辽东之俗。

    【注释】

    ①隙:际,接壤。乌丸:即乌桓,古代民族名,东胡部落的一支。夫馀:古代东北少数民族名。

    ②真番:郡名,一说治所在今朝鲜黄海南道信川郡。

    【译文】

    上谷郡至辽东郡,土地辽阔,民众稀少,屡次遭到匈奴的入侵,民俗与赵地、代地相似,境内有丰富的鱼、盐、枣、栗等物产。北部边境与乌丸、夫馀等族接壤,向东可以到真番郡做买卖以获利。以上讲上谷、辽东的习俗。

    玄菟、乐浪,武帝时置,皆朝鲜、貉、句骊蛮夷①。殷道衰,箕子去之朝鲜,教其民以礼义,田蚕织作。乐浪朝鲜民犯禁八条:相杀以当时偿杀;相伤以谷偿;相盗者男没入为其家奴②,女子为婢,欲自赎者,人五十万。虽免为民,俗犹羞之,嫁取无所雠③,是以其民终不相盗,无门户之闭,妇人贞信不淫辟④。其田民饮食以笾豆⑤,都邑颇放效吏及内郡贾人,往往以杯器食。郡初取吏于辽东,吏见民无闭臧,及贾人往者,夜则为盗,俗稍益薄。今于犯禁浸多,至六十余条。可贵哉,仁贤之化也!然东夷天性柔顺,异于三方之外,故孔子悼道不行,设浮于海,欲居九夷,有以也夫!以上乐浪、玄菟之俗。

    乐浪海中有倭人⑥,分为百余国,以岁时来献见云。

    【注释】

    ①朝鲜:古国名,汉初为武帝所并。貉:古代东北少数民族,依水而居,故名。句骊:即高句丽。

    ②没入:指没收罪犯家属、财产。

    ③雠(chóu):匹配。

    ④辟:不诚实。

    ⑤笾(biān):古代祭祀或宴会时盛食物用的一种竹器。豆:一种木制的器皿。

    ⑥倭(wō)人:古代华夏对日本人的称谓。

    【译文】

    玄菟郡、乐浪郡,是汉武帝时开置的,是朝鲜、貉、高句丽等蛮夷居住的地方。殷商王道衰落时,箕子离开商国而来到朝鲜,教给当地人以礼义、种田、养蚕和纺织。乐浪居民有禁令八条:杀人者立时偿命;伤害人的以谷物来赔偿;偷盗的,男子沦为被偷家的家奴,女子沦为女婢,如果想赎身出去,每人必须交五十万钱。即使赎免为庶民,习俗仍以此为耻,没有人愿意与之通婚,所以该地的人们不屑于偷盗,门户不用关闭,妇女都贞洁、诚信、不放荡为邪。农家人用竹、木制成的器具饮食,而市井之民往往仿效官吏及内地郡县的商人,用杯器饮食的很多。起初,两郡的官吏都出自辽东郡,官吏发现百姓夜不闭户,有商人过往,晚上就进行偷盗,风气慢慢地变坏起来。到现在违反禁令的越来越多,禁令也增加到六十多条。仁人贤士的教化是多么可贵啊!然而东夷人天性柔软顺从,不同于南、西、北三方之外的人,所以,孔子痛心于仁义之道不行后,准备乘筏浮于海上,想到东夷去居住,看来真有其事啊!以上讲乐浪郡、玄菟郡的习俗。

    乐浪郡的邻海上有倭人,分为一百多个国家,每年时不时地见到他们来进献贡品。

    自危四度至斗六度①,谓之析木之次②,燕之分也。

    【注释】

    ①危、斗:皆星宿名。

    ②析木:黄道十二次名。

    【译文】

    从危宿四度到斗宿六度,为黄道十二次中的析木次,是燕国在天空中的分野。

    齐地,虚、危之分野也。东有甾川、东莱、琅邪、高密、胶东①,南有泰山、城阳②,北有千乘③,清河以南④,勃海之高乐、高城、重合、阳信⑤,西有济南、平原⑥,皆齐分也。

    【注释】

    ①甾(zī)川:汉王国名,治所在今山东寿光。东莱:郡名,治所在今山东莱州。琅邪:郡名,治所在今山东诸城,后屡迁。高密:郡名,治所在今山东高密。胶东:汉王国名,治所在今山东平度。

    ②泰山:郡名,治所在今山东泰安。城阳:汉王国名,治所在今山东莒县。

    ③千乘:郡名,治所在今山东高青。

    ④清河:郡名,治所在今河北清河。

    ⑤勃海:郡名,治所在今河北沧州。高乐:县名,治所在今河北南皮。高城:县名,治所在今河北盐山。重合:县名,治所在今山东乐陵。阳信:县名,治所在今山东无棣。

    ⑥济南:郡名,治所在今山东济南章丘区。平原:郡名,治所在今山东平原。

    【译文】

    齐国故地,在天文上是虚宿和危宿的分野。其辖地东部有甾川国、东莱郡、琅邪郡、高密郡、胶东国,南部有泰山郡、城阳国,北部有千乘郡、清河郡以南,渤海郡的高乐、高城、重合、阳信等县,以及西面的济南郡、平原郡等,均为齐地的疆域。

    少昊之世有爽鸠氏,虞、夏时有季崱,汤时有逢公柏陵,殷末有薄姑氏,皆为诸侯,国此地。至周成王时,薄姑氏与四国共作乱,成王灭之,以封师尚父,是为太公。《诗·风》齐国是也。临甾名营邱①,故《齐》诗曰:“子之营兮,遭我虖之间兮②。”又曰:“俟我于著乎而③。”此亦其舒缓之体也。吴札闻《齐》之歌,曰:“泱泱乎④,大风也哉!其太公乎?国未可量也。”

    【注释】

    ①临甾:齐国都城,今山东淄博东北。

    ②子之营兮,遭我虖之间兮:语出《诗经·齐风·还》。子,你。之,去,到。虖,同“乎”。于。,山名。在齐地。

    ③俟(sì)我于著乎而:语出《诗经·齐风·著》。俟,等候。著,地名,今山东济阳。乎而,语气词,无意义。

    ④泱泱:意为宏大。

    【译文】

    少昊时期的爽鸠氏,虞、夏时代的季崱,商汤时的逢公柏陵,殷商末年的薄姑氏,都是诸侯,在此建立诸侯国。到周成王时薄姑氏伙同管叔、蔡叔、霍叔和武庚叛乱,周成王平定叛乱后,将该地封给师尚父,这就是姜太公。《诗经·齐风》就是吟诵齐地的诗篇。临甾又称营邱,所以,《齐风》中说:“你到营邱去啊,在山之间遇到了我啊。”又说:“在这个地方等候我啊。”这也大概有一种舒缓从容的感觉。吴公子季札听了《诗经·齐风》之歌后,评论说:“宏大壮伟,是大国的歌乐啊!大概是姜太公之国的歌乐吧?此国的前途不可限量。”

    古有分土①,亡分民②。太公以齐地负海舄卤③,少五谷而人民寡,乃劝以女工之业,通鱼盐之利,而人物辐凑。后十四世,桓公用管仲,设轻重以富国,合诸侯成伯功,身在陪臣而取三归④。故其俗弥侈,织作冰纨绮绣纯丽之物⑤,号为冠带衣履天下。

    【注释】

    ①分土:指分封疆土。

    ②亡分民:指通往来不常分居。

    ③负:背靠。舃卤(xì lǔ):贫瘠的盐碱地。

    ④陪臣:古诸侯之大夫对天子称陪臣。取三归:指娶三姓之女。

    ⑤冰纨绮绣:指丝绸精美。纯丽:精美华丽。

    【译文】

    古时候,国家分封土地,设立疆界,但人们可以自由往来,不一定要长久地居住在一个地方。姜太公认为齐地临海,土地盐碱贫瘠,五谷很少,人口也少,于是鼓励兴办适于妇女操作的纺织业、小手工业,并利用渔盐流通获取利润,从而外地的人们和物产纷纷聚积到这里。其后十四代,齐桓公重用管仲进行改革,设立轻重之法以富足国家,联合诸侯,建立霸业,身为诸侯之大夫却得以娶三姓之女为妻。所以其地习俗非常奢侈浮华,能编织精美华丽的丝织品,号称天下使用的衣服、鞋帽都出自齐地。

    初,太公治齐,修道术,尊贤智,赏有功,故至今其土多好经术,矜功名①,舒缓阔达而足智。其失夸奢朋党,言与行缪②,虚诈不情,急之则离散,缓之则放纵。始桓公兄襄公淫乱,姑姊妹不嫁,于是令国中民家长女不得嫁,名曰“巫儿”,为家主祠,嫁者不利其家,民至今以为俗。痛乎,道民之道③,可不慎哉!

    【注释】

    ①矜:自夸。

    ②缪:乖错。

    ③道民:道,同“导”。引导。

    【译文】

    当初姜太公治理齐国,讲求王道之术和治国方法,尊重贤能和智者,赏赐有功之臣,所以现该地的士人仍然饱学典籍、学术,崇尚功名,思想活跃,心胸开阔,足智多谋。士人的缺点是浮夸自大,奢侈虚华,喜结朋党,言行不一,虚伪狡诈难以得到真情,法律严急则离散,法律平和则放纵不检。起初齐桓公的兄长襄公淫乱,让姑姊妹一直不嫁,于是便下令全国百姓家的长女不得出嫁,称为“巫儿”,留在家里主持祭祀,如果出嫁将给他家带来灾难,百姓至今仍保留这种陋习。非常让人痛心,引导老百姓的政策,怎能不慎重啊!

    昔太公始封,周公问:“何以治齐?”太公曰:“举贤而上功。”周公曰:“后世必有篡杀之臣。”其后二十九世为强臣田和所灭,而和自立为齐侯。初,和之先陈公子完有罪来奔齐,齐桓公以为大夫,更称田氏。九世至和而篡齐,至孙威王称王,五世为秦所灭。

    【译文】

    当年姜太公刚刚被分封时,周公问他:“用什么方法治理齐国”?太公答道:“举荐贤能之人,提拔有功者。”周公说:“后世一定会有篡权弑君之臣。”他以后二十九世,齐国被势力强大的臣子田和所灭,而田和自立为齐侯。开始时,田和的先人陈国公子陈完因为犯了罪,来投奔齐国,齐桓公任用他为大夫,改姓田氏。传九世到田和而篡夺了齐国,到田和的孙子威王时自称为王,又传五世被秦国所灭。

    临甾,海、岱之间一都会也①。其中具五民云②。

    【注释】

    ①海:即渤海。岱:即泰山。

    ②五民:士、农、商、工、贾。一说为五方之民,游历于此,乐其俗而居,故称。

    【译文】

    齐国都城临甾,是渤海、泰山之间的一大都市,城中居住着五方之民。

    鲁地,奎、娄之分野也①。东至东海,南有泗水②,至淮,得临淮之下相、睢陵、僮、取虑③,皆鲁分也。

    【注释】

    ①奎、娄:皆星宿名。

    ②泗水:河名,在今山东中部。

    ③临淮:郡名,治所在今江苏泗洪。下相:县名,治所在今江苏宿迁。睢陵:县名,治所在今江苏泗洪。僮:县名,治所在今安徽泗县。取虑:县名,治所在今安徽灵璧。

    【译文】

    鲁国故地,在天文上属于奎宿和娄宿的分野。东达东海,南临泗水,至淮河,有临淮郡,其下属的下相、睢陵、僮、取虑等县,都是在鲁地的范围内。

    周兴,以少昊之虚曲阜封周公子伯禽为鲁侯①,以为周公主。其民有圣人之教化,故孔子曰:“齐一变,至于鲁;鲁一变,至于道②”。言近正也。濒洙、泗之水③,其民涉度,幼者扶老而代其任。俗既益薄,长老不自安,与幼少相让,故曰:“鲁道衰,洙、泗之间龂龂如也④。”孔子闵王道将废⑤,乃修六经⑥,以述唐、虞、三代之道,弟子受业而通者七十有七人。是以其民好学,上礼义,重廉耻。周公始封,太公问:“何以治鲁?”周公曰:“尊尊而亲亲。”太公曰:“后世浸弱矣。”故鲁自文公以后,禄去公室⑦,政在大夫,季氏逐昭公,陵夷微弱,三十四世而为楚所灭。然本大国故自为分野。

    【注释】

    ①曲阜:鲁国都城,在今山东曲阜。

    ②“齐一变”几句:出自《论语·雍也》。

    ③洙、泗:二水名,古时二水在今山东泗水北合流而西下,至曲阜北分为二水,洙水在北,泗水在南。

    ④龂龂(yín):形容争辩不休的样子。

    ⑤王道:即圣王之道,指先王所行之礼制。

    ⑥六经:六种经书,汉时指《诗经》《书经》《礼经》《易经》《春秋》《乐经》。

    ⑦公室:春秋战国时,指诸侯家族或诸侯国政权。

    【译文】

    周朝建立后,把原来少昊所居住之地曲阜分封给周公的儿子伯禽,这就是鲁侯,并让他主持周公之祭祀。该地百姓受圣人之教化,所以孔子说:“齐国一变能达到鲁国的水平,鲁国一变能达到王道。”说的是向正确的方向靠拢。鲁国濒临洙水、泗水,老百姓涉水过河时,年轻人扶着年长的,并帮他拿着东西。随着风气的日益衰败,老年人心中十分不安,与年轻人相互责备,所以说:“鲁国的王道、风气衰落了,从洙水、泗水之间发生的口角和争辩中可以看出来。”孔子哀怜王道的废弛,于是修订《诗经》《书经》《礼经》《易经》《春秋》《乐经》六经,以阐述唐、虞、三代先王治国之道,向弟子传授学业,而能精通的有七十七人。因此,鲁地百姓喜欢学习,崇尚礼义,把廉耻看得很重。周公当初分封伯禽时,姜太公问:“用什么治理鲁国?”周公说:“尊重尊贵的人,接近亲近的人。”太公说:“用这种方法治国,后世将逐渐衰落。”鲁国自文公以后,财富收入不归国家,权力掌握在大夫手中,贵族季氏驱逐鲁昭公,国势衰弱,传至三十四世后为楚国所灭。但鲁原为大国,在天文星宿上仍单独分野。

    今去圣久远,周公遗化销微①,孔子庠序衰坏②。地狭民众,颇有桑麻之业,亡林泽之饶。俗俭啬爱财,趋商贾,好訾毁,多巧伪,丧祭之礼文备实寡,然其好学犹愈于它俗。

    【注释】

    ①销:减损。

    ②庠(xiánɡ)序:古代学校的泛称。

    【译文】

    现在距离圣人很久远了,周公遗留下来的教化风气已经很微弱,孔子的办学传统也渐衰败。该地土少民多,桑蚕、织麻之业很发达,而没有山林、湖泊之出产。习俗节俭、吝啬、贪财,热衷于经商,喜欢背地里诋毁他人,奸诈虚伪,丧葬、祭祀礼,规矩很多,实际很少按规矩去办的,但是人们好学的传统胜过其他习俗。

    汉兴以来,鲁东海多至卿相①。东平、须昌、寿张②,皆在济东③,属鲁,非宋地也,当考。

    【注释】

    ①东海:郡名,治所在今山东郯城。

    ②东平:汉王国名,治所在今山东东平东。须昌:县名,治所在今山东东平西北。寿良:县名,治所在山东东平西南。

    ③济:即济水。

    【译文】

    汉朝建立以后,鲁国的东海郡有不少人官至卿相。东平、须昌、寿良等县,都在济水以东,亦属于鲁国故地,不是宋国的领地,这还需加以考究。

    宋地,房、心之分野也①。今之沛、梁、楚、山阳、济阴、东平及东郡之须昌、寿张②,皆宋分也。

    【注释】

    ①房、心:皆星宿名。

    ②沛:郡名,治所在今安徽淮北。梁:汉王国名,治所在今河南商丘睢阳区。楚:汉王国名,治所在今江苏徐州铜山区。山阳:郡名,治所在今山东巨野。济阴:郡名,治所在今山东菏泽定陶区。东郡:郡名,治所在今河南濮阳。寿张:县名,即寿良。

    【译文】

    宋国故地,在天文上属于房星、心星的分野,现在的沛郡、梁国、楚国、山阴郡、济阴郡、东平国以及东郡的须昌县、寿张县,都在宋地的范围内。

    周封微子于宋,今之睢阳是也①,本陶唐氏火正阏伯之虚也②。济阴定陶③,《诗·风》曹国也④。武王封弟叔振铎于曹,其后稍大,得山阳、陈留⑤,二十余世为宋所灭。

    【注释】

    ①睢阳:县名,治所在今河南商丘睢阳区。

    ②火正:古代的掌火官。

    ③定陶:县名,治所在今山东菏泽定陶区。

    ④曹国:周初分封国,都今山东菏泽定陶区。

    ⑤陈留:郡名,治所在今河南开封。

    【译文】

    周朝把宋地分封给微子,也就是今天的睢阳县,原本是陶唐氏掌火官阏伯的封地。济阴郡定陶县,就是《诗经·国风》中所说的曹国。周武王把曹地分封给他的弟弟叔振铎,以后其地盘不断扩大,得今山阳郡、陈留郡,传二十多代后被宋国所灭。

    昔尧作游成阳①,舜渔雷泽②,汤止于亳③,故其民犹有先王遗风,重厚多君子,好稼穑,恶衣食,以致畜藏。

    【注释】

    ①成阳:地名,今山东菏泽。

    ②雷泽:古泽名,又名雷夏泽,在今山东菏泽。

    ③亳:地名,今河南商丘。

    【译文】

    古时,尧曾在成阳作宫室游宿,舜曾在雷泽上捕鱼,商汤居住于亳,所以该地的人有先王遗风,稳重厚道,多君子,勤于稼穑,不讲究衣饰、饮食,以积蓄财富。

    宋自微子二十余世,至景公灭曹,灭曹后五世亦为齐、楚、魏所灭,参分其地。魏得其梁、陈留,齐得其济阴、东平,楚得其沛。故今之楚彭城①,本宋也,《春秋经》曰“围宋彭城”。宋虽灭,本大国,故自为分野。

    【注释】

    ①彭城:县名,治所在今江苏徐州。

    【译文】

    宋国从微子开始传国二十多代,至宋景公时消灭曹国。灭曹后又传五代,自己也被齐、楚、魏国所灭,其地被瓜分为三。魏国得到今天的梁国、陈留郡,齐国得到济阳郡、东平国,楚国得到沛郡。所以,今天的楚国彭城,原本也是宋地,因此《春秋》上说“包围宋国的彭城”。宋国虽然灭亡了,因原为大国,所在天文上独自分野。

    沛、楚之失,急疾颛己①,地薄民贫,而山阳好为奸盗。

    【注释】

    ①急疾颛己:指生性偏狭而刚愎自用。颛,通“专”。己,固执己见。

    【译文】

    沛、楚之地人们的缺陷是,性格偏狭刚愎,专执己见,土地贫瘠,人们贫穷,山阳郡一带的人又常常做一些奸邪盗偷等违法之事。

    卫地①,营室、东壁之分野也②。今之东郡及魏郡黎阳③,河内之野王、朝歌④,皆卫分也。

    【注释】

    ①卫:周初分封国。初都今河南淇县,后屡迁。

    ②营室、东壁:皆星宿名。

    ③魏郡:郡名,治所在今河北临漳。黎阳:县名,治所在今河南浚县。

    ④野王:县名,治所在今河南沁阳。朝歌:县名,治所在今河南淇县。

    【译文】

    卫国故地,在天文上属于营室宿、东壁宿的分野。如今的东郡以及魏郡的黎阳县,河内郡的野王县、朝歌县,都属于卫国的管辖范围。

    卫本国既为狄所灭,文公徙封楚邱①,三十余年,子成公徙于帝邱②。故《春秋经》曰“卫迁于帝邱”,今之濮阳是也③。本颛顼之虚,故谓之帝邱。夏后之世,昆吾氏居之。成公后十余世,为韩、魏所侵,尽亡其旁邑,独有濮阳。后秦灭濮阳,置东郡,徙之于野王。始皇既并天下,犹独置卫君,二世时乃废为庶人。凡四十世,九百年,最后绝,故独为分野。

    【注释】

    ①楚邱:地名,卫国国都,在今河南滑县。

    ②帝邱:地名,在今河南濮阳。

    ③濮阳:县名,治所在今河南濮阳。

    【译文】

    卫国本土被狄人所攻占后,卫文王被移封于楚邱。三十多年后,卫文王的儿子卫成公又迁往帝邱。所以《春秋》上说:“卫迁于帝邱。”也就是现在的濮阳县。这里原本为颛顼的封地,因此称为帝邱。夏朝以后各代,昆吾氏居住于此。自成公以后十多世,卫国被韩、魏两国所灭,帝邱周围各邑县全为二国所并吞,只剩下濮阳。后来秦国又吞并了濮阳,设置东郡,把卫国君主迁到野王县。秦始皇统一天下后,唯独保留卫君,秦二世时才废为庶人。卫国一共传了四十世,历九百年,在各诸侯国中最后灭亡,所以在天文上独自分野。

    卫地有桑间濮上之阻①,男女亦亟聚会②,声色生焉,故俗称郑、卫之音。周末有子路、夏育,民人慕之,故其俗刚武,上气力。汉兴,二千石治者亦以杀戮为威。宣帝时韩延寿为东郡太守,承圣恩,崇礼义,尊谏争③,至今东郡号善为吏,延寿之化也。其失颇奢靡,嫁取送死过度,而野王好气任侠④,有濮上风。

    【注释】

    ①濮:即濮水,在今河南濮阳西南。阻:指能遮蔽。

    ②亟:屡,频繁。

    ③谏争:指直言规劝。

    ④任侠:指崇尚侠义。

    【译文】

    卫国故地有桑林、濮水之天然屏障,男男女女频频聚会,唱歌调情,所以习惯称郑、卫之乐。周朝末年,卫国出了子路、夏育等勇士,深受人们的仰慕,所以该地的人们生性刚强勇武,崇尚气力。汉朝建立后,治理该地的郡守也大行杀戮来树立威严。汉宣帝时,韩延寿任东郡太守,仰承圣恩,崇尚礼义,尊敬直言规劝,至今东郡号称为输送官吏的地方,这是韩延寿教化的结果。该地风俗的弊端是十分奢侈浪费,嫁娶、丧葬用费过度,而野王县的人争胜好强,崇尚侠义,有濮上遗风。

    楚地,翼、轸之分野也①。今之南郡、江夏、零陵、桂阳、武陵、长沙及汉中、汝南郡②,尽楚分也。

    【注释】

    ①翼、轸:皆星宿名。

    ②南郡:郡名,治所在今湖北荆州。江夏:郡名,治所在今湖北武汉新洲区。零陵:郡名,治所在今广西全州。桂阳:郡名,治所在今湖南郴州。武陵:郡名,一说治所在今湖南溆浦南。长沙:汉王国名,治所在今湖南长沙。汉中:郡名,治所在今陕西汉中。汝南:郡名,治所在今河南上蔡。

    【译文】

    楚国故地,在天文上属于翼宿、轸宿的分野。当今的南郡、江夏郡、零陵郡、桂阳郡、武陵郡、长沙郡以及汉中郡、汝南郡,都是楚国的封地。

    周成王时,封文、武先师鬻熊之曾孙熊绎于荆蛮①,为楚子,居丹阳②。后十余世至熊达,是为武王,浸以强大。后五世至严王,总帅诸侯,观兵周室③,并吞江、汉之间,内灭陈、鲁之国。后十余世,顷襄王东徙于陈。

    【注释】

    ①荆蛮:荆山蛮族,指楚,为周人对楚地的蔑称。

    ②丹阳:地名,楚国都邑,一说在今湖北秭归东南。

    ③观兵:指检阅军队示人以兵威。

    【译文】

    周成王时,把荆蛮之地分封给周文王、武王的先师鬻熊的曾孙熊绎,称为楚子,居于丹阳。其后十多代传至熊达,他就是楚武王,这时楚国才逐渐强大起来。又传五代到楚严王,统帅诸侯,检阅军队,向周室展示兵威,并且占领了长江、汉水之间的大片土地,接纳灭亡了陈、鲁等国。后传十多代,至顷襄王迁都于陈。

    楚有江、汉川泽山林之饶;江南地广①,或火耕水耨②。民食鱼稻,以渔猎山伐为业,果蓏蠃蛤③,食物常足。故啙窳媮生④,而亡积聚,饮食还给,不忧冻饿,亦亡千金之家。信巫鬼,重淫祀⑤。而汉中淫失枝柱⑥,与巴、蜀同俗。汝南之别,皆急疾有气势。江陵,故郢都⑦,西通巫、巴⑧,东有云梦之饶⑨,亦一都会也。

    【注释】

    ①江南:汉时指湖北的长江以南部分,湖南、江西一带。

    ②火耕水耨:一种原始耕作方法,先烧草,下水种稻,草与稻同时长到七八寸,把草拔去,再下水浇灌。耕,犁地。耨,除草。

    ③蓏(luǒ):古代指瓜类植物的果实。蠃:通“螺”。蚌类水产动物。蛤(ɡé):一种水产动物。

    ④啙窳(zǐ yǔ):苟且懒惰。啙,弱病。窳,懒惰。

    ⑤淫祀:不合礼制的祭祀。

    ⑥淫失:纵欲放荡。失,通“佚”。枝柱:不顺从,抵触。

    ⑦郢都:楚国都城,在今湖北荆州。

    ⑧巫:指巫山,在今重庆巫山县。巴:即巴山。

    ⑨云梦:泽薮名,即云泽和梦泽。此处泛指春秋战国时楚王的游猎区。

    【译文】

    楚国有长江、汉水流域川泽山林丰富的资源;江南一带地域辽阔,有的地方实行火耕水耨的耕作方法。人们以鱼米为食,以捕鱼、打猎、伐山取竹木为业,盛产瓜果蚌螺,食物往往很丰足。所以,人们羸弱而又懒惰,讲究享乐,没有什么积累,饮食能自给自足,不担心受冻挨饿,也没有家藏千金的富豪之家。俗信巫术鬼神,很注重一些在外人看来不合礼制的祭祀。而汉中地区的人纵欲放荡,桀骜不驯,风俗习惯与巴郡、蜀郡差不多。汝南郡的人略有差异,人们性急、暴躁,很有几分争胜的意气。江陵,即楚国故都郢都,西通巫山、巴郡,东边有富饶的云梦泽,也是一大都市。

    吴地,斗分野也①。今之会稽、九江、丹阳、豫章、庐江、广陵、六安、临淮郡②,尽吴分也。

    【注释】

    ①斗:即斗宿。

    ②会稽:郡名,治所在今江苏苏州。九江:郡名,治所在今安徽寿县。丹阳:郡名,治所在今安徽宣城。豫章:郡名,治所在今江西南昌。庐江:郡名,治所在今安徽庐江,后屡迁移。广陵:汉王国名,治所在今江苏扬州。六安:汉王国名,治所在今安徽六安。临淮:郡名,治所在今江苏泗洪。

    【译文】

    吴国故地,在天文上属于斗宿的分野。现在的会稽、九江、丹阳、豫章、庐江、广陵、六安、临淮等郡,都是吴国的封地。

    殷道既衰,周太王亶父兴、梁之地,长子太伯,次曰仲雍,少曰公季。公季有圣子昌,太王欲传国焉。太伯、仲雍辞行采药,遂奔荆蛮。公季嗣位,至昌为西伯,受命而王。故孔子美而称曰:“太伯,可谓至德也已矣!三以天下让,民无得而称焉。”谓:“虞仲夷逸,隐居放言①,身中清②,废中权③。”太伯初奔荆蛮,荆蛮归之,号曰句吴。太伯卒,仲雍立,至曾孙周章,而武王克殷,因而封之。又封周章弟中于河北,是为北吴,后世谓之虞,十二世为晋所灭。后二世而荆蛮之吴子寿梦盛大称王。其少子则季札,有贤材。兄弟欲传国,札让而不受。自太伯、寿梦称王六世,阖庐举伍子胥、孙武为将,战胜攻取,兴伯名于诸侯。至子夫差,诛子胥,用宰嚭,为粤王句践所灭。

    【注释】

    ①放言:放弃言谈,指不谈世事。

    ②中清:指合乎清洁。

    ③中权:合乎避世的权谏之道。

    【译文】

    殷商国道衰落后,周太王亶父崛起于山、梁山一带。他的长子为太伯,次子为仲雍,少子为公季。公季有一位圣明的儿子叫昌,太王想把王位传给他。太伯、仲雍便辞别父亲,以外出采药为名,逃奔到荆山蛮族居住之地。公季继承了王位,到昌时,成为西方霸主,受天命而称王。所以孔子说:“太伯真可以说是道德高尚的人!三次推让君位,人们不知道,以至于没有称赞他。”又说:“仲雍隐逸于荆夷之国,隐居不议国家政事,立身高洁,所废合乎避世的权谏之道。”当初太伯逃避到荆蛮之地,荆蛮之地的人们纷纷归附他,他则建立国家,号称句吴。太伯死后,仲雍继位,至其曾孙周章时,周武王攻克殷都,灭了商朝,于是才正式分封他。又把周章的弟弟中封于河北,这就是北吴,后代称他为虞国,传到十二世被晋所灭。二代之后,荆蛮地区的吴公子寿梦强大而称王。他的幼子就是季札,贤能有才干。其兄想把王位传给他,季札推让而不接受。自太伯、寿梦称王后传六世,到吴王阖庐任用伍子胥、孙武为将,无往而不胜,攻城略地,称霸于各诸侯国。到他的儿子夫差,诛杀了伍子胥,任用奸臣宰嚭,后被粤王句践所灭。

    吴、粤之君皆好勇,故其民至今好用剑,轻死易发。

    【译文】

    吴、粤的国君都好于勇武,所以该地的人们喜欢用剑,看轻死亡,动不动就用武。

    粤既并吴,后六世为楚所灭。后秦又击楚,徙寿春①,至子为秦所灭。以上吴始末。

    【注释】

    ①寿春:战国末年楚都城,今安徽寿县。

    【译文】

    粤国吞并吴国,传六世后被楚国所灭。后来秦国又攻打楚国,楚国被迫迁都寿春,再传一世为秦所灭。以上勾勒吴国的始末。

    寿春、合肥受南北湖皮革、鲍、木之输①,亦一都会也。始楚贤臣屈原被谗放流,作《离骚》诸赋以自伤悼。后有宋玉、唐勒之属慕而述之,皆以显名。汉兴,高祖王兄子濞于吴,招致天下之娱游子弟,枚乘、邹阳、严夫子之徒兴于文、景之际。而淮南王安亦都寿春,招宾客著书。而吴有严助、朱买臣,贵显汉朝,文辞并发,故世传《楚辞》。其失巧而少信。初淮南王异国中民家有女者②,以待游士而妻之,故至今多女而少男。本吴、粤与楚接比③,数相并兼,故民俗略同。

    【注释】

    ①合肥:县名,治所在今安徽合肥。皮革:指犀牛之皮。鲍:即鲍鱼。木:指枫、楠、豫章之树。

    ②异:此指有女之家受到优异待遇。

    ③比:相邻。

    【译文】

    寿春、合肥,聚集南北各地运来的皮革、鲍鱼、木材,也是一大都市。当初,楚国的贤臣屈原因受谗言诽谤而被流放,作《离骚》诸赋以抒发自己的悲愤、哀伤之情。以后宋玉、唐勒等人仰慕屈原,也进行创作,都得以成名。汉朝建立后,高祖封其兄长的儿子刘濞为吴王,招揽天下闲游子弟,枚乘、邹阳、严夫子等人在文、景之际又以辞赋兴起。淮南王刘安也以寿春为都,招揽宾客著书立说。吴地的严助、朱买臣都是汉朝的显贵,文赋很好,所以《楚辞》能流传于世。该地人的缺点是虚伪,不讲信用。当初淮南王刘安优待国中有女儿的人家,以民家之女服侍游士,并把民家女嫁给他们,所以至今当地女子多而男子少。吴、粤原来就与楚国接壤,又屡次相互兼并,所以其民俗大致相同。

    吴东有海盐章山之铜①,三江、五湖之利②,亦江东之一都会也。豫章出黄金,然堇堇物之所有③,取之不足以更费④。江南卑湿⑤,丈夫多夭⑥。

    【注释】

    ①章山:山名,今浙江天目山。

    ②三江:此指今吴淞江和芜湖、宜兴间由长江通太湖一带、并长江下游为南、中、北三江。五湖:指太湖流域一带所有的湖泊。

    ③堇堇(jǐn):形容少,不多。

    ④更(ɡēnɡ):偿。费:功费,功值。

    ⑤卑湿:指低下潮湿。

    ⑥丈夫:男子。夭:不尽其天年谓夭,即年少而亡。

    【译文】

    吴国东部有海盐以及章山的铜矿,并兼有三江五湖的便利,也是江东的一大都会。豫章出产黄金,但产量很少,所得利润不能抵偿所花其他费用。江南地势低下,气候湿润,男子多早早夭亡。

    会稽海外有东鳀人①,分为二十余国,以岁时来献见云。

    【注释】

    ①东鳀(tí):古国名,在会稽郡(治所在今浙江绍兴)外海。

    【译文】

    会稽海外有东鳀人,他们分为许二十多个国家,每年时不时地见到来朝进献贡品。

    粤地,牵牛、婺女之分野也①。今之苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、南海、日南②,皆粤分也。

    【注释】

    ①牵牛、婺女:皆星宿名。

    ②苍梧:郡名,治所在今广西梧州。郁林:郡名,治所在今广西桂平,后屡迁移。合浦:郡名,治所在今广西合浦,后屡迁移。交阯:郡名,治所在今越南河内。九真:郡名,治所在今越南清化。南海:郡名,治所在今广东广州。日南:郡名,治所在今越南广治境内。

    【译文】

    粤国故地,在天文上属于牵牛宿、婺女宿的分野。现在的苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、南海、日南等郡,都属于粤国的管辖范围。

    其君禹后,帝少康之庶子云,封于会稽,文身断发,以避蛟龙之害。后二十世,至句践称王,与吴王阖庐战,败之隽李①。夫差立,句践乘胜复伐吴,吴大破之,栖会稽②,臣服请平③。后用范蠡、大夫种计④,遂伐灭吴,兼并其地。度淮与齐、晋诸侯会,致贡于周。周元王使使赐命为伯,诸侯毕贺。后五世为楚所灭,子孙分散,君服于楚⑤。后十世,至闽君摇,佐诸侯平秦。汉兴,复立摇为粤王。是时,秦南海尉赵佗亦自王,传国至武帝时,尽灭以为郡云。以上粤始末。

    【注释】

    ①隽李:地名,今浙江嘉兴。

    ②栖:本指鸟类歇息。此喻停留、居住。会稽:山名,在今浙江中部绍兴、嵊州、诸暨等地。

    ③平:讲和。

    ④大夫种:即文种,春秋末越国大夫。

    ⑤君服于楚:言事楚为君而服从之。

    【译文】

    粤国国君是禹的后代,是少康帝的庶子,被封于会稽,为避免蛟龙的伤害而文身断发。后传二十世,至句践称王,与吴王阖庐作战,曾将他打败于隽李。吴王夫差继位后,句践乘胜再次征战吴国,结果被吴军大败,围困在会稽山上,于是请求称臣讲和。后来采用范蠡和大夫文种的计谋,终于讨伐消灭了吴国,并兼并了其土地。渡过淮河与齐、晋等诸侯相会盟,向周王室进贡。周元王特派使者赐命句践为霸主,各路诸侯都来祝贺。后传五世为楚国所灭,子孙分崩离析,事奉楚国为君。又传十世,至闽君摇,协助诸侯消灭秦国。汉朝建立后,又立摇为粤王。当时,故秦南海郡尉赵佗也自称为王,传国至武帝时,被全部消灭,而设立郡县。以上勾勒粤国的始末。

    处近海,多犀、象、毒冒、珠玑、银、铜、果、布之凑①,中国往商贾者多取富焉②。番禺③,其一都会也①。

    【注释】

    ①毒(dài)冒:即“玳瑁”。动物名,类龟,甲片用作饰品。珠玑:不圆之珠。果:指龙眼、荔枝等水果。布:葛布。凑:聚集。

    ②中国:即中原。

    ③番禺:地名,今广东广州番禺区。

    【译文】

    该地位近南海,盛产犀牛、象、玳瑁、珠宝、银、铜、龙眼、荔枝、各种布料等,从中原来这里做买卖的商人许多都发了财。番禺,是该地区的一大都市。

    自合浦徐闻南入海①,得大州②,东西南北方千里,武帝元封元年略以为儋耳、珠崖郡③。民皆服布如单被,穿中央为贯头。男子耕农,种禾稻、纻麻,女子桑蚕织绩。亡马与虎,民有五畜④,山多麈麖⑤。兵则矛、盾、刀,木弓弩、竹矢,或骨为镞⑥。自初为郡县,吏卒中国人多侵陵之,故率数岁壹反。元帝时,遂罢弃之。

    【注释】

    ①徐闻:县名,治所在今广东徐闻。

    ②大州:即今海南岛。

    ③元封:汉武帝年号,前110年——前104年。儋耳:郡名,治所在今海南儋州。珠崖:郡名,治所在今海南海口琼山区。

    ④五畜:指牛、羊、豕、鸡、犬。

    ⑤麈麖(zhǔ jīnɡ):鹿类动物,似鹿,俗称四不像。

    ⑥镞(zú):箭头。

    【译文】

    从合浦郡的徐闻县南边入海,可到达一大岛,东西南北四方方圆千里,武帝元封元年攻占后设置了儋耳郡和珠崖郡。那里的百姓都穿像被单一样的衣服,穿时将头从中央套入。男子耕田务农,种植水稻、纻麻,女子从事桑蚕和纺织。没有马,也没有虎,百姓饲养有牛、羊、豕、鸡、犬五畜,山中的四不像很多。兵器有矛、盾、刀,木制弓弩、竹箭头,或骨制的箭头。从刚刚设置郡县开始,中原来的官吏兵卒就常常侵犯欺凌当地百姓,所以大概过不了几年就会发生一次反抗。元帝时,终于废置郡县。

    自日南障塞、徐闻、合浦船行可五月,有都元国①,又船行可四月,有邑卢没国②;又船行可二十余日,有谌离国③;步行可十余日,有夫甘都卢国④。自夫甘都卢国船行可二月余,有黄支国⑤,民俗略与珠崖相类。其州广大,户口多,多异物,自武帝以来皆献见。有译长⑥,属黄门⑦,与应募者俱入海市明珠、璧、流离、奇石异物⑧,赍黄金,杂缯而往。所至国皆禀食为耦⑨,蛮夷贾船,转送致之。亦利交易,剽杀人。又苦逢风波溺死,不者数年来还。大珠至围二寸以下。平帝元始中⑩,王莽辅政,欲耀威德,厚遗黄支王,令遣使献生犀牛。自黄支船行可八月,到皮宗(11);船行可八月,到日南、象林界云(12)。黄支之南,有已程不国(13),汉之译使自此还矣。

    【注释】

    ①都元国:古国名,故地或以为在今印度尼西亚苏门答腊岛东北部,或以为在今马来西亚西部。

    ②邑卢没国:古国名,故地或以为在今缅甸勃固附近。

    ③谌离国:古国名,故地或以为在今缅甸伊洛瓦底江沿岸。

    ④夫甘都卢国:古国名,故地或以为在今缅甸伊洛瓦底江中游卑谬附近。

    ⑤黄支国:古国名,故地或以为在今印度马德拉斯西南的康契普腊姆附近,或以为在今印度尼西亚苏门答腊岛西北部亚齐附近。

    ⑥译长:官名,汉时黄门所属主持传译与奉使的职官。

    ⑦黄门:官名,即黄门侍郎,职为侍从皇帝、传达诏命,因给事于黄闼(宫门)之内,故名。

    ⑧流离:宝石名,即“琉璃”。

    ⑨禀:给。耦:匹配,配偶。

    ⑩元始:汉平帝年号,公元1——5年。

    (11)皮宗:古地名,故址或以为在今新加坡西面的皮散岛,或以为在今印度尼西亚苏门答腊岛东部宽坦河口的皮散岛,或以为在今苏门答腊岛北部,或以为在今马来半岛克拉地峡的帕克强河口。

    (12)象林:县名,在今越南广南维川。

    (13)已程不国:古国名,故地或以为在今印度半岛南部,或以为在今斯里兰卡。

    【译文】

    从日南郡的边防要塞以及徐闻或合浦出发,行船大约五个月,可到都元国;再行船大约四个月,到达邑卢没国;又行船二十多天,可到达谌离国;又步行大约十多天,可抵夫甘都卢国。从夫甘都卢国乘船行两个多月,可到黄支国,其民俗与珠崖郡相似。这些岛国地域辽阔,人口众多,盛产一些珍奇异物,自武帝以来都来进献过。汉使行船时一般有译长随从,隶属黄门侍郎,与应募者一起登船入海,买卖明珠、玉璧、琉璃,以及奇石异物,一般携带黄金、各色丝绸前往。所到各国都负责船员的饮食,派人陪同转送他们,外国的商船也随之而来。也有进行交易的,以及抢劫杀人的。最艰难的是中途遇到风暴,船员因此而溺死的不少,幸免于难的几年后才能返回家乡。大的宝珠直径大约二寸以下。平帝元始年间,王莽辅佐政务,为了炫耀威德,厚礼赠送黄支王,并要他派遣使者贡献活犀牛。从黄支国行船大约八个月,可达皮宗地方;又行船大约两个月,能到达日南郡、象林郡地界。黄支国南面,有已程不国,汉朝的译员和使者到达那里就返回了。

    唐书

    《唐书》指宋欧阳修(1007——1072)、宋祁(998——1061)等撰的《新唐书》,为与此区别,五代后晋刘昫等撰的《唐书》称为《旧唐书》。《新唐书》的修撰自庆历四年(1044)开局,至嘉祐五年(1060)成书,共历十七年。全书共二百二十五卷,欧阳修撰本纪、志、表,宋祁撰列传。曾公亮评其较《旧唐书》事增文省,如黄巢、高骈等传,较旧传翔实。但因修、祁反对骈文,文字有意求简,往往不免晦涩。

    兵志

    【题解】

    记录兵制沿革是《新唐书》的首创,为前代同类史书所无。《新唐书·兵志》全面、系统地记叙了盛唐时期的府兵制、府兵制废弛后的骑兵制、天宝以后的方镇兵制及中央禁兵制的“废置、得失、终始、治乱、兴亡之迹”。另外还简要地记叙了唐代的马政。全文结构严谨,文字简约,反映了欧氏修史的一贯风格。

    古之有天下国家者,其兴亡治乱,未始不以德。而自战国、秦、汉以来,鲜不以兵。夫兵岂非重事哉!然其因时制变,以苟利趋便,至于无所不为。而考其法制,虽可用于一时,而不足施于后世者多矣。惟唐立府兵之制①,颇有足称焉。

    【注释】

    ①府兵之制:即府兵制,古代军制名称。始建于西魏大统年间(535——551),隋唐因之,并逐渐完备。凡被挑选充当府兵的,均分属各军府,平时务农,农隙训练,征发时自备兵器资粮,分番轮流宿卫京师,防守边境。唐代军府名折冲府,贞观十年(636)共有六百三十四府(或说六百三十三府),每府兵额八百人至一千二百人不等。玄宗后,府兵制废弛。

    【译文】

    古时候得到天下国家的,其兴亡治乱,没有不是由德决定的。可是自从战国秦汉以来,很少不是由战争来决定的。用兵难道不是一项很重要的事情吗!但是它由于时代的变迁而产生体制的变更,为一些暂时的好处而使其便利于自己,以至于达到无所不为的地步。考察这些制度,即使可用于某一时期,但不值得实行于后代的可太多了。只有唐朝建立的府兵制,很有些值得称道的地方。

    盖古者兵法起于井田,自周衰,王制坏而不复。至于府兵,始一寓之于农,其居处、教养、畜材、待事、动作、休息,皆有节目,虽不能尽合古法,盖得其大意焉,此高祖、太宗之所以盛也。至其后世,子孙骄弱,不能谨守,屡变其制。夫置兵所以止乱,及其弊也,适足为乱;又其甚也,至困天下以养乱,而遂至于亡焉。

    【译文】

    大概古代兵制是起源于井田,自从周朝衰微,先王的法制败坏,古代兵制也不复存在。到实行府兵制,开始将军队寓于农户之中,起居生活,教化养息,人才蓄养,举止行动,都有一定的规章制度,虽然不完全符合古时候的制度,但与古时候制度大体上是吻合的,这是唐高祖、太宗时期之所以兴盛的原因。等到了他们的后代,子孙们骄纵而又孱弱,不能严格遵循,多次变更制度。设置军队的目的本是为了防止动乱,待到它弊端百出时,又恰恰足以制造动乱;更为严重的是,困扰国家,滋生动乱,以至于到了亡国的地步。

    盖唐有天下二百余年,而兵之大势三变:其始盛时有府兵,府兵后废而为骑①,骑又废,而方镇之兵盛矣②。及其末也,强臣悍将兵布天下,而天子亦自置兵于京师,曰禁军③。其后天子弱,方镇强,而唐遂以亡灭者,措置之势使然也。若乃将卒、营阵、车旗、器械、征防、守卫,凡兵之事不可以悉记,记其废置、得失、终始、治乱、兴灭之迹,以为后世戒云。

    【注释】

    ①(ɡuō)骑:唐玄宗时因宿卫京师的府兵大量逃亡,开元十一年(723)以招募的方式选京兆、蒲、同、岐、华等州府兵和白丁,每年宿卫两番(两个月),免除出征、镇守负担,称为“长从宿卫”。十三年(725)改称骑。天宝以后,仅存虚名。

    ②方镇:掌握一方兵权的军事长官,又称“藩镇”。唐时为节度使。

    ③禁军:原指皇帝的亲兵,即侍卫宫中及扈从的军队。历代有直称禁军、禁兵的,也有另立名目的。唐代禁军初有元从禁军,以后陆续出现飞骑、百骑、千骑、万骑等名目,演变为左右羽林、龙武、神武、神策、神威等十军。其中左右神策军为戍守各地,任务不限于宿卫。

    【译文】

    唐朝据有天下二百多年,兵制有三次大的变更:开始最兴盛的时期,实行府兵制;府兵制废除后,又实行骑兵制;骑制废弛,地方军队强盛起来。等到它的后期,权臣强将的军队遍布全国各地,皇帝便在京城设置军队,取名叫禁军。之后,皇帝的势力逐渐衰弱,地方藩镇的势力逐渐强盛,以致唐朝逐渐发展到了灭亡的地步,其实就是制度变更使它这样的。至于将士兵卒,军营布阵,车马旌旗,一应器械,以及出征、御防、巡守、保卫等所有军制的事情,不可能全部记述下来。记述的是它们兴设废弛、成败得失、发展沿革、治乱兴灭的轨迹,以供后世人借鉴。

    府兵之制,起自西魏、后周,而备于隋,唐兴因之。隋制十二卫,曰翊卫,曰骁骑卫,曰武卫,曰屯卫,曰御卫,曰候卫,为左右,皆有将军以分统诸府之兵。府有郎将、副郎将、坊主、团主,以相统治。又有骠骑、车骑二府,皆有将军。后更骠骑曰鹰扬郎将,车骑曰副郎将。别置折冲、果毅。

    【译文】

    府兵制度,起源于西魏、后周即北周,到了隋朝便已完备,唐建立以后沿袭了它。隋朝的府兵设立十二卫:叫翊卫、骁骑卫、武卫、屯卫、御卫、候卫,各个卫都分左右卫,都有将军,以便分别统领府内之兵。府内设有郎将、副郎将、坊主、团主来统治管理。又设置骠骑和车骑两府,都有将军。后来,改骠骑叫鹰扬郎将,车骑叫副郎将。又另设置折冲将军和果毅将军。

    自高祖初起,开大将军府,以建成为左领大都督①,领左三军,敦煌公为右领大都督②,领右三军,元吉统中军③。发自太原④,有兵三万人,及诸起义以相属与降群盗,得兵二十万。武德初⑤,始置军府,以骠骑、车骑两将军府领之。析关中为十二道⑥,曰万年道、长安道、富平道、醴泉道、同州道、华州道、宁州道、岐州道、豳州道、西麟州道、泾州道、宜州道,皆置府。三年,更以万年道为参旗军,长安道为鼓旗军,富平道为玄戈军,醴泉道为井钺军,同州道为羽林军,华州道为骑官军,宁州道为折威军,岐州道为平道军,豳州道为招摇军,西麟州道为苑游军,泾州道为天纪军,宜州道为天节军;军置将、副各一人,以督耕战,以车骑府统之。六年,以天下既定,遂废十二军,改骠骑曰统军,车骑曰别将。居岁余,十二军复,而军置将军一人,军有坊,置主一人,以检察户口,劝课农桑。

    【注释】

    ①建成:即李建成。唐高祖李渊的长子,玄武门之变时被杀。

    ②敦煌公:即李世民。唐高祖李渊的次子。李世民唐初时封敦煌公。

    ③元吉:即李元吉。唐高祖李渊的四子,玄武门之变时被杀。

    ④太原:地名,今山西太原阳曲。隋末,李渊起兵于太原。

    ⑤武德:唐高祖年号(618——626)。

    ⑥关中:一般指东起函谷关,西至陇关的地区。大体为今河南灵宝及其以西陕西关中盆地。

    【译文】

    从唐高祖开始,开设大将军府,命李建成为左领大都督,统领左三军;敦煌公李世民为右领大都督统领右三军;李元吉统领中军。李渊由太原出发时,有军队三万人,以及各起义部队相随,连同投降和草寇等合计兵员有二十万人。高祖武德初年,开始设置军府,命骠骑和车骑两位将军来领导管理。将关内分为十二道,分别叫:万年道、长安道、富平道、醴泉道、同州道、华州道、宁州道、岐州道、豳州道、西麟州道、泾州道、宜州道,都设置军府。武德三年,改万年道为参旗军,长安道为鼓旗军,富平道为玄戈军,醴泉道为井钺军,同州道为羽林军,华州道为骑官军,宁州道为折威军,岐州道为平道军,豳州道为招摇军,西麟州道为苑游军,泾州道为天纪军,宜州道为天节军,军内设置将军和副将军各一名,用以督促耕种和作战,用车骑府来统领管理他们。武德六年,由于国家已经安定下来了,于是就废除了十二军的编制,改骠骑叫统军,车骑叫别将。过了一年多,又恢复了十二军的建制,军内设置将军一名,建立坊的编制,设立坊主一名,用以检察户口人数,劝勉督促农业生产。

    太宗贞观十年①,更号统军为折冲都尉,别将为果毅都尉,诸府总曰折冲府。凡天下十道②,置府六百三十四,皆有名号,而关内二百六十有一,皆以隶诸卫。凡府三等:兵千二百人为上,千人为中,八百人为下。府置折冲都尉一人,左右果毅都尉各一人,长史、兵曹、别将各一人,校尉六人。士以三百人为团,团有校尉;五十人为队,队有正;十人为火,火有长。火备六驮马。凡火具乌布幕、铁马盂、布槽、锸、䦆、凿、碓、筐、斧、钳、锯皆一,甲床二,二;队具火钻一,胸马绳一,首羁、足绊皆三;人具弓一,矢三十,胡禄、横刀、砺石、大觿、毡帽、毡装、行縢皆一,麦饭九斗,米二斗,皆自备,并其介胄、戎具藏于库。有所征行,则视其入而出给之。其番上宿卫者,惟给弓矢、横刀而已。

    【注释】

    ①贞观:唐太宗年号(627——649)。

    ②十道:即关内道、河南道、河东道、河北道、山南道、陇右道、淮南道、江南道、剑南道、岭南道。

    【译文】

    太宗贞观十年,改统军的名称为折冲都尉,别将为果毅都尉,各军府总称为折冲府。分天下为十道,道下设府,共计六百三十四个,各自都有名称,关内设二百六十一个,都附属于各个卫。府的编制分为三等:兵员一千二百人的为上等;兵员一千人的为中等,兵员八百人的为下等。各府设置折冲都尉一名,左右果毅都尉各一名,长史、兵曹、别将各一名,校尉六名。士兵以三百人组成团,团设校尉;五十人组成一队,队设队正;十人组成为一火,火设火长。火内备有六匹驮马。但凡一火都要具备黑布帐篷、铁马盂、布槽、锸、䦆、凿、碓、筐、斧、钳、锯等都是一件,甲床二张,镰二把;队内拥有火钻一把,胸马绳一根,首羁、足绊都是三件;士兵每人有弓一张,箭三十支;胡禄、横刀、砺石、大觿、毡帽、毡装、行縢都是一件;麦饭九斗,米二斗都须自行准备,同时他们的盔甲武器都要收藏到军需库内。如果有出征或是特别的出行,就看当时入收的情况而定出发放的数量。那些轮流到京师宿卫的只供给弓箭和横刀而已。

    凡民年二十为兵,六十而免。其能骑而射者为越骑,其余为步兵、武骑、排手、步射①。

    【注释】

    ①(zuàn):小矛。

    【译文】

    但凡百姓,年满二十岁的都要当兵,年到六十岁的就可免去兵役。那些能骑马善射箭的,可以做越骑,其余的,做步兵、武骑、排手、步射。

    每岁季冬,折冲都尉率五校兵马之在府者,置左右二校尉,位相距百步。每校为步队十,骑队一,皆卷矟幡①,展刃旗,散立以俟。角手吹大角一通,诸校皆敛人骑为队;二通,偃旗矟,解幡;三通,旗矟举。左右校击鼓,二校之人合噪而进。右校击钲,队少却,左校进逐至右校立所;左校击钲②,少却,右校进逐至左校立所;右校复击钲,队还,左校复薄战;皆击钲,队各还。大角复鸣一通,皆卷幡、摄矢、弛弓、匣刃;二通,旗矟举,队皆进;三通,左右校皆引还。是日也,因纵猎,获各入其人。其隶于卫也,左、右卫皆领六十府,诸卫领五十至四十,其余以隶东宫六率③。

    【注释】

    ①矟(shuò):矛一类的兵器。

    ②钲(zhēnɡ):古代行军时用的一种乐器。钲奏为静,鼓奏为动。

    ③六率:唐皇太子东宫官署,为左右卫率、司御率、清道率、监门率、内率的合称。

    【译文】

    每年冬末,折冲都尉率领在府内的五校兵马,设置左右两个校尉,拉开相互间的距离大约一百步远的样子。每校所辖分步兵为十队,骑兵为一队,都卷起矛枪展开刃旗分散站立着等候命令。号角手吹大号角一遍,各个校官都召集自己的人马组成一队;吹第二遍号角的时候,士兵们放倒旗子,刀枪去掉套子;吹第三遍号角的时候,士兵们都举起了旗子和刀枪。左右的校官们都击起了战鼓,两校的士兵们一起高喊着前进。右校如果击打了钲,兵士们的队伍就略微倒退一些,左校的兵士们于是进发到了右校所站立的位置上;左校如果也击打了钲,那么左校这方面的兵士们也略微退却一些,右校一面的兵士于是进发到了左校所处立的位置上;右校一面再一次击钲,右校一边的士兵就回到了自己的队伍中去了,左校一边的士兵就逼近作战;如果左右两校都击打钲,那么两校各自的士兵就都各回自己的队伍里去。如果大号角又吹响了一遍,士兵们卷起旗,拿起箭,张开弓,刀出鞘;吹响二遍号角,旗幡高举,刀枪上指,士兵成队前进;吹响三遍号角,左右校官都带领着自己的队伍归队。这一天,还要顺便打猎,所猎获的都归入本人。他们都归属于京城附近的卫,京城两边的左右卫都统领六十府,其他各卫统领五十至四十府,其他剩下的都属于东宫太子中的六卫率所管辖。

    凡发府兵,皆下符契,州刺史与折冲勘契乃发。若全府发,则折冲都尉以下皆行;不尽,则果毅行;少则别将行。当给马者,官予其直市之①,每匹予钱二万五千。刺史、折冲、果毅岁阅不任战事者鬻之,以其钱更市,不足则一府共足之。

    【注释】

    ①直:同“值”。价钱。市:买。

    【译文】

    但凡调动府兵都要发放兵符和契文,州的刺史和折冲卫要勘查了契文之后才能调拨军队。如果调拨全府的军队,那么折冲都尉以下的将官都要行动起来;如果还不够,那么果毅将军要行动;如果还觉得少,别将要补充上去。该供给马匹了,官府给他们钱去买,每匹马拨钱二万五千钱。刺史和折冲、果毅将军每年要进行查看,如果不能胜任作战的马匹要卖掉它,用这钱再购买新的马匹,如果钱不够,那么由官府给以补足。

    凡当宿卫者番上,兵部以远近给番。五百里为五番,千里七番,一千五百里八番,二千里十番,外为十二番,皆一月上。若简留直卫者,五百里为七番,千里八番,二千里十番,外为十二番,亦月上。

    【译文】

    凡当宫中值宿的轮流值班,兵部按照驻地的远近来安排。五百里的,五次轮值;一千里的,七次轮值;一千五百里的,八次轮值;两千里的十次轮值,此外为十二次轮值,都在一个月之上。如果选拔出来在宫中宿卫,那么五百里的,七次轮值;一千里的,八次轮值;二千里的,十次轮值;外部的,是十二次轮值,也在一个月以上。

    先天二年诏曰①:“往者分建府卫,计户充兵,裁足周事。二十一入募,六十一出军,多惮劳以规避匿。今宜取年二十五以上,五十而免。屡征镇者,十年免之。”虽有其言,而事不克行。玄宗开元六年②,始诏折冲府兵每六岁一简。自高宗、武后时,天下久不用兵,府兵之法浸坏,番役更代多不以时,卫士稍稍亡匿,至是益耗散,宿卫不能给。宰相张说乃请一切募士宿卫③。十一年,取京兆、蒲、同、岐、华府兵及白丁,而益以潞州长从兵,共十二万,号长从宿卫,岁二番,命尚书左丞萧嵩与州吏共选之。明年,更号曰骑。又诏:“诸州府马阙,官私共补之。今兵贫难致,乃给以监牧马。”然自是诸府士益多不补,折冲将又积岁不得迁,士人皆耻为之。

    【注释】

    ①先天二年:713年。先天,唐玄宗年号(712——713)。先天二年十二月改元开元,以此年为开元元年,故开元元年与先天二年实为一年。

    ②开元六年:718年。开元,唐玄宗年号(713——741)。

    ③张说(yuè):唐大臣。字道济,一字说之。历仕武则天、中宗、睿宗、玄宗朝。玄宗时为中书令,封燕国公。

    【译文】

    唐玄宗先天二年下诏说:“以前分派建府卫按照户口统计征兵,仅仅够将安排使用的人数。二十一岁入伍,六十一岁退役,很多人怕劳累而躲避藏匿不愿参军。现在应该规定年龄在二十五岁以上的应征,五十岁就要免于兵役。参加多次征战或镇守时间长的可以减免十年的兵役。”虽然以前曾有言在先,但事情没有按照规定的去履行。唐玄宗开元六年,下诏命折冲府征兵每六年选拔征召一次。自唐高宗和武后开始,国家有很长时间没有战争了,府兵制度败坏,轮值、兵役的更替大都不按时间来进行了,守卫的军士慢慢地都逃跑了,最后发展到卫队都走散,到了连宫中的值宿的人数都接济不上了。宰相张说于是奏请要求对到宫中值班宿卫的兵士实行招募的办法。开元十一年,征发京兆、蒲、同、岐、华府的府兵以及未服过兵役的人,又加上潞州的长从兵,共计十二万人,号称长从宿卫,每年更换两次,任命尚书左丞萧嵩和州官一起进行选拔。第二年改换名号称骑。又下诏:“各个州府马匹短缺,由官府同百姓合力来补充上。现在兵员困乏很难招募,于是用官家的马匹来补充。”然而从此以后各府的兵员就越发补给不上了,折冲将军又多年得不到升迁,将士们多以充任现职为耻。

    十三年,始以骑分隶十二卫,总十二万,为六番,每卫万人。京兆骑六万六千,华州六千,同州九千,蒲州万二千三百,绛州三千六百,晋州千五百,岐州六千,河南府三千,陕、虢、汝、郑、怀、汴六州各六百,内弩手六千。其制:皆择下户白丁、宗丁、品子强壮五尺七寸以上,不足则兼以户八等五尺以上,皆免征镇、赋役,为四籍,兵部及州、县、卫分掌之。十人为火,五火为团,皆有首长。又择材勇者为番头,颇习弩射。又有羽林军飞骑,亦习弩。凡伏远弩自能施张,纵矢三百步,四发而二中;擘张弩二百三十步,四发而二中;角弓弩二百步,四发而三中;单弓弩百六十步,四发而二中:皆为及第。诸军皆近营为堋①,士有便习者,教试之,及第者有赏。

    【注释】

    ①堋(pénɡ):古时学习射箭地方的矮墙。

    【译文】

    自开元十三年开始,将骑府分属十二个卫,总计十二万人,分为六期,每一卫为一万人。京兆的骑府六万六千人,华州府为六千人,同州府为九千人,蒲州府为一万二千三百人,绛州府为三千六百人,晋州府为一千五百人,岐州府为六千人,河南府为三千人,陕、虢、汝、郑、怀、汴这六个州都各为六百人,宫廷内弩弓手六千人。按制度所选人员都要是贫民、未充过兵役的、宗族中的亲属和有品级职官之子来充任,体格要强壮,身高要在五尺七寸以上,不足的,就以家人中五尺以上的来承担,但凡是服役的人家都免除应征、镇守、赋税、徭役等差使,称为四籍,兵部以及州、县卫分别掌管。编制按十人为一火,五火为一团,火和团都各有头领。再选拔那些勇敢善战的当番头,经常训练弓弩骑射。还有羽林军飞骑军也训练弓弩骑射。凡伏远弩手,开弓射出的箭有三百步远,四支箭有两支射中目标;擘张弩手射出的箭有二百三十步远,四支箭有两支射中目标;角弓弩手射出的箭,有二百步远,四支箭有三支中目标;单弓弩手,射出的箭有一百六十步远,四支箭有两支射中目标,均为合格者。各个军营都要在营房附近筑起练习射击的堋。这样可以便于将士们训练和教习,射击合格的人都要予以奖赏。

    自天宝以后,骑之法又稍变废,士皆失拊循①。八载,折冲诸府至无兵可交,李林甫遂请停上下鱼书②。其后徒有兵额、官吏,而戎器、驮马、锅幕、糗粮并废矣③,故时府人目番上宿卫者曰侍官,言侍卫天子;至是,卫佐悉以假人为童奴,京师人耻之,至相骂辱必曰侍官。而六军宿卫皆市人,富者贩缯彩、食粱肉,壮者为角觝、拔河、翘木、扛铁之戏。及禄山反,皆不能受甲矣。

    【注释】

    ①拊循:即抚慰。

    ②李林甫:唐大臣,宗室。小字哥奴。开元二十三年(735)任礼部尚书、同中书门下三品,旋封晋国公。在职十九年,权势甚盛,政事败坏。鱼书:唐代起军旅、易官长,发以铜鱼符,附以敕牒,故名鱼书。

    ③糗(qiǔ)粮:干粮。

    【译文】

    玄宗天宝年之后,骑兵制,又有所变更和废弛,将士们大都未能得到慰问和安抚。八年后折冲等府甚至发展到无兵可用来交替,李林甫见到这种状况于是请求皇上停止用鱼书来调动军队。这之后,在一些军府中只是空有将士官吏的职衔,军装、器械、驮马、灶具、帐幕,粮草等一切全都没有了,所以,当时军府里的人,将去宫中轮值的人称为侍官,说他们是侍卫天子。这时,那些军卫官佐又都借用他们为奴仆,京师里的人都看不起他们,以至于相互间打骂起来时,侮辱对方的时候就说:“你这侍官!”而且六军之内轮值的宿卫都成了买卖人,有钱的就贩卖绸缎,吃精米白肉;体格健壮的,就用角斗、拔河、翘木、扛铁等游戏赚钱。等到安禄山造反了,这些人都不能披甲上阵迎敌。

    初,府兵之置,居无事时耕于野,其番上者,宿卫京师而已。若四方有事,则命将以出,事解辄罢,兵散于府,将归于朝。故士不失业,而将帅无握兵之重,所以防微渐、绝祸乱之萌也。及府兵法坏而方镇盛,武夫悍将虽无事时,据要险,专方面,既有其土地,又有其人民,又有其甲兵,又有其财赋,以布列天下。然则方镇不得不强,京师不得不弱,故曰措置之势使然者,以此也。

    【译文】

    当初建立府兵制度在无战事的时候,军士就是农民,从事耕作,只是轮番宿卫,保卫京师罢了。如果... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”