关灯
护眼
字体:

卷二十·传志之属下编一(上)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    蔡邕

    蔡邕简介参见卷六。

    郭有道碑

    【题解】

    此碑文中的郭泰,是东汉名士,因修行有道,故称。作者极力颂扬了郭泰高尚的人格及其精深的学识,尤其称颂了他不肯入仕做官、情愿归隐出世的品行。全文叙事简明扼要,文辞清新自然,是碑文中的名篇。

    先生讳泰,字林宗,太原界休人也①。其先出自有周王季之穆②,有虢叔者③,实有懿德,文王咨焉。建国命氏,或谓之郭④,即其后也。先生诞应天衷,聪睿明哲,孝友温恭,仁笃慈惠。夫其器量宏深,姿度广大,浩浩焉,汪汪焉⑤,奥乎不可测已。若乃砥节厉行⑥,直道正辞,贞固足以干事⑦,隐括足以矫时。遂考览六经,探综图纬⑧,周流华夏,游集帝学,收文、武之将坠,拯微言之未绝。以上学行高远。

    【注释】

    ①界休:今山西介休。

    ②王季:周太王之子,文王之父。穆:古代宗庙次序,一世为昭,二世为穆。

    ③虢叔:周文王之弟,封为公,国号称虢。

    ④郭:古字为虢。

    ⑤汪汪:深广的样子。形容人的气度宽宏。

    ⑥砥节厉行:磨炼节操与德行。

    ⑦贞固足以干事:语见《周易·乾卦》。贞固,正而坚,坚持正道。意为坚持正道主干各事。

    ⑧图纬:占卜术数之书。

    【译文】

    先生名泰,字林宗,太原介休人。先生的祖先源出周朝文王之父王季,宗庙中位列二世祖,周文王弟虢叔,德行美好,是文王的谋士。周朝初年大封诸侯时,其中有郭姓诸侯,即为虢叔后人。先生来世,好像是上天的特意安排,聪明睿哲,孝敬友爱,温和谦恭,仁慈笃深,柔和深沉。他才识高明,学识渊博,气度宽宏,气节高洁,如滔滔奔流的河水,难以测量,难以企及。在磨炼自己节操和德行方面,更是陈正直之道,发深刻之论,固守正道,自立自主,奋发图强。他的行为合乎标准规范,足以来矫正时弊。于是探究六经,深研图纬,周游华夏各地,游学京师太学,收集周文王、周武王时代遗留下来的快要衰绝的仪礼,拯救还没有完全遗失的孔子的微言大义。以上表述郭泰学行高远。

    于时缨之徒①,绅佩之士,望形表而景附,聆嘉声而响和者,犹百川之归巨海,鳞介之宗龟龙也②。尔乃潜隐衡门③,收朋勤诲,童蒙赖焉,用祛其蔽。以上多士翕附。

    【注释】

    ①缨:冠带与冠饰,借指有声望的封建士大夫。

    ②鳞介:泛指有鳞和介甲的水生动物。

    ③衡门:横木为门,意指卑陋。

    【译文】

    当时那些有身份有名望的士大夫们,紧紧追随在先生前后,聆听先生的嘉言惠声,且附和随意,如百川归入大海,如有鳞和介甲的水生动物仿效龟和龙一样。先生归隐在家,门庭简陋,招收门徒,辛勤教诲,是幼童学子所依赖的老师,他们自觉改正自身的缺点和不足。以上述众多士大夫追随于他。

    州郡闻德,虚己备礼,莫之能致。群公休之①,遂辟司徒掾②,又举有道,皆以疾辞。将蹈洪崖之遐迹③,绍巢、由之绝轨④,翔区外以舒翼,超天衢以高峙。禀命不融,享年四十有三,以建宁二年正月乙亥卒⑤。

    【注释】

    ①休:赞美。

    ②辟:汉代选拔征召人才称为“辟”。司徒掾:司徒属僚。司徒在东汉时职掌人事,凡教民、孝悌、谦俭、逊顺、养生、送丧之事,则议其制,建其度。与太尉、司空合称三公。

    ③洪崖:古代传说中的仙人名字。

    ④巢:巢父,尧时隐士,居山中不谋功名利禄,以树作巢,睡其上,故名。由:许由,亦为隐士,与巢父同时代。

    ⑤建宁二年:169年。建宁,汉灵帝刘宏的年号(168——172)。

    【译文】

    州郡的长官听闻先生的行为事迹,都肃然起敬,谦虚恭敬地礼聘于他,却不能将他罗致身边。大家异口同声地赞扬先生,于是先生被征召任司徒掾,又以有道举荐先生,但先生都以疾病缠身辞谢。欲想沿着洪崖仙人的足迹修道养性,继续走巢父、许由的道路,如飞鸟展翅高翔,置身世外,超越天衢而行高远。可惜天不假年,建宁二年正月乙亥日,先生年仅四十三岁时就撒手人寰。

    凡我四方同好之人,永怀哀悼,靡所置念,乃相与推先生之德,以图不朽之事。佥以为先民既没,而德音犹存者,亦赖之于纪述也。今其如何而阙斯礼?于是树碑表墓,昭铭景行①,俾芳烈奋乎百世,令闻显于无穷。其辞曰:

    於休先生,明德通玄②。纯懿淑灵,受之自天。崇壮幽浚,如山如渊。礼乐是悦,《诗》《书》是敦。匪惟摭华,乃寻厥根。宫墙重仞,允得其门。懿乎其纯,确乎其操。洋洋搢绅③,言观其高。栖迟泌丘④,善诱能教。赫赫三事,几行其招。委辞召贡,保此清妙。降年不永,民斯悲悼。爰勒兹铭,摛其光耀⑤。嗟尔来世,是则是效。

    【注释】

    ①景行:高尚的德行。

    ②通玄:深知玄妙之理。

    ③搢绅:指士大夫。

    ④栖迟:游息。泌丘:水中小块陆地。

    ⑤摛(chī):传布,舒展。

    【译文】

    凡是四面八方志同道合的人,都在缅怀追悼先生,相与推戴先生的德操,以图使其传之久远。大家认为贤德之人虽死而德音犹存,但也要依靠记录而流传,对于先生又怎么能够丢失这种礼节呢?因此树立碑石表刻墓志,昭彰先生的高尚德行,使先生的美好品格、光辉业绩流芳百世,永垂不朽。碑词是这样的:

    啊!受人称赞的先生,您深明德义,通晓玄妙之理。您德行高尚,天资睿哲,上天所赐。您学识渊博深邃,如山一样高,海一样广。您提倡礼制规范,音乐和悦,深研儒家经典,撷取精华,追根寻源。儒家学说门墙高大,您已经得其门而入。确是真君子、伟丈人,德行高尚,情操高洁,名副其实。那些达官贵人,都在评论先生的气节不俗,品行纯洁。先生您悠然隐居,循循诱导,指点迷津。那些气势盛大的朝廷三公数次前来征召,先生您一一委婉推辞皆不应,力保清高纯妙之誉。英年早逝,众人深切哀悼又痛惜。树碑立传,永载先生的英名与事迹,使先生的品格永远流传。叹来世之人,当此效法郭先生。

    陈太丘碑

    【题解】

    陈太丘,即陈寔(shí),东汉名士。因曾任太丘县长,故称“陈太丘”。汉末朝廷黑暗,官场倾轧,陈寔便辞官隐入山林。这篇碑文辞藻华丽,铺叙流畅,极力称赞陈寔的仁爱慈善和高风亮节。

    先生讳寔,字仲弓,颍川许人也①。含元精之和②,应期运之数③,兼资九德④,总修百行。于乡党则恂恂焉⑤,彬彬焉⑥,善诱善导,仁而爱人,使夫少长咸安怀之。其为道也:用行舍藏⑦,进退可度,不徼讦以干时⑧,不迁贰以临下。四为郡功曹⑨,五辟豫州⑩,六辟三府,再辟大将军。宰闻喜半岁(11),太丘一年(12)。德务中庸,教敦不肃,政以礼成,化行有谧。会遭党事(13),禁锢二十年,乐天知命,澹然自逸(14)。交不谄上,爱不黩下。见几而作,不俟终日。及文书赦宥时,年已七十,遂隐丘山(15),悬车告老(16),四门备礼,闲心静居。大将军何公、司徒袁公(17),前后招辟,使人晓喻云:“欲特表,便可入践常伯(18),超补三事(19),纡佩金紫,光国垂勋。”先生曰:“绝望已久,饰巾待期而已(20)。”皆遂不至。弘农杨公、东海陈公(21),每在衮职,群僚贺之,皆举手曰:“颍川陈君,命世绝伦,大位未跻,惭于文仲窃位之负(22)。”故时人高其德,重于公相之位也。

    【注释】

    ①颍川:今河南许昌东。

    ②元精:旧称天地之精气。

    ③期运:运数,气数。

    ④九德:一说为九种品格德行,指忠、信、敬、刚、柔、和、固、贞、顺。见《逸周书·常训》。

    ⑤恂恂(xún):恭顺谨慎的样子。

    ⑥彬彬:文雅和气质兼备的样子。

    ⑦用行舍藏:用之则行其道,舍之则藏。

    ⑧徼讦(yāo jié)以干时:对人进行伺察称徼,揭发别人隐私叫讦。干时,违背时势。干,抵触。

    ⑨功曹:官名。汉代州郡的佐吏,有功曹、功曹史,掌管考查记录功劳。

    ⑩豫州:今河南,治所常有变动。

    (11)闻喜:今山西闻喜。

    (12)太丘:今河南永城。

    (13)党事:指东汉党锢之祸。汉桓帝时,官僚士大夫及外戚不满宦官把持朝政,联合太学生抨击时政。延熹九年(166),宦官以“共为部党”罪名逮捕大臣、太学生,后来释放,但禁锢终身,不得为官。是为第一次党锢之祸。第二次党锢之祸发生在建宁二年(169),直到中平元年(184)才告结束。

    (14)澹然:恬静寡欲,无忧自得。

    (15)丘山:泛指山。

    (16)悬车:古人年七十辞官居家,废车不用,故曰悬车。因称七十岁为悬车之年。

    (17)何公:指何进,东汉外戚。官拜大将军,拥立少帝,专擅朝政,被宦官所杀。袁公:指袁隗,东汉朝臣。官大鸿胪、司徒,被董卓所杀。

    (18)常伯:官名。秦汉称侍中,为丞相属官。

    (19)三事:三公。

    (20)饰巾:戴头巾,意为不加冠冕。

    (21)杨公:指杨赐。字伯献,弘农华阴(今属陕西)人。历官司空、司徒、太尉等职。陈公:指陈耽,字汉公,东海(今属山东)人。累官至太常、太尉、司空、司徒。

    (22)文仲:即臧文仲,字辰,春秋时期鲁国正卿,事庄、闵、僖、文四位国君,勤政惠民,但迷信鬼神,孔子讥为不智。

    【译文】

    先生名寔,字仲弓,颍川许县人。全身包有天地之精气,应和运期气数,兼备九种美德,修有百种品性。在乡党邻里中恭谦温和,彬彬有礼,礼节周全,对人善于诱导,善于劝训,充满慈善仁爱,致使老幼少长之人都怀有好感。他的处世之道:出仕就推行道义,退居就韬光养晦,出入进退适可而止,不违心地伺察别人或揭发别人隐私,既不迁怒于人,也不过分指责他人过失。四次作州郡功曹,五次征召豫州,六次推举三府,再被大将军召辟。处理闻喜县政务半年、太丘县事务一年。任职期间始终秉持中庸之道,劝导百姓诚实敦厚,遵纪守法。行事合乎礼制,教化行之有效。遭受党锢祸乱时,被无端禁锢二十年之久,此时的先生乐天知命,恬静淡然,与世无争。结交朋友,对上不阿谀奉承,对下不轻慢无理。洞察时世,明观事物、政局的变化,发现微妙的征兆就立即应对化解,不去等到一天结束。等到朝廷大赦的诏书,先生已年届七旬。于是隐居山林,辞官不出,闲心静居,门庭礼备。大将军何进、司徒袁隗,先后征召请出,派人晓谕,表示:“只要先生愿意,马上可以到朝廷中任常伯,超迁为三公,佩金玉垂紫带,为朝堂争光,为国家立功。”先生回复说:“我早已断绝了世上的功名利禄和一切欲望,只想做平民百姓等待大限到来而已。”一一辞谢,不去应征。弘农的杨赐公、东海的陈耽公,都是朝中显贵,位高职重,群僚们聚集庆贺时,一致称赞道:“颍川陈寔先生,是世上绝无仅有的高人,高官不就,大禄不取,重职不任,足以让臧文仲之流才德不称窃取名位的达官显贵深感惭愧。”所以时人敬重赞美先生的德行,胜于对位在三公的人的敬重和赞美。

    年八十有三,中平三年八月丙子①,遭疾而终。临没顾命留葬所卒,时服素棺,椁财周榇②,丧事惟约,用过乎俭。群公百僚,莫不咨嗟;岩薮知名③,失声挥涕。大将军吊祠,锡以嘉谥,曰征士陈君,禀岳渎之精④,苞灵曜之纯⑤,天不慭遗一老⑥,俾屏我王,梁崩哲萎,于时靡宪。搢绅儒林,论德谋绩,谥曰文范先生。传曰:“郁郁乎文哉!”《书》曰:“《洪范》九畴⑦,彝伦攸叙⑧。”文为德表,范为士则,存诲没号,不亦宜乎。三公遣令史祭以中牢⑨,刺史敬吊。太守南阳曹府君命官作诔曰⑩:“赫矣陈君,命世是生。含光醇德,为士作程。资始既正,守终又令。奉礼终没,休矣清声。”遣官属掾吏,前后赴会,刊石作铭。府丞与比县会葬,荀慈明、韩元长等五百余人,缌麻设位(11),哀以送之。远近会葬,千人已上。河南尹种府君临郡,追叹功德,述录高行,以为远近鲜能及之。重部大掾,以时成铭,斯可谓存荣没哀,死而不朽者也。乃作铭曰:

    峨峨崇岳(12),吐符降神;於皇先生,抱宝怀珍。如何昊穹,既丧斯文?微言圮绝(13),来者曷闻?交交黄鸟,爰集于棘(14)。命不可赎,哀何有极!

    【注释】

    ①中平三年:186年。中平,汉灵帝刘宏的年号(184——189)。

    ②椁(ɡuǒ):古代棺木有两重,外面叫椁,里面叫棺。榇(chèn):木棺。

    ③岩薮:山泽。

    ④岳渎:山川。

    ⑤灵曜(yào):指上天。曜,日月。

    ⑥慭(yìn):愿意。

    ⑦九畴:传说大禹治理天下的九种大法。

    ⑧彝伦攸叙:言天、地、人之常道悠远无穷。

    ⑨中牢:祭祀中用猪、羊二牲。

    ⑩诔(lěi):哀祭文体的一种。

    (11)缌(sī)麻:丧服名。五服(斩衰、齐衰、大功、小功、缌麻)中轻的一种,用疏织细麻布制成孝服,服丧三月。

    (12)峨峨:高峻,高耸。

    (13)圮(pǐ)绝:毁坏。

    (14)交交黄鸟,爰集于棘:交交,鸟叫声。黄鸟,黄雀。棘,酸枣树。黄鸟停在酸枣树上是不得其所,暗喻仕于乱世以哀之。

    【译文】

    中平三年八月丙子日,先生因病离世,享年八十三岁。临终前叮嘱后人,要把自己葬在山林住所,身穿平常衣服,用白色无装饰的棺材装殓,外椁只要能装下棺材即可,丧事从简,费用节俭。群公百僚没有一个不感叹的;普通百姓有了解他的,也无不失声挥泪。大将军前来吊唁,赐给美谥,认为征士陈先生,禀有山川的精华,含有昊天的纯洁,苍天不应收去陈先生,使我朝廷的栋梁之材毁坏,贤明圣哲萎枯,实在不应该啊!缙绅儒士们议论先生一生的品行,谥为“文范先生”。经传上说:“多么丰富多彩啊!”《尚书》上说:“《洪范》篇记载大禹治理天下的九类大法,天地人的常道悠远无穷。”文是道德的表率,范是士人的准则,在世时为“文范”教诲世人,去世后以“文范”作为谥号,是非常适宜的。太尉、司徒、司空三公各派属下用中牢之礼祭奠先生,州郡刺史一同吊唁。南阳太守曹大人责成下属官作诔文,文中说:“声名显赫的陈君,来到世上是上天的旨意。含有光华醇德,是士大夫做人的榜样。生来正直,终生守信。奉行礼仪,清声美名长留人间。”派遣属官掾吏,前后吊祭,刊石作铭。州官县吏一起送丧,荀慈明、韩元长等五百余人,服缌麻戴孝,尽哀送葬。哀悼祭奠和参加葬礼的人达千数以上。河南尹种大人亲临颍川郡,追悼先生功德,述录先生事迹,认为先生的高尚品行节操,四周远近极少有人能比得上。朝中重臣之掾属,及时写成铭文,可以说是生时荣耀天下,死后万民哀恸,永垂不朽。写铭文道:

    伟大啊,先生的高节义德,如高山峻岭,巍峨矗立;如神灵吐符,天降瑞祥;如怀有珍宝,金贵无比。试问昊昊苍天,为什么要丧失文章华彩?为什么要毁绝微言大义,却让后世之人听不到看不见呢?如同飞来飞去的黄鸟儿,惶惶栖集于荆棘丛中。生命已逝不可再赎回,哀痛悲伤到了极点!

    胡公碑

    【题解】

    胡广是东汉后期的显宦,历仕安帝、顺帝、冲帝、质帝、桓帝、灵帝诸朝。这篇碑文颂扬了胡广的政绩与操行,并引老莱子、方叔、周公旦、正考父相比,不免有虚美之嫌。

    公讳广,字伯始,南郡华容人也①。其先自妫姓建国南土②,曰胡子③,《春秋》书焉,列于诸侯,公其后也。考以德行纯懿④,官至交趾都尉⑤。公宽裕仁爱,覆载博大⑥,研道知几,穷理尽性。凡圣哲之遗教,文武之未坠,罔有不综。

    【注释】

    ①南郡华容:今湖北监利北。

    ②妫(ɡuī)姓:据《史记·陈杞世家》载,舜曾居于妫汭(ruì),其后因以为姓。春秋时陈国为妫姓。

    ③胡子:舜的后代胡公,周武王分封诸侯时将长女大姬嫁给他,而封于陈,子爵,故称胡子。

    ④纯懿:纯洁而贤良。

    ⑤交趾:唐尧时指五岭以南一带地区。西汉初置交趾郡,专指今越南河内市西北。都尉:武官名。西汉初改郡尉为都尉,辅佐太守掌全郡军事。

    ⑥覆载:天覆地载,谓庇养包容。

    【译文】

    先生名广,字伯始,南郡华容人。先生的远祖出自妫氏,周朝分封建国时封邑在陈地,称为“胡子”,并列在诸侯中,《春秋》一书有记载,先生即为妫氏后裔。先生故去的父亲德行纯洁而良善,官至交趾都尉。先生为人宽厚仁爱,胸怀宽广,气度宏深,穷研天人之理,探究万物之道。凡是上古圣人贤哲流传下来的言论教义,周文王、周武王以来的道统,无不进行研究、阐发。

    年二十七,察孝廉,除郎中尚书侍郎、左丞尚书仆射。内正机衡①,允厘其职。文敏畅乎庶事,密静周乎枢机②,帝用嘉之,迁济阴太守。公乃布恺悌③,宣柔嘉④,通神化,导灵和,扬惠风以养真,激清流以荡邪,取忠肃于不言,消奸宄于爪牙⑤。是以君子勤礼,小人知耻。鞠推息于官曹⑥,刑戮废于朝市,余货委于路衢,余种栖于畎亩。迁汝南太守,增修前业。考绩既明,入作司农,实掌金谷之渊薮,和均关石,王府以充。遂作司徒,昭敷五教⑦。进作太尉,宣畅浑元⑧,人伦辑睦,日月重光。遭国不造,帝祚无主,援立孝桓,以绍宗绪。用首谋定策,封安乐乡侯。户邑之数,加于群公。

    【注释】

    ①内正:行政事务。机衡:指行政权力的中枢,以其权衡要务。

    ②枢机:指主要事物。

    ③恺悌:和乐简易。

    ④柔嘉:温和而美善。

    ⑤爪牙:亲信,党羽。

    ⑥鞠(jū)推:审讯囚犯。鞠言以推事物原委。

    ⑦昭:明。敷:布。五教:明五伦之教。

    ⑧浑元:指自然之气。

    【译文】

    二十七岁时,察举为孝廉,官拜郎中尚书侍郎、左丞尚书仆射。在朝中枢要机关处理政事,干练敏达,忠于职守,尽贤尽能。大事小事,细心周密,处置得当,深受皇帝夸奖,徙官济阴太守。布施和乐简易之政,宣扬温和美善之性,晓谕神圣教化,推导良善和睦之德,扬美好风气来培育天地正气,激清流之气来荡涤邪恶,在种种言论中只吸取忠诚严肃之辞,在得力助手中清除奸宄之辈。在这种氛围中,为官者勤于政事,勤于礼仪教化,为百姓者熟知礼仪,懂得廉耻。官府减少了推鞫问案,朝市消除了酷刑杀戮,商肆货物堆积成山,田畴禾稼盈田满地。徙官汝南太守,政绩惠举大大超过了前任长官。朝廷经过考绩后,先生入京师为司农,负责全国钱财谷物的支出收入和各种度量衡,国家府库充实盈余。于是官司徒,宣扬王道教化,昭彰仁、义、礼、智、信五常。进为太尉,宣畅天地自然之气,人们的伦理道德和睦美好。时值质帝驾崩,国家不幸,帝位空虚,于是拥立桓帝登基,使大汉继统得以延续不断。因先生有首倡谋划定策之功,封为安乐乡侯,封邑户数远比其他公侯为多。

    入录机事,听纳总己①,致位就第。复拜司空,敷土导川,俾顺其性。功遂身退,告疾固辞。乃为特进②,爰以休息。又拜太常,典司三礼③,敬恭禋祀,神明嘉歆,永世丰年,聿怀多福。复拜太尉,寻申前业。又以特进,逍遥致位。又拜太常,遘疾不夷,逊位归爵。迁于旧都,征拜太中大夫。

    【注释】

    ①总己:总摄己职。

    ②特进:官名。汉制,凡诸侯功德优盛,朝廷所敬异者,赐位特进,位在三公之下。魏晋南北朝因之,皆为加官。

    ③三礼:祭天、祭地、祭宗庙,叫做三礼。

    【译文】

    入中枢机关总揽政务,主持军国要事,虚心听取别人意见,然后实行,之后辞官回家。又拜司空,主持全国山川水利事务,敷土导川,让水利服务于农事。先生功成名就,引身告退,一再声称患有疾病而辞去官职。朝廷加给特进,才允许休息。又召拜太常,负责主持祭天、祭地、祭宗庙之事,每遇大祭,恭敬有礼,虔诚无比,上天神灵欢悦,永保我朝年年风调雨顺,五谷丰登,福瑞多降。又拜太尉,职掌如前。又加特进,逍遥辞官。又拜为太常,患病不愈,让位归封邑地。迁于旧都,征拜太中大夫。

    延和末年①,圣主革正,幸臣诛毙,引公为尚书令,以二千石居官,委以阃外之事②,厘改度量,以新国家,宏纲既整,衮阙以补③。乃拜太仆,车正马闲,六驺习驯。迁太常司徒。成宗晏驾④,推建圣嗣⑤,复封故邑,与参机密。寝疾告退。复拜太傅录尚书事。

    【注释】

    ①延和:根据下文及《汉书》记载,延和有误,应为延熹。

    ②阃(kǔn)外:指统兵在外。

    ③衮阙以补:喻补君王之过失。

    ④成宗:汉桓帝刘志的庙号。

    ⑤圣嗣:汉桓帝无嗣,推解渎亭侯刘宏即位,是为汉灵帝。

    【译文】

    延熹末年,桓帝改革政令,肃政纲纪,诛杀幸佞之臣,提拔先生为尚书令,官居二千石秩禄之位,委派外出统兵,入朝整顿度量衡器,使国家威望得以提高,朝纲政纪得以整饬,君王的过失得以补正。于是拜为太仆,使皇家乘舆整洁,拉辇之马闲适,御用骏马驯服。升为太常司徒。桓帝驾崩,拥推解渎亭侯登皇帝位时,又给予封邑之地,参与军国机要大事。先生生病,请求告退。又拜太傅,录尚书事。

    于时春秋高矣,继亲在堂①,朝夕定省,不违子道。旁无几杖,言不称老。居丧致哀,率礼不越。其接下答宾,虽幼贱降等,礼从谦厚,尊而弥恭。劳思万机,身勤心苦。虽老莱子婴儿其服②,方叔克壮其猷③,公旦纳于台屋④,正考父俯而循礼,曷以尚兹?

    【注释】

    ①继亲:继母。

    ②老莱子:春秋时期楚国人。孝行纯笃,年七十,常穿五彩衣作儿童戏,以欢娱双亲。

    ③方叔:周宣王贤臣。南方蛮荆背叛,方叔受命南征,迫使荆蛮臣服。

    ④公旦:周武王弟周公姬旦,摄理政务,广纳贤士。

    【译文】

    当时先生年纪已大了,但继母健在,早晚问安,从不违背为子之道。先生自己不用手杖,说话从不称老。办理丧事,致哀之礼尽全,一点也不越轨。先生在堂下接待宾客,无论对幼童稚子还是对卑贱下人,礼节周全,态度谦虚仁厚,从不高傲。先生处理政务,劳精费神,日理万机,身体力行,勤劳王事,忠心耿耿。即使是老莱子身穿五彩童衣游戏,来取悦双亲欢心;贤明的方叔领命南征荆蛮,立有大功;周公旦招贤纳士,一饭三吐哺;正考父俯身循礼,又怎能比得上先生之德呢?

    夫蒸蒸至孝①,德本也;体和履忠,行极也;博闻周览,上通也②;勤劳王家,茂功也。用能十登三事,笃受介祉③,亮皇业于六王④,嘉丕绩于九有⑤,穷生人之光宠,享黄耇之遐纪⑥,蹈明德以保身,与福禄乎终始。

    【注释】

    ①蒸蒸:孝顺。

    ②上通:指仕宦之道达到极点。

    ③介祉:大福。

    ④六王:指安帝、顺帝、冲帝、质帝、桓帝、灵帝。

    ⑤丕:大。九有:九州。

    ⑥黄耇(ɡǒu):谓老人。

    【译文】

    孝顺的儿子竭尽孝道,是德行的根本;做人体和睦仁,尽忠尽职,是最好的品行修养;博闻强记,阅历丰富,仕途之路达到顶点;勤劳国事,忠心耿耿,功绩盛大。历十种不同职务,三进三公之位,大福大贵,辅佐六位皇帝,功成名就,于国家建立了卓越的功勋,穷尽活着的人的一切荣耀和恩宠,耄耋高寿,明哲保身,与福禄寿相始终。

    年八十有二,建宁五年春壬戌①,薨于位。天子悼痛,赠策赐诔,谥曰文恭。如前傅之仪而有加焉,礼也。故吏司徒许诩等,相与钦慕《崧高》《蒸民》之作②,取言时计功之则,论集行迹,铭诸琬琰③。其词曰:

    【注释】

    ①建宁五年:172年。建宁,汉灵帝刘宏的年号(168——172)。

    ②《崧高》《蒸民》:皆《诗经》篇名。

    ③琬琰:琬圭琰圭,即刻石,取美名也。

    【译文】

    先生建宁五年春壬戌日去世,时年八十二岁。皇上听闻悲痛悼念,赠与策书,赐予诔文,谥号文恭。礼遇有如前太傅的节仪,而且超过了,这些符合礼制要求。先生的故吏司徒许诩等人,从《诗经》中的《崧高》篇、《蒸民》篇得到启发,并仿效其记载功劳的事例,着意讨论了先生一生的事迹,写成铭文,刊刻在石碑上。碑词是这样的:

    伊汉元辅,时惟文恭。聪明睿哲,思心瘁容。毕力天机,帝休其庸。赋政于外,有邈其踪。进作卿士,粤登上公。百揆时序①,五典克从②。万邦黎献,共惟时雍③。勋烈既建,爵土乃封。七被三事,再作特进。宏唯幼冲,作傅以训。赫赫猗公,邦家之镇。泽被华夏,遗爱不沦④。日与月与,齐光并运。存荣亡显,没而不泯。

    【注释】

    ①百揆(kuí):总理国政。

    ②五典:五常,仁、义、礼、智、信。

    ③时雍:和熙,和乐。

    ④沦:沉没。

    【译文】

    辅佐大汉的元老重臣,谥号文恭。生来聪明睿智,大德大贤,为国操劳,殚精竭虑。处理政务,鞠躬尽瘁,受皇帝赞扬夸奖。外出为官,恪守职责,美名远扬。入京作丞,位极三公。总揽朝政,遵守五常伦理。天下的贤哲愚夫,共享和乐。建功立业,成就显赫,授疆封土。七次位高官,三次晋三公,两次加特进。位至太傅,做幼年灵帝的老师,教导训示。扬名显赫的先生,是大汉重臣,国家梁柱。您的恩泽遍及华夏大地,英名不没。与日月同辉,与星辰共存。先生虽死犹荣,永垂不朽。

    太傅文恭侯胡公碑

    【题解】

    这篇碑文与前《胡公碑铭》一样,也是为东汉大臣胡广而作。文中以不同文辞,极力颂扬了胡广一生的业绩。

    公讳广,字伯始,交趾都尉之元子也①。公应天淑灵,履性贞固②,九德咸修③,百行毕备。遭家不造,童而夙孤。上奉继亲,下慈弱弟,崎岖俭约之中,以尽孝友之道。及至入学从训,历观古今,生而知之,闻一睹十。兼以周览六经,博总群议,旁贯宪法④,通识国典。

    【注释】

    ①元子:长子。

    ②履性贞固:操行德性固守正道。

    ③九德:一说是古代社会为官的九种德政,即忠、慈、禄、赏、民之利、商工受资、祗民之死、无夺农、足民之材。

    ④宪法:根本大法。

    【译文】

    先生名广,字伯始,故交趾都尉胡贡的长子。先生承应天命而降临人间,生性良善灵秀,操守德行,固守正道,为官作僚的九种德政全有修养,百种德行具备完善。幼年横遭不幸,成了孤儿。不久之后,上奉侍继母,下照顾小弟,在艰难困苦的岁月中,始终尽孝顺和友爱之道。到上学启蒙年龄,从师受教,犹如生而知之,通览古今诗书,过目不忘,闻一见十,举一反三。尤其阅读六经著作,广泛汇集总结诸儒观点,融自己看法于经典之中,借以理解认识国家根本大法。

    年二十七,察孝廉,除郎中尚书侍郎、尚书左丞、尚书仆射。干练机事,绸缪枢极①,忠亮唯允,简于帝心,智略周密,冠于庶事。迁济阴太守。其为政也:宽裕足以容众,和柔足以安物,刚毅足以威暴,体仁足以劝俗。故禁不用刑,劝不用赏。其下望之如日月,从之如影响。思不可忘,度不可革,遗爱结于人心,超无穷而垂则。征拜大司农,遂作司徒,迁太尉。以援立之功,封安乐乡侯,录尚书事。称疾屡辞,策赐就第,复拜司空。功成身退,俾位特进。又拜太尉,复以特进,致命休神②。又拜太尉,逊位归爵,旋于旧土。征拜太中大夫、尚书令、太仆、太常、司徒。永康之初③,以定策元功,复封前邑,录尚书事。疾病就第④,又授太傅,入参机衡⑤,五蹈九列⑥,七统三事。谅之际⑦,三据冢宰⑧。和神人于宗伯⑨,理水土于下台⑩,训五品于司徒,耀三辰于上阶(11)。光弼六世,历载三十。自汉兴以来,鼎臣元辅,耋帙老成(12),勋被万方,与国终始,未有若公者焉。

    【注释】

    ①绸缪:紧密缠绕。枢机:朝廷机要部门或职位。

    ②致命:致辞、报命。休神:休息。

    ③永康:汉桓帝刘志的年号,167年。次年刘宏为帝。

    ④就第:免官职回家。

    ⑤机衡:政权的枢要机关。

    ⑥九列:九卿之位。

    ⑦谅(àn):指天子居丧。

    ⑧冢宰:周代官名。为六卿之首。后来也称吏部尚书为冢宰。

    ⑨宗伯:古代六卿之一,掌邦国祭祀典礼。后来也称礼部尚书为宗伯。

    ⑩台:古代用来比三公,这里指司空,职掌公共水利。

    (11)三辰:指日、月、星。

    (12)帙(zhì):十年为一帙。

    【译文】

    二十七岁时,察举孝廉,拜官郎中尚书侍郎、尚书左丞、尚书仆射。心系朝政,当权中枢,恪守职责,干练敏达,操心国事,忠诚如一,怀有智谋,处事周到,这方面能力无人能比。迁官济阴太守。主持政务有方:宽仁厚裕足以容纳众人之心,和顺柔美足以安定社会,刚强坚毅足以使暴力得到威服,体贴仁慈足以使风尚得到革新。因此刑狱严法尽量禁用,奖赏鼓励少用钱物。先生为官地方的百姓把先生看作是日月光明,跟随的人很多。先生考虑政事不忘根本原则,国家的法度律令轻易不做变更,用贤哲的仁爱之情施惠于百姓,使得上下同心,长久地维持法则。征拜大司农,又做司徒,迁太尉。有拥立桓帝登基的功劳,封为安乐乡侯,录尚书事。因患病几次辞官,接到皇帝的诏令,才免官回家,又拜司空。功成身退,使自己的地位进到特进。又拜太尉后,辞职归家,回到原来封邑之地。不久征拜太中大夫、尚书令、太仆、太常、司徒。桓帝永康初年,因为首定拥立灵帝的计划策谋功劳,又将原来的邑地封还,录尚书事。因患疾病免官回家,又授太傅,参与朝廷的重大事务,五次踏入九卿行列,七次位致三公。在天子居丧期间,三次为百官之首,总摄政务。职掌国家祭祀大礼职务时,和神通人,主持全国公共水利,治水理土,为官司徒,训导君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友五种伦理,功绩上可与日月星辰相辉映。辅佐六位帝王,历年三十载。自东汉建立以来,大臣重僚几十年如一日,至耄耋高龄仍操持国事,功绩惠及全国上下,与国相始终者,仅先生一人而已。

    春秋八十二,建宁五年三月壬戌①,薨于位。天子悼惜,群后伤怀。诏五官中郎将任崇奉册,赠以太傅安乐乡侯印绶,拜室家子一人郎中,赐东园秘器,赐丝帛含敛之备。中谒者董诩吊祠护丧,钱布赙赐,率礼有加。赐谥曰文恭,昭显行迹。四月丁酉,葬于洛阳茔。故吏济阴池喜,感公之义,率慕《黄鸟》之哀,推寻雅意,彷徨旧土,休绩丕烈,宜宣于此。乃树石作颂,用扬德音。词曰:

    【注释】

    ①建宁五年:172年。建宁,汉灵帝刘宏的年号(168——172)。

    【译文】

    建宁五年三月壬戌日逝世,终年八十二岁。天子沉痛悼念,群臣悲伤缅怀。诏令五官中郎将任崇奉敕旨,赠给先生太傅安乐乡侯印绶,还拜先生一子为郎中,赐予东园秘器及丝帛等入殓用品。中谒者董诩前往吊唁,护守灵堂,另赐有钱币布匹,加倍抚恤。赐予先生文恭谥号,昭彰先生一生的品性与功绩。四月丁酉日,葬在洛阳坟茔。故吏济阴太守池喜,感叹先生的高风义节,仿效《诗经》中《黄鸟》篇的哀伤心情,推寻雅意适情,欲想让先生美名留于故土,播扬先生美好的声誉。作词道:

    於皇上德,懿铄孔纯。大孝昭备,思顺履信。膺期命世,保兹旧门。渊泉休茂,彪炳其文①。爰赞天机②,翼翼唯恭③。夙夜出纳,绍迹虞龙。赋政于外,神化玄通。普被汝南,越用熙雍。帝曰休哉,命公三事。乃耀柔嘉④,式是百司。股肱元首⑤,庶绩咸治。二气燮雍⑥,五征来备⑦。勋格皇天,泽洽后土。封建南藩,受兹介祜。玉藻在冕⑧,毳服艾辅⑨。骆车雕骖⑩,四牡修扈。赞事上帝,祗祀宗祖,陟降盈亏(11),与时消息。既明且哲,保身遗则。同轨旦、奭(12),光充区域。生荣死哀,流统罔极(13)。

    【注释】

    ①彪炳:文采焕发。

    ②天机:国家大政。

    ③翼翼:整饬。

    ④柔嘉:《诗经》中有“柔嘉唯则”之句,言柔和而美善,可以为法则。

    ⑤股肱:比喻辅佐君王的大臣。

    ⑥燮(xiè):协调。雍:和协。

    ⑦五征:雨、畅、燠、寒、风五种自然现象。古人把这五种自然现象是否正常附会为统治者施政得失的征兆。

    ⑧冕:古代帝王、诸侯、卿大夫所戴的礼帽。

    ⑨毳(cuì)服:粗糙的毛织物衣服。

    ⑩骆车:用白身黑鬣的马所拉的车。

    (11)陟降:升降,上下。古称上天及祖宗之默佑为陟降,言往来于天上人间。

    (12)轨:制度,法则。旦:指周公姬旦。奭(shì):指召公姬奭,曾佐周武王灭商,为燕国始祖。

    (13)罔极:无穷尽。

    【译文】

    先生的德行实在崇高,先生的为人实在伟大啊。先生既为孝子又为仁人忠臣,显昭于世。先生承运天命而降于人世,保持了胡门一族的声誉。先生的声誉纯洁,品行美好,如深渊泉水,可用斐然文采而记之。辅佐朝政,整饬有度,操持有方。夜以继日,日理万机,承续大汉洪业。任职地方,温良和善,通行教化。恩泽遍及汝南,共享和乐。皇帝赞扬先生的功劳,任命入京为三公职位。先生的柔和之德,美善之行,足可为法则。您曾是百官的总管,是朝廷的重臣,政绩突出,惠举上下。阴阳二气和协顺调,五种自然现象正常运行。征兆无凶,故而施政得当,功勋显著,苍天亦有知,后土闻讯。先生享有封邑邦土,深谢皇恩浩荡。虽身着朝服,头戴礼帽,至于高龄,仍粗衣粗服,朴素无华。出入有考究的骆车雕马,四匹高头大马雄健威武。为的是祷告上苍,祭祀祖宗,祈求苍天和祖宗默默保佑我大汉基业永固。先生明于事理,大贤大哲,保持品格,保全身心,坚持祖宗流传的法则。遵循周公旦、召公奭执政的制度,先生英名如光辉照耀人间,代代传颂。先生虽死犹荣,千古流芳。

    杨公碑

    【题解】

    杨秉(91——165),东汉弘农华阴(今陕西华阴)人。字叔节。父杨震名扬当时,有“关西孔子”之称。秉少承父业,博览群经,历官侍御史、州刺史、侍中、太仆、太常。以廉洁著称。这篇碑文概括了杨秉一生的业绩,歌颂了他忠心事国的美德,称赞了他不拘一格选拔人才任用人才的操行。

    公讳秉,字叔节,弘农华阴人①。其先盖周武王之穆②,晋唐叔之后也。末叶以支子食邑于杨③,因氏焉。周室既微,裔胄无绪。暨汉兴,烈祖杨喜佐命征伐,封赤泉侯。嗣子业,绂冕相继④。公之丕考,以忠蹇亮,弼辅孝安,登司徒、太尉。公承夙绪,世笃儒教,以《欧阳尚书》《京氏易》诲授四方学者,自远而至,盖逾三千。

    【注释】

    ①弘农华阴:今陕西华阴。

    ②穆:古代宗庙排列的次序,始祖庙居中,以下父子次第为昭穆,左为昭,右为穆。

    ③末叶:后代子孙。

    ④绂冕(fú miǎn):喻高官显位。

    【译文】

    先生名秉,字叔节,弘农华阴人。先生的远祖是周武王二世祖,晋国唐叔的后人。以后子孙因分支封邑在杨地,因而姓氏称为杨。周朝衰微后,王室贵胄宗亲们的族属混乱,毫无头绪。汉朝兴起,先生的烈祖杨喜佐助汉高祖南征北战,封为赤泉侯。杨喜之子杨业以父高官显位而承袭爵位。先生故去的祖父和父亲以忠诚之心、正直之情辅佐大汉皇帝,官至司徒、太尉。先生承绪早年的志愿,一生精通儒学教义,以《欧阳尚书》《京氏易》传道授业,四面八方的学子们纷纷投入门下受业,约有三千余人。

    初辟司空,举高第①,拜侍御史,迁豫州、兖州刺史,任城相,征入劝讲,拜太中大夫、左中郎将、尚书,出补右扶风,留拜光禄大夫。遭权嬖贵盛,六年守静。外戚火燔,乃迁太仆太卿,公事绌位②,浃辰之间,俾位河南。愤疾豪强,见遘奸党,用婴疾废③。起家复拜太常,遂陟三司。沙汰虚冗,料简贞实④,抽援表达,与之同兰芳,任鼎重。从驾南巡,为朝硕德。然知权过于宠,私富侔国,大臣苛察,望变复还,条表以闻,启导上怒,其时所免州牧郡守五十余人,饕戾是黜,英才是列,善否有章,京夏清肃。

    【注释】

    ①高第:古代凡选士、举官、考绩成绩优异者为高第。

    ②绌位:被贬斥。

    ③婴疾:疾病缠身。婴,缠绕。

    ④料简:品评选择,多指人品。贞实:贞直实际。

    【译文】

    先生初被司空征辟,就推举为政绩优异者,拜侍御史,迁豫州、兖州刺史,任城相,征入劝讲,拜太中大夫、左中郎将、尚书,出补右扶风,留拜光禄大夫。当时正是朝政被外戚把持时期,权贵受宠,有六年时间先生不被重用。外戚失势后,才起用为太仆太卿,后被贬斥,十二日内,出守河南。先生面对豪强大族势力的专横,奸党之辈的勾心斗角,痛心疾首,积郁成病,罢官在家。后又起用拜为太常,逐渐升到三司。在职期间,淘汰无能冗员,选用优秀人才,提拔有能之人,让他们同列朝班,共同承担国家重任。先生曾扈驾到南方巡视,是朝廷高德节义之士。但是他深知权贵势力超越了皇帝对他们的宠爱恩信,私人的富庶几乎与国家财物等量齐观,而朝臣们互相刻薄烦琐,显示自己的精明。先生试图改变这种状况,上表奏明皇帝,引起皇上的格外重视,当即罢免州牧郡守五十余人的职务,回朝后,亦罢黜饕餮暴戾之人,任用贤德之士,做到善恶有别,美丑有分,全国上下得以清理肃整。

    在位七载,年七十有四,延熹八年五月丙戌薨①。朝廷惜焉,宠赐有加。公自奉严敕,动遵礼度,量材授任,当官而行,不为义绌。疾是苛政,益固其守。厨无宿肉,器不镂雕。夙丧嫔俪,妾不嬖御。可谓立身无过之地,正直清俭该备者矣。昔仲尼尝垂三戒②,而公免焉。故能匡朝尽直,献可去奸,忠侔前后,声塞宇宙。非黄中纯白,穷达一致,其恶能立功立事,敷闻于下,昭升于上,若兹巍巍者乎?于是门人学徒,相与刊石树碑,表勒鸿勋,赞懿德,传亿年:

    【注释】

    ①延熹八年:165年。延熹,汉桓帝刘志的年号(158——167)。

    ②三戒:《论语》:“君子有三戒。少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

    【译文】

    在三公之位七年,延熹八年五月丙戌日去世,终年七十四岁。朝廷痛惜,赐给丰厚,抚恤有加。先生自奉命处理朝政以来,遵循礼制法度,选拔人才,量材任用,尤重个人品行而授官职,宁遭贬斥,不违背大义。面对苛政暴行,痛心疾首,更加显露出自己的贞忠和固守正道。厨下无荤肉食物,所有用的器具不加雕镂刻饰。早年丧妻,对妾不再宠爱。可以称得上立身无大过,正直清廉和节俭的操行全部具有。过去孔子留给后世的“三戒”之说,先生全部具有并付诸实践,以此勉励自己。所以说先生能够匡正朝纲,匡扶政纪,措置得当,百姓听闻,政绩有成,朝廷昭彰,忠诚如一,尽职尽能,声名扬于天下。若非黄中纯白,穷达一致,怎能够立功立事惠举闻于下,政声昭彰于上,如此伟大崇高呢?于是门人学徒,争相刊立碑石,表彰先生的丰功伟绩,赞扬先生的大德大义,流芳万年:

    於戏!公唯岳灵天挺①,德翼赤精②,气缊③,仁哲生。应台任,作邦桢,帝钦亮。访典刑,道不惑,迄有成。光遐迩,穆其清。

    【注释】

    ①岳灵:高耸突出,喻人显露头角。

    ②赤精:赤诚的精神。

    ③缊:古代指天地间阴阳二气交互作用的状态。

    【译文】

    啊,我们尊敬的长者先生,有如高山般崇高,有如苍天般伟大,对国家赤胆忠心,极力辅佐,使天地之阴阳二气和谐运动,实为天降的仁人贤哲。先生来担负我朝重任,是国家栋梁,是中流砥柱,得到了皇帝的夸奖。治理朝政,依据国家大法,持重老成,有方有度,功绩卓著。声誉传遍全国,敬穆先生清纯之德。

    汉太尉杨公碑

    【题解】

    这篇碑文是为杨秉儿子杨赐而作,文中罗列杨氏一族显达的历史,称赞了杨赐投身儒家义理研究,入仕途后为政有方的才能与品行。

    公讳赐,字伯猷,弘农华阴人,姬姓之国有杨侯者①,公其后也。其在汉室,赤泉侯佐高②,丞相翼宣③,咸以盛德,光于前朝。祖司徒④,考太尉⑤,继迹宰司,咸有勋烈。

    【注释】

    ①杨侯:周宣王少子,名尚父,其后因以为姓氏。

    ②赤泉侯:汉兴,杨赐烈祖杨喜佐命征伐,以功封赤泉侯。高:指汉高祖刘邦。

    ③丞相:指杨赐二世祖杨敞,官至丞相。宣:指汉宣帝刘询,前74——前49年在位。

    ④祖司徒:杨赐祖父杨震,官至司徒。

    ⑤考太尉:杨赐父亲杨秉,官至太尉。考,指亡故的父亲。

    【译文】

    先生名赐,字伯猷,弘农华阴人。西周时姬姓诸侯中有叫杨侯的人,是周宣王少子,杨氏就是他的后裔。杨氏家族在西汉时,赤泉侯杨喜受命征伐,帮助汉高祖平定天下,丞相杨敞辅佐汉宣帝治理朝政,他们都以盛誉大德,光耀于前朝。先生的祖父杨震官至司徒,父亲杨秉官至太尉,继承先祖遗志,都是高官显位,都有显赫的功绩。

    公承家崇轨,受天醇素,钦承奉构,闲于伐柯①。烈风维变,不易其趣。文艺典籍,寻道入奥,操清行朗,潜晦幽间,不答州郡之命。辟大将军府,不得已而应之。迁陈仓令,公乃因是行退居庐。公车特征②,以病辞。司空举高第,拜侍中越骑校尉。帝笃先业,将问故训③。公以群公之举,进授《尚书》于禁中,迁少府光禄勋。敬揆百事,莫不时序④,庶尹知恤,阊阖推清⑤。列作司空,地平天成,阴阳不忒,公遂身避托疾告退。又以光禄大夫受命司徒,敬敷五品⑥,宣洽人伦,燮和化理,股肱耳目之任,靡不克明。及至太尉,四时顺动,三光耀润,群生丰遂,太和交薄⑦。三作六卿,五蹈三阶,受爵开国,应位特进。非盛德休功,假于天人,孰能该备宠荣,兼包令锡,如公之至者乎?

    【注释】

    ①闲于伐柯:《诗经》中有“伐柯伐柯,其则不远”之句,喻遵祖父法则。闲,通“娴”。熟练。

    ②公车:汉官署名。由公家以车递送应召之人,故称。

    ③故训:旧时典章,遗训。

    ④时序:时间先后,季节次序。

    ⑤阊阖(chānɡ hé):神话传说中的天门,喻宫门。

    ⑥五品:指君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友五者之品级。

    ⑦太和:《周易》有“保合太和”,言阴阳会合,得冲和之气而交破也。

    【译文】

    先生承接家门,推崇正轨之道,受上天精纯无杂之气而生,敬重祖业,遵循家法,尤娴于遵循先祖法规。虽然世风变易,但也不改变自己的情趣志向。对儒家的经典著作,探寻其道统,深入其义理之奥妙,操行清纯明朗,大有潜晦悠闲的沉静安宁。不去应州郡长官的征辟,往往以病患在身推辞。辟为大将军府幕僚,实在没有推辞的理由,被迫应征。迁官陈仓令后,先生乘机在行道途中结庐退隐。官家公车特地来征召至京,先生也借口有病辞退。司空大人推举先生有才能、出类拔萃,拜为侍中越骑校尉。汉灵帝继承大业,勤于国政。询问上古圣人典章和遗训,先生受到太尉、司徒、司空三公的一致推举,入皇宫为灵帝讲授《尚书》,迁少府光禄勋。恭敬地主持处理各种事情,没有不按时依照程序而办的,作为众官之长深知体恤下情,宫门上下推清。位列司空,天下太平,无水患洪灾之苦,阴阳二气调和,先生于是辞去官职,推说患有疾病告退。又以光禄大夫受命司徒,恭敬地宣敷君臣、父子、夫妇、兄弟及朋友五伦之教化,和洽人伦关系,协调理正五常次序,凡重任大事及日常小事,没有一件不办理好的。及官至太尉,一年四季气候正常,日、月、星交替运转,光照人间,百姓富饶,安居乐业,阴阳二气会合时得冲和之气而交破。三次入六卿之列,五次进三公之位,受封爵赐邑土,为临晋侯,位加特进。若非是盛德大功介于天人之间,怎会有宠荣俱备、兼包令赐的幸运,如先生达到的这样呢?

    公体资明哲,长于知见,凡所辟选,升诸帝朝者,莫非瑰才逸秀,并参诸佐。惟我下流二三小臣,秽损清风,愧于前人。乃纠合同寮,各述所审,纪公勋绩,刊石立铭,以慰永怀。铭曰:

    【译文】

    先生资质聪哲,长于智慧高见,凡是征召选拔升入朝廷的人,都是奇才俊逸灵秀之人。只有像我们这些所处地位不高的三二个小臣子,秽污清风,损毁明德,实在有愧于前贤哲人。于是召集同僚同仁,各自申述对先生的看法,牢记先生的功绩伟业,刊石立碑,以慰永远的怀念。铭文上写道:

    天降纯嘏①,笃生柔嘉。俾允祖考,光辅国家。三业在服②,帝载用和。粤暨我公,尤执忠贞。在栋伊隆,于鼎斯宁。德被宇宙,华夏以清。受兹介福,履祚孔成③。为邑河、渭④,衮冕绂珽⑤。以佐天子,祗事三灵⑥。丕显伊德,万邦作程。爰铭爰赞,式昭懿声。

    【注释】

    ①天降纯嘏(ɡǔ):谓天赐以纯全之福。嘏,福。

    ②三业:佛家语,以身、口、意为三业。在服:在职。

    ③履祚:福禄。

    ④河、渭:杨赐封临晋侯,其封邑在河、渭之间,今陕西大荔。

    ⑤绂:绂绶,丝绳之系印环者。珽(tǐnɡ):玉笏(hù)。

    ⑥三灵:天、地、人之神祇。

    【译文】

    是上天降予的纯全之福,是与生俱来的柔和美善。先生的先祖先父都是忠诚实信之人,光荣地辅佐了大汉国家。以身许国,心系朝廷,尽职尽忠,深受皇帝信任赞扬。先生之时,尤显忠贞之性,位至三公,国之栋梁,朝之重臣。恩德惠及天下,华夏一片清平。先生深受国恩,福禄有终,富贵伴身。封邑河、渭,穿官衣戴官帽,手持玉笏朝堂立。辅佐天子理朝政,侍奉天灵、地祇、人间神。大显其德,天下安宁,万邦太平。我们作铭文写赞文,齐把先生纯厚德性来昭彰。

    朱公叔坟前石碑

    【题解】

    这篇碑文专为东汉益州太守朱穆而写。朱穆生前是位好官吏,临终嘱咐家人除去陈规旧习,不要在自己墓前建庐筑室守丧尽孝。家人遵其嘱,又恐坟墓夷为平地,故而在坟前立碑石,请蔡邕撰文,以志永怀。

    维汉二十一世延熹六年粤四月丁巳①,忠文公益州太守朱君,名穆,字公叔,卒于京师。其五月丙申,葬于宛邑北万岁亭之阳,旧兆域之南。其孤野受顾命曰②:“古者不崇坟,不封墓,祭服虽三年,无不于寝。今则易之,吾不取也。尔其无拘于俗,无废予诫。”野钦率遗意,不敢有违,封坟三板,不起栋宇。乃作祠堂于邑中南阳旧里,备器铸鼎③,铭功载德。惧坟封弥久,夷于平壤,于是依德像,缘雅则,设兹方石,镇表灵域,用慰其孤罔极之怀。乃申词曰:

    【注释】

    ①延熹六年:163年。延熹,汉桓帝刘志的年号(158——167)。

    ②孤野:孤儿朱野。

    ③铸鼎:铸造三足两耳之器物。

    【译文】

    我大汉第二十一世皇帝汉桓帝延熹六年四月丁巳日,忠文公益州太守朱先生,名穆,字公叔,在京师去世。这年五月丙申日,葬在宛邑北万岁亭的南面,旧兆域的南面。他的孤儿朱野领受他生前遗言说:“古代的人不崇敬坟地,不封筑墓室,孝服虽穿戴三年,无不睡寝于墓旁庐室之中。现在更改这种习俗,我不采取这些丧葬礼节。你们不要拘泥于俗,千万要按照我说的去做,听从我的告诫。”孤儿朱野遵从朱先生的遗嘱,不敢违背朱先生的遗愿,只封坟墓三板之高,不在旁边建造房屋。于是在本邑南阳旧宅里建立祠堂,俱备鼎尊等祭器,上面铭刻朱先生的功绩德操。但很担心坟墓只封三板泥土,天长日久会被夷为平地,所以就依照朱先生的音容笑貌,根据以往的定则规矩,制成一块方形石碑,镇表在其坟前墓地,用以安慰他的孤儿无比悲痛的怀念之情。于是刻上词道:

    歆惟忠文,时惟朱父,实天生德,丕承洪绪,弥纶典术①,允迪圣矩。好是贞厉,疾彼强御。断刚若仇,柔亦不茹,仍用明夷②,遘难受侮③。帝曰休哉,朕嘉乃功。命汝纳言,允汝祖踪。父拜稽首,翼翼惟恭,笃棐不忘④,夙夜在公。昊天不吊,降兹残殃,不遗一父,俾屏我皇。我皇悼心,锡诏孔伤。位以益州,赠之服章⑤。用刊彝器⑥,宣昭遗光,子子孙孙,永载宝藏。

    【注释】

    ①弥纶:包罗,统括。

    ②明夷:喻主暗于上、贤人退避的乱世。

    ③遘(ɡòu)难:生事发难。

    ④棐(fěi):辅助。

    ⑤服章:表示官吏身份品秩的服饰。

    ⑥彝器:古代青铜祭器,如钟、鼎、尊、俎之类。

    【译文】

    尊敬的忠文公,就是朱先生,与生俱来有德有义,承接功业之绪,包罗典籍之精。深通国法大典之要,以之作坚贞不屈的鞭策,面对强暴势力,痛心疾首,进而疾恶如仇。面对柔弱百姓,深知苦难,任用退避世外的贤人,免遭生事发难而受侮辱。皇帝赞扬道:“有德美行端之性,朕嘉奖你的功绩,责成你进谏纳言,发扬你祖宗的遗德。”朱先生于是拜跪稽首,谨慎恭敬地处理公务,心在官府,不忘皇帝旨意,披星戴月,身系官家。然而,昊天无情,降临祸殃,不肯放过朱先生留在人间,使我皇朝失去一位好臣子。大汉皇帝心感悲痛,命诏吊祭死者,慰问生者节哀。朱先生生前作益州太守,赠给相当的服饰用物,并在祭祀器物上刻镌铭文,宣扬朱先生生前的光辉德操,让子子孙孙永远记住先生英名。

    贞节先生范史云碑

    【题解】

    这篇碑文是为东汉名士范丹而写的。范丹早年入仕,参与政事,遭党锢之祸后,看尽官场倾轧,不愿再受征召,情愿做闲云野鹤。本文骈散结合,赞颂了范氏的品德操行。

    先生讳丹,字史云,陈留外黄人①,陶唐氏之后也②。其在周室有士会者③,为晋大夫,以受范邑,遂以为氏。汉文、景之际④,爰自南阳来⑤,家于成安⑥,生惠。延熹二年⑦,官至司农、廷尉,君则其后也。

    【注释】

    ①陈留外黄:今河南杞县。

    ②陶唐氏之后:范氏出于祁姓,尧之裔孙刘累后裔。

    ③士会:周代杜伯之子隰叔奔晋,官士师,其孙士会,食采于范,其后遂以范为姓。

    ④文、景:指汉文帝(前180——前157年在位)和汉景帝(前157——前141年在位)。

    ⑤南阳:今河南南阳。

    ⑥成安:今河南杞县东。

    ⑦延熹二年:159年。

    【译文】

    先生名丹,字史云,陈留外黄人,陶唐氏尧的后裔。在周代时有一位名叫士会的人,到晋国作大夫,受封范邑,于是以封邑范地作为姓氏。西汉文帝、景帝之际,范氏从南阳迁移到成安,生子范惠。在汉桓帝延熹二年,官至司农、廷尉,先生就是其后代。

    君受天正性,志高行洁,在乎幼弱,固已藐然有烈节矣①。时人未之或知,屈为县吏。亟从仕进,非其好也。退不可得,乃托死遁去,亲戚莫知其谋。遂隐窜山中,涉五经,览书传,尤笃《易》与《尚书》学。立道通久而后归。游集太学,知人审友,苟非其类,无所容纳。介操所在,不顾贵贱。其在乡党也,事长惟敬,养稚惟爱,言行举动,斯为楷式。郡县请召,未尝屈节。其有备礼招延,虚己迓止②,亦为谋奏,尽其忠直。以处士举孝廉③,除郎中莱芜长。未出京师,丧母行服。故事④,服阕后还郎中⑤,君遂不从州郡之政。凡其事君,过则弼之,阙则补之,通清夷之路⑥,塞邪枉之门,举善不拘阶次,黜恶不畏强御。其事繁多,不可详载。

    【注释】

    ①烈节:坚贞的节操。

    ②迓(yà):迎接。

    ③处士:未仕或不仕的士人。

    ④故事:旧时的典章制度,先例。

    ⑤服阕:言除丧服。

    ⑥清夷:清平,太平。

    【译文】

    先生具有与生俱来的正直品性,志行高洁,早在幼年弱冠之时,就立定了高远的坚贞节操。成人后大家不了解他的胸襟理想,委屈地任为县府小吏。急功近利,求得一官半职,不是先生的喜好志趣。既然受命,推辞已不可能,于是诈言死了而引遁离开,亲戚朋友都不知道他的计谋。先生隐居山林之中,涉阅五经,览读书传,尤其深明《周易》和《尚书》之学。经过几年钻研,精通其奥妙深理,这才出山回家。游历太学,知人交友,不是自己志同道合的人,不与结交。先生的品性节操决定了他交友作朋,不分高贵与贫贱,志趣相投皆为朋友。先生在邻里乡党中间,尊重年长者,爱护幼小者,他的言行举止,皆可作为楷模。郡县的官员召请先生,先生没有屈节。如遇礼贤下士,招揽人才,虚怀若谷迎接士人的官员,也会为他出谋划策,竭尽自己的忠诚正直。后来以处士身份举孝廉,任郎中莱芜县长。还没有出京师大门,母亲亡故,归家守孝。按照先例,丧期完成除去孝服,再还职郎中,先生于是趁此机会不再在州郡任职。先生从政执事,有过失就匡正,有不足就弥补,开通清平安定之路,堵塞奸顽邪恶之门,推举善才不论等级品阶,罢黜恶人不畏强暴。先生的事迹很多,难以详细记载。

    雅性谦俭,体勤能苦,不乐假借。与从事荷负徒行,人不堪劳,君不胜其逸。辟太尉府,俄而冠带。或以群党见嫉时政,用受禁锢;君罹其罪,闭门静居,九族中表,莫见其面。晚节禁宽,困于屡空①,而性多检括②,不治产业。以为卜筮之术,得因吉凶,道治民情,以受薄偿,且无咎累,乃鬻卦于梁、宋之域③。好事者觉之,应时辄去。禁既蠲除,太尉张公、司徒崔公,前后四辟,皆不就。仕不为禄,故不牵于位;谋不苟合,故特立于时。是则君之所以立节明行,亦其所以后时失途也。

    【注释】

    ①屡空:贫乏。

    ②检括:检点之义。

    ③梁、宋之域:今河南开封等地。

    【译文】

    先生为人雍容大度,性情廉洁节俭,身体勤勉,吃苦耐劳,容不得半点虚情假意。与其他人背着东西行路,别人早已累得苦不堪言,而先生还是兴致勃勃。征辟入太尉府,成为幕僚。此时朝中官僚、太学生及外戚等所谓“党人”评论时事,抨击时政,遭“党锢之祸”而被禁;先生也牵连受罪,闭门家中,静居不出,九族中表亲戚,没有见过他的面容。先生晚年节操严正宽仁,然而生活贫苦,缺衣少食,行为检点,不治理家财物用。曾一度以占卜推卦为业,从中能够了解吉凶祸福并考察民情,勉强得到几个铜钱足以糊口,而且没有身心苦累,在梁、宋地方给人推卦占卜。有好事之辈觉察后,到时动不动求卦问吉凶。等到党锢之禁解除后,太尉张大人、司徒崔大人等,先后四次征辟,先生一一推辞,不肯受征。不愿为官拿俸禄,也就不再牵挂职位高低有无了;因为先生谋略不合于世,又不愿同流合污,只有独立于世。这就是先生之所以立节明行的品格,也是他之所以后来失去仕宦之途的原因。

    年七十有四,中平二年四月卒①。太尉张公、兖州刘君、陈留太守淳于君、外黄令刘君,佥有休命,使诸儒参按典礼作诔,著谥曰贞节先生,昭其功行,录记所履,谋于耆旧,刊石树铭,光示来世。铭曰:

    【注释】

    ①中平二年:185年。中平,汉灵帝刘宏的年号(184——189)。

    【译文】

    汉灵帝中平二年四月去世,终年七十四岁。太尉张大人、兖州刘先生、陈留太守淳于大人、外黄令刘先生,都有命令,责成诸位儒士按照礼节,参考典制,做出诔文,定出谥号为“贞节先生”,昭显先生功业,记录先生一生事迹,再向故老耆旧征求意见,刊石树铭,光显来世之人。铭文写道:

    于显贞节,天授懿度,诞兹明哲,允迪德誉。如渊之清,如玉之素,溷之不浊①,涅之不污②。用行思忠③,舍藏思固④。伯夷是师⑤,史䲡是慕⑥。荣贫安贱,不吝穷迕⑦。甘死善道,遗名之故。身没誉存,休声载路。

    【注释】

    ①溷(hùn):混乱。

    ②涅:染以黑物。

    ③用行思忠:得行其道则思尽忠。

    ④舍藏思固:其道不行则固藏之。

    ⑤伯夷:商末孤竹君长子,商灭逃首阳山,不食而死。

    ⑥史䲡(qiū):春秋卫大夫,世以直称。

    ⑦迕(wǔ):违背。

    【译文】

    英名扬显的贞节先生,上天赐予您仁义大度,天生的明哲贤人,德传誉扬。先生的品行如清冽潭渊之水,如素雅温润之玉,遇浊世而不乱,遇污世而不染。能够行其道义则思虑尽忠尽诚,其道义不行则固藏不露。师从商末的伯夷,仰慕春秋的史䲡,安贫乐道,贫贱不移。气节高傲,不违其操,甘于清贫。死守善道,虽死犹荣。声名俱存,与世长青,美名远扬。

    袁满来墓碑

    【题解】

    此文为哀悼一位自幼聪慧、德性孝道具备的少年袁满来而作。采用四言句,直言陈述,哀悼、痛惜之情寓于言中。与以上各篇相比,只有碑文而无铭文,是其独特之处。

    茂德休行曰袁满来,太尉公之孙,司徒公之子。逸才淑姿,实天所授。聪远通敏,越龀在阙①,明习易学,从诲如流。百家众氏,遇目能识。事不再举,问一及三,具始知终。情性周备,夙有奇节。孝智所生,顺而不骄。笃友兄弟,和而无忿。气决泉达,无所凝滞。虽冠带之中②,士校材考行,无以加焉。允公族之殊异,国家之辅佐。众律其器,士嘉其良。虽则童稚,令闻芬芳。

    【注释】

    ①龀(chèn):儿童由乳牙换成恒牙。

    ②冠带:帽子和腰带,借指士族、官吏。

    【译文】

    深具美德善行品格的袁满来,是当朝袁太尉的孙子,袁司徒的儿子。他那俊美的才气、标致的仪表,实在是上天所赐。聪慧敏捷,早在幼童时期,学习《周易》,探讨奥义,熟练如流。百家诸子,一经过目,即能说出。遇到难解问题,一点就通,并能举一反三,讲得头头是道,有始有终。性情通达,礼节周全,表现出有特殊的节操。天性孝顺,从不傲倨,从不骄横。对待亲兄弟真诚和睦,对待好朋友忠诚不二,亲密无间,从不争忿生怨。气节高洁,犹如清泉河水,行为直爽,毫无别扭之态。即使与一般的士族、官吏相比,其才能和品行也没有能超得过他的。这是袁司徒家族中出类拔萃的人物,是辅佐国家的栋梁。众人器重他,士子夸奖他,虽然是个弱冠稚童,已料定日后必是名满天下。

    降生不永,年十有五,四月壬寅,遭疾而卒。既苗而不穗,凋殒华英。呜呼悲夫!乃假碑旌于墓表①。嗟其伤矣,唯以告哀。

    【注释】

    ①假:借。

    【译文】

    可惜生不永年,年仅十五岁时,于四月壬寅日不幸患病夭折。一棵茁壮成长的麦苗还没有来得及抽出穗而骤然凋零残损了。唉!实在悲伤、哀痛之极!于是借墓碑文字,表达众人对他过早离开人世的哀悼、痛惜之情。

    韩愈

    韩愈简介参见卷二。

    曹成王碑

    【题解】

    此文写于元和十一年(816),是李皋死后二十五年,韩愈应其子之邀而写的。文章简述了李皋的家世、历官,在温州、衡州等地的政绩,着重写了他招降王国良、率兵讨伐李希烈二事。作者以非常简练的语言,明晰地叙述了极为复杂的事件,并突出了李皋的智勇谋略和大将风度。文章一气呵成,气势不凡,有人说韩愈这里是“法子云也”。张廉卿说:“退之叙事简严生动,一变东汉之格,后人无从追步,直叙处多本东汉旧法,出退之手,便简古不可及,欲与东汉不同,于此能辨,则于叙事之法思过半矣。”

    王姓李氏,讳皋,字子兰,谥曰成①。其先王明,以太宗子国曹,绝复封,传五王至成王②。成王嗣封在玄宗世,盖于时年十七八③。绍爵三年,而河南北兵作④,天下震扰,王奉母太妃逃祸民伍,得间走蜀从天子。天子念之,自都水使者拜左领军卫将军⑤,转贰国子秘书⑥。

    【注释】

    ①谥(shì):古代帝王及官僚死后,皇帝所给予的表示褒贬的称号。成:《尚书·周书·谥法》:“安民立政曰成。”

    ②“其先王明”几句:明,李明。唐太宗的第十三子,其母即原巢王妃。太宗,指唐太宗李世民(599——649),626——649年在位。国,古代侯王的封地。传五王至成王,《新唐书·太宗诸子传》:“曹王明……贞元二十一年,始王曹……三子,俊、杰、备,俊嗣王……神龙初,以杰子胤为嗣曹王……子戢嗣……子皋嗣。”一共为五世。

    ③成王嗣封在玄宗世,盖于时年十七八:玄宗,李隆基(685——762),712——756年在位。盖于时年十七八,此处有误。李皋生于开元二十一年(733),至天宝十一年(752)嗣封(《旧唐书·李皋传》),正二十岁。

    ④河南北兵作:指天宝十四年(755)十一月,安禄山起兵反叛。

    ⑤都水使者:官名。都水监的长官,掌河渠、津梁、堤堰等事务。左领军卫将军:官名。唐代左右领军卫为十六卫之一,设上将军、大将军及将军,宿卫宫禁。

    ⑥贰国子秘书:即国子秘书少监。贰,副职。

    【译文】

    曹成王姓李,名皋,字子兰,谥号成。他的先王李明是太宗的儿子,被封于曹地,以后没有再受封,传五代到了成王。成王在玄宗时嗣封,当时十七八岁。继承爵位三年后,河南河北叛军作乱,天下动荡不安。成王侍奉母亲太妃娘娘混迹于民间逃难,找机会去了蜀地,跟随天子。天子念他忠心,把他从都水使者提升为左领军卫将军,转任秘书少监。

    王生十年而失先王①,哭泣哀悲,吊客不忍闻。丧除,痛刮磨豪习,委己于学。稍长,重知人情,急世之要,耻一不通。侍太妃从天子于蜀,既孝既忠,持官持身,内外斩斩②。由是朝廷滋欲试之于民③。以上奉母走蜀从君。

    【注释】

    ①王生十年而失先王:此处有误。李皋十岁即天宝元年(742),而李戢死于天宝六年(747),所以应为十五年。

    ②斩斩:整肃的样子。

    ③滋:益,更。

    【译文】

    成王十五岁时先王去世,他的哀哭声悲切凄惨,连去吊丧的客人都不忍心听。丧事过后,他痛下决心去掉一切豪门子弟的习气,一心读书。稍稍长大一点,就深知人心世情,急世之要,有一点不知道便感到羞愧。侍奉太妃跟随天子在蜀时,成王上忠天子,下孝老母,作官修身,内外整肃。所以朝廷益发想任他为官,试试他的能力。以上述李皋侍奉母亲到蜀地跟随天子。

    上元元年①,除温州长史②,行刺史事。江东新刳于兵③,郡旱饥,民交走④,死无吊⑤。王及州,不解衣,下令掊锁扩门⑥,悉弃仓食与民,活数十万人。奏报,升秩少府⑦。与平袁贼,仍徙秘书,兼州别驾,部告无事⑧。以上刺温州。

    【注释】

    ①上元元年:760年。上元,唐肃宗李亨的年号之一(760——761)。

    ②温州:今浙江永嘉,唐时属江南道。长史:官名。唐代州设长史,多兼任郡太守,职权很重。

    ③江东新刳(kū)于兵:《旧唐书·肃宗纪》:“上元元年十一月,宋州刺史刘展赴镇,扬州长史邓景山以兵拒之,为展所败,展进陷扬、润、升等州。二年春正月乙卯,平卢军兵马使田神功生擒刘展,扬、润平。”江东,芜湖以下的长江南岸地区。刳,剖开而挖空,引申为困。

    ④交:皆,都。

    ⑤吊:问终。

    ⑥掊(pǒu):击破。

    ⑦秩:官吏的品级次第。少府:官名。掌百工技巧之政令。

    ⑧“与平袁贼”几句:《旧唐书·代宗纪》:“宝应元年八月,台州贼袁晁陷台州,连陷浙东州县。二年四月庚辰,河南副元帅李光弼奏生擒袁晁,浙东州县尽平。”别驾,官名。为刺史的佐吏,职权与长史相当。部,安派布置。这里是治理的意思。

    【译文】

    上元元年,成王被授为温州长史,行刺史职权。江东刚被叛兵围困,郡内大旱闹饥荒,百姓都逃离此地,人死了都无人问终。成王到江东,来不及更衣,就下令砸开锁,将大门加宽,把粮仓的粮食都分给百姓,救活数十万人。奏报朝廷后,他被升职为少府。成王还参加平袁贼叛乱,又被任为秘书,兼州别驾,所治州郡太平无事。以上写李皋任职温州事迹。

    迁真于衡①,法成令修,治出张施②,声生势长,观察使噎媢不能出气③,诬以过犯,御史助之,贬潮州刺史。杨炎起道州④,相德宗,还王于衡,以直前谩。王之遭诬在理⑤,念太妃老,将惊而戚,出则囚服就辩,入则拥笏垂鱼⑥,坦坦施施⑦。即贬于潮,以迁入贺,及是然后跪谢告实。初,观察使虐,使将国良往戍界⑧,良以武冈叛⑨,戍众万人,敛兵荆、黔、洪、桂伐之⑩。二年,尤张,于是以王帅湖南(11),将五万士,以讨良为事。王至,则屏兵投良以书(12),中其忌讳。良羞畏乞降,狐鼠进退(13)。王即假为使者,从一骑踔五百里(14),抵良壁(15),鞭其门大呼:“我曹王,来受良降,良今安在?”良不得已,错愕迎拜,尽降其军。太妃薨,王弃部随丧之河南葬,及荆,被诏责还。会梁崇义反(16),王遂不敢辞,以还。升秩散骑常侍(17)。以上刺衡州遭诬、受降、丧母三事。

    【注释】

    ①迁真于衡:《旧唐书·李皋传》:“征至京,未召见,因上书言理道,拜衡州刺史。”迁真,为真刺史。因他以前都是只行刺史事,而这次被封刺史,所以说“迁真”。衡,衡州,今湖南衡阳,唐时属江南道。

    ②张施:主张得到实施。张,主张,办法。

    ③观察使:当时的湖南观察使辛京杲(ɡǎo)。《资治通鉴·唐纪》:“通州刺史曹王皋有治行,湖南观察使辛京杲疾之,陷以法,贬潮州。”媢(mào):嫉妒。

    ④杨炎起道州:《旧唐书·德宗纪》:“八月庚辰,以道州司马杨炎为门下侍郎同平章事。”杨炎,字公南,凤翔(今属陕西)人。道州,今湖南道县。

    ⑤理:狱官。

    ⑥笏(hù):朝笏,古时大臣朝见时手中所执的狭长板,用玉、象牙或竹片制成,以为指画及记事之用,也叫“手板”。垂鱼:唐朝五品以上官职都佩鱼,按官阶分紫金鱼袋、绯鱼袋等。

    ⑦施施:喜悦自得的样子。

    ⑧国良:王国良,邵州(今山西垣曲)人。湖南衙将。

    ⑨武冈:今湖南武冈。

    ⑩荆:荆南节度使治江陵府,今湖北江陵。黔:黔中观察使治黔州,今四川彭水,唐时属江南道。洪:江南西道观察使治洪州,今江西南昌。桂:桂管经略观察使治桂州,今广西桂林,唐时属岭南道。

    (11)以王帅湖南:《旧唐书·德宗纪》:“建中元年(780)夏四月壬戌,以衡州刺史嗣曹王皋为潭州刺史,湖南团练观察使。”

    (12)屏(bǐnɡ):退避。投良以书:《旧唐书·李皋传》:“皋遣使者遗国良书曰:观将军非敢大逆,盖遭馋嫉,救误死而已。将军遇我,何不速降?我与将军同为京杲所构,我已蒙圣朝昭雪,使我何心持刃杀将军耶?将军以为不然,我以阵术破将军阵,以攻法屠将军城,非将军所度也。”

    (13)良羞畏乞降,狐鼠进退:《新唐书·李皋传》:“国良得书喜且畏,因请降,然内尚首鼠。”狐鼠,为难的意思。狐性多疑,鼠性畏怯。

    (14)踔(chuō):超越。

    (15)壁:营垒。

    (16)梁崇义:京兆长安(今陕西西安)人。原为山南东道节度使,“建中二年(781)二月反,八月壬子伏诛”。

    (17)散骑常侍:官名。无实际职权,多用为将相大臣的兼衔。有左右之分,在门下省为左散骑常侍,中书省为右散骑常侍。

    【译文】

    转衡州正式任刺史,在任期间修定法令,治理有方,措施得当,声势渐长,观察使嫉妒他,又无处出气,就污蔑他犯有过失,又有朝中御史帮忙陷害,于是成王被贬为潮州刺史。杨炎离开道州,到朝中任德宗的宰相,把成王转迁到衡州,为他平反昭雪。成王遭诬陷在狱官处时,担心太妃年老,知道了会过度伤心,出门时穿上囚服去为自己辩护,回家中立即拿上笏板和鱼袋,一副平常自信的神色。到被贬于潮州,有人到家中来庆贺他迁职,这时候,他才跪拜向太妃讲出实情。开始,观察使虐待部将王国良去戍边,王国良在武冈造反,兵士上万人,朝廷集荆、黔、洪、桂之兵联合讨伐。两年后王国良的势力却更大了,于是朝廷任成王为湖南团练观察使,率五万将士,讨伐王国良。成王到后就命退兵,给王国良写了封信,正点中他的要害。王国良对乞降喜畏参半,进退两难。成王便假扮使者,骑一匹马,行五百里,到王国良的营垒,用马鞭打门,大声喊:“我是曹王,来受降的,王国良现在在哪里?”王国良不得已,仓促出来迎拜,带着他的部队全部投降。太妃去世,成王离开旧部,随丧到河南下葬,走到荆州时,朝廷来诏书责令速还。正逢梁崇义造反,成王不敢推辞而返回。升职为散骑常侍。以上写任衡州刺史遭诬陷、受降、丧母三件事。

    明年,李希烈反,迁御史大夫,授节帅江西,以讨希烈①。命至,王出止外舍,禁无以家事关我。裒兵大选江州②,群能著职。王亲教之抟力、句卒③,嬴越之法④,曹诛五畀⑤。舰步二万人⑥,以与贼遌⑦,嘬锋蔡山⑧,踣之⑨,剜蕲之黄梅⑩,大鞣长平(11),䥽广济(12),掀蕲春(13),撇蕲水(14),掇黄冈(15),汉阳(16),行跐汊川(17),还,大膊蕲水界中(18),披安三县(19),拔其州,斩伪刺史,标光之北山(20);随光化(21),捁其州(22),十抽一推(23),救兵州东北属乡(24),还开军受降。大小之战,三十有二,取五州十九县(25)。民老幼妇女不惊,市贾不变;田之果谷,下无一迹。加银青光禄大夫、工部尚书(26),改户部(27),再换节临荆及襄(28),真食三百(29)。王之在兵,天子西巡于梁(30),希烈北取汴、郑(31),东略宋围陈(32),西取汝(33),薄东都(34)。王坐南方北向,落其角,距贼死咋(35),不能入寸尺,亡将卒十万,尽输其南州。以上帅江西讨李希烈,而于帅荆、襄事略之。

    【注释】

    ①“明年”几句:李希烈,辽西人。德宗时为淮西节度使,封南平郡王。李纳叛,以检校司空兼淄青节度使讨之。希烈拥众三万,次许州不进,约纳为唇齿,遣使者约河北朱滔、田悦等联合。旋破汴,僭即皇帝位,国号楚。后为亲将陈仙奇阴令医毒杀。御史大夫,官名。为御史台的长官,掌监察、执法。节帅江西,即江西节度使。

    ②裒(póu)兵大选江州:在江州集将佐,选阅其才。裒,聚集。江州,今江西九江。

    ③抟(tuán)力:秦兵法。句卒:越兵法。作战时的一种队形,把部队分为左右两翼,作钳形前进。

    ④嬴:指秦国。越:越国。

    ⑤曹诛五畀(bì):败则诛及其群,有获则分予其伍。曹,辈,群。五,通“伍”。同列。畀,给予。

    ⑥舰:御敌船,引申为舟师,水师。步:步兵。

    ⑦遌(è):遇到。此有相持之义。

    ⑧嘬:一举尽获。锋:前锋。蔡山:黄梅县西二十里。

    ⑨踣(bó):灭亡,败亡。

    ⑩蕲(qí):治蕲春,今蕲州西北。黄梅:今湖北黄梅西北,唐时属江南道蕲州。

    (11)鞣:通“蹂(róu)”。践踏。长平:故城在今河南西华东南。

    (12)䥽(pō):芟(shān)除,引申为讨平之义。广济:今湖北广济,唐时属蕲州。

    (13)掀:用手高举,引申为取下。蕲春:今湖北蕲春,唐时蕲州治所。

    (14)撇:击的意思。蕲水:今湖北浠水,唐时属蕲州。

    (15)掇:拾。黄冈:今湖北黄冈,唐时属江南道,黄州治所。

    (16):通“策”。鞭棰,引申为举。汉阳:今湖北汉阳,唐时属江南道,沔州治所。

    (17)跐(cǐ):踏。汊(chà)川:今湖北汉川北,唐时属沔州。

    (18)膊:肉搏之意。

    (19)披:开。安三县:安州三县。安州,州治安陆,今湖北安陆。

    (20)标:旗帜。这里作动词用,意为插上旗帜。光:指光州,州治定城,今河南潢川。北山:即光山,今河南光山。

    (21)(tà):食。随:今湖北随州,唐时属山有道随州治。光化:故城在随州东。

    (22)捁:同“搅(jiǎo)”。扰。按王宋贤说:“字当从木,作桎梏之梏,谓四面攻围,故曰梏。”

    (23)十抽一推:十人推一丁为卒。

    (24)兵州:《文章正宗》《古文辞类纂》等都疑为是“其州”。属乡:此处有误,为厉乡,今随州北。《旧唐书·李皋传》:“希烈又遣并援随州,皋令伊慎击于厉乡,大破之。”

    (25)五州:蕲、黄、安、沔、随州。十九县:蕲州四县,蕲春、黄梅、蕲水、广济;安州六县,安陆、应山、云梦、孝昌、吉阳、应城;黄州三县,黄冈、黄陵、麻城;随州四县,随、光化、枣阳、唐城;沔州二县,汉阳、汊川。

    (26)银青光禄大夫:高级阶官名号,带银印青绶,另有金紫光禄大夫带金印紫绶相别。工部尚书:掌天下百工屯田山泽之政令。

    (27)改户部:改任户部尚书。户部尚书掌天下户口井田之政令。

    (28)再换节临荆及襄:《旧唐书·德宗纪》:“贞元元年夏四月丁丑,以江西节度嗣曹王皋为江陵尹,荆南节度使。三年闰五月癸亥,以荆南节度使检校户部尚书嗣曹王皋为襄州刺史,山南东道节度使,襄、邓、郢、安、随、唐等州观察使。”

    (29)真食三百:意思是封邑三百户。真,官实任为真。

    (30)梁:梁州,今陕西南郑。

    (31)汴:今河南开封。郑:今河南郑州。

    (32)略:侵夺,强取。宋:今河南商丘,唐时属河南道,宋州治所。陈:今河南淮阳,陈州治所。

    (33)汝:今河南临汝。

    (34)薄:迫近。东都:洛阳。

    (35)距:雄鸡、雉等爪后面突出像脚趾的部分。咋:啃咬,引申为侵入。

    【译文】

    第二年,李希烈造反,成王转任御史大夫,被任命为江西节度使讨伐李希烈。任命一下达,成王便离家到外面去住,禁止人对他讲家中事情。在江州召集将佐,选阅人才,成王亲自教秦抟力、越勾卒之兵法,败则一律军法论处,胜则人人有赏。水师步兵两万人和贼兵遭遇,在蔡山一举尽获敌人前锋部队,消灭了贼兵,攻克蕲州黄梅,遍踏长平,讨平广济,取下蕲春,击破蕲水,拾取黄冈,攻下汉阳,踏遍汊川,消灭蕲水敌军,打开安州三县城门,斩了伪刺史,把帅旗插到了光州光山县;吃掉随县、光化,攻下随州,十人推一丁为卒,解救其州东北厉乡而还,敌军全部受降。大小战役共三十二次,攻下五州十九县。百姓男女老幼不受惊吓,市场行情不变;田地果实、稻谷下无一有受践踏的痕迹。成王被加封银光青禄大夫、工部尚书,改户部尚书,又改任荆南节度使、襄州刺史,实封邑三百户。成王在军中时,天子西巡到梁,李希烈北取汴、郑,东夺宋围陈,西取汝州,迫近东都。成王坐镇南方面向北方,布兵在贼兵前后处,贼兵怎么也不能侵入半分寸尺,亡将卒十万,还失掉了南面所有州县。以上写统帅江西军队讨伐李希烈,而于帅荆、襄事则叙述简略。

    王始政于温,终政于襄,恒平物估①,贱敛贵出,民用有经②。一吏轨民③,使令家听户视,奸宄无所宿。府中不闻急步疾呼,治民用兵,各有条次,世传为法。任马彝、将慎、将锷、将潜④,偕尽其力能。薨,赠右仆射⑤。元和初⑥,以子道古在朝,更赠太子太师。以上总叙治民、用兵。

    【注释】

    ①物估:物价。

    ②用:财用,消费。经:筹划。

    ③轨:通“宄(ɡuǐ)”。犯法作乱。

    ④马彝:扶风(今陕西岐山)人。李皋的幕府。慎:伊慎,字寡悔,兖州(今山东济宁兖州区)人。锷:王锷,字昆吾,太原(今属山西)人。潜:李伯潜。

    ⑤右仆射:官名。唐代仆射为尚书省长官,掌统理六官,有左右之分。

    ⑥元和:唐宪宗李纯的年号(806——821)。

    【译文】

    成王从政始于温州,结束于襄州,所到之处平抑物价,物价低时官府买进,物价高时投放出来以降低物价,百姓的日常生活安排得很好。若有官吏为非作歹,便让每户人家都明了其罪行,使犯法作乱之人无处安身。官府中听不到急步声和大声呼喊,治民用兵,条理得当,世代传为法则。任用马彝,任伊慎、王锷、李伯潜为将,使他们都发挥出能力。死后赠右仆射。元和初年,因儿子李道古在朝中为官,再赠太子太师。以上概述李皋治民、用兵情况。

    道古,进士,司门郎①,刺利、随、唐、睦②,征为少宗正③,兼御史中丞④,以节督黔中⑤。朝京师,改命观察鄂、岳、蕲、沔、安、黄⑥,提其师以伐蔡⑦。且行,泣曰:“先王讨蔡,实取沔、蕲、安、黄,寄惠未亡⑧。今余亦受命有事于蔡,而四州适在吾封,庶其有集⑨。先王薨于今二十五年,吾昆弟在,而墓碑不刻无文,其实有待,子无用辞!”乃序而诗之。辞曰:

    【注释】

    ①司门郎:官名。即刑部司门员外郎,掌天下诸门,及关出入往来之籍赋而审其政。

    ②利:利州,今四川广元,唐时属山南西道。唐:唐州,今河南唐河。睦:睦州,今浙江建德,唐时属江南道。

    ③少宗正:官名。掌皇九族六亲之属籍,多由皇族人充任。

    ④御史中丞:官名。为御史大夫之佐。唐朝虽置御史大夫,但往往缺位,而以中丞代行其职。

    ⑤节督黔中:《旧唐书·宪宗纪》:“元和九年冬十月己巳,以宗正少卿李道古为黔中观察使。”黔中,即黔州。

    ⑥鄂:鄂州,治所在今湖北武昌。岳:岳州,治所在今湖南岳阳。蕲:蕲州,治所在今湖北蕲春。沔:沔州,治所在今湖北汉阳。安:安州,治所在今湖北安陆。黄:黄州,治所在今湖北黄冈。

    ⑦提:率领。伐蔡:指讨伐吴元济。蔡,蔡州,今河南汝阳。

    ⑧亡:通“忘”。

    ⑨庶:希冀之辞。有集:成就,成功。

    【译文】

    道古进士出身,历任司门郎,利州、随州、唐州、睦州刺史,又征召为少宗正,兼御史中丞,任黔中观察使。到京师朝见天子,天子改命他为鄂、岳、蕲、沔、安、黄州观察使,率其部队讨伐蔡州。临行前,他哭着对我说:“先王讨伐蔡州,攻下沔、蕲、安、黄州,所施恩惠人们至今未忘。今天我也受命讨伐蔡州,这四个州刚好在我管辖范围之内,希望我也能有所成就。先王去世至今已二十五年,我们兄弟在而他的墓碑却没有刻好,因为没有碑文,实在是等合适的人来做,您不要推辞了!”于是我做了这篇序并写了首诗。诗说:

    太支十三,曹于弟季①。或亡或微,曹始就事。曹之祖王,畏塞绝迁②。零王、黎公,不闻仅存③。子父易封,三王守名④。延延百载⑤,以有成王。成王之作,一自其躬⑥。文被明章,武荐峻功⑦。苏枯弱强⑧,龈其奸猖⑨。以报于宗,以昭于王。王亦有子。处王之所⑩,唯旧之视(11)。蹶蹶陛陛(12),实取实似(13)。刻诗其碑,为示无止。

    【注释】

    ①太支十三,曹于弟季:太支十三,太宗子十四人,高宗治、恒山王承乾、楚王宽、吴王恪、濮王泰、庶人佑、蜀王情、蒋王恽、越王贞、纪王慎、江王嚣、代王简、赵王福、曹王明。太,指太宗。支,支子,古代称嫡长子及继承先祖嫡系之子为“宗子”,嫡妻之次子以下及妾子为“支子”,这里指除继承皇位之子以外的儿子。曹于弟季,曹王明是最小的。季,排行最小的。

    ②曹之祖王,畏塞绝迁:祖,始。畏塞绝迁,《旧唐书·高宗诸子·章怀太子贤传》:“调露二年,明崇俨为盗所杀,则天疑贤所为,俄使人发其阴谋事,乃废贤为庶人。”高步瀛说:“明坐太子贤事,降零陵王,徙黔州,都督谢佑逼杀之。”所以他认为此句“言见杀于闭塞之中,而封绝于迁谪之时也”。

    ③零王、黎公,不闻仅存:零王、黎公,曹王明有二子,侯嗣封零陵王,杰封黎国公。不闻仅存,吴江北说:“不闻仅存,四字作两句读,言其事实不闻,但仅存而已。”

    ④子父易封,三王守名:李杰子李胤封曹王后,李杰弟弟李备自南还,诏停李胤封而封李备,后李备死,又以李胤嗣成王。三王,指李备、李胤、李戢。守名,意思是只有空名。

    ⑤延延:长。百载:王宋贤曰:“自贞观二十一年,明始王曹,至天宝十一载,皋嗣爵,凡百有六载。”

    ⑥躬:身体。引申为自身,亲自。

    ⑦文被明章,武荐峻功:章,通“彰”。荐,献,进。峻,大。

    ⑧苏枯弱强:扶弱弃强的意思。苏,使……恢复过来。枯,干枯,枯竭。

    ⑨龈:同“啃”。

    ⑩处王之所:即前文的“四州适在吾封”。

    (11)唯旧之视:指以四州讨蔡。

    (12)蹶蹶:动作敏捷的样子。陛陛:众多而有层次。

    (13)取:索取。似:通“嗣”。继承。

    【译文】

    太宗支子十三位,曹王排行是最小。兄弟或亡或遭贬,曹王开始参与事。曹王之始名为明,闭塞之中绝迁谪。零陵王与黎国公,虽不闻事但仅存。叔父侄子轮换封,三王所守只空名。长长过去百多年,今天又有曹成王。成王所作及所为,一切全出于自身。文章早已被彰扬,武力更是建大功。扶弱助贫而弃强,消灭奸雄猖狂辈。以此报于列祖宗,以此昭示于先王。成王今也有子嗣,正在成王当年处。也行当年成王事,敏于事而有此第,力行待取真后嗣。今我刻诗于碑上,为示王业无尽期。

    贞曜先生墓志铭

    【题解】

    此文写于元和九年(815),叙述了孟郊的家世、为人、才华和为官的经历。开头和结尾部分都是朋友对他的哀戚赙恤,包括写墓志铭的来龙去脉。孟郊一生除作诗外,没有什么事迹可称道,所以文中着重叙述他的诗,末尾也用“以昌其诗”作结。文中用词简洁,内涵丰富,沈确士曰:“句削字炼,此公极用意文。”孟郊的诗现存的大部分都较不易读,韩愈如此艰涩的文章并不多,也许是有意模仿孟郊的风格。这是文家因人而施的手法。

    唐元和九年,岁在甲午八月己亥,贞曜先生孟氏卒①。无子,其配郑氏以告。愈走位哭②,且召张籍会哭③。明日,使以钱如东都供葬事,诸尝与往来者,咸来哭吊韩氏④。遂以书告兴元尹故相馀庆⑤。闰月⑥,樊宗师使来吊⑦,告葬期,征铭⑧。愈哭曰:“呜呼!吾尚忍铭吾友也夫!”兴元人以币如孟氏赙⑨,且来商家事。樊子使来速铭⑩,曰:“不则无以掩诸幽!”乃序而铭之。以上叙吊赙杂事。

    【注释】

    ①贞曜(yào)先生:孟郊,唐朝诗人。湖州武康(今属浙江)人。贞曜是其私谥。他的诗在唐代得到很高评价,和韩愈文章并称“孟诗韩笔”,但现在遗存的孟郊的诗都是乐府和古诗,大部分艰涩不易读。他是韩愈诗友中最亲密最相知的人,也是韩愈最心折的人。

    ②走:赴。位:灵位。指韩愈在家中设灵位哭吊。

    ③张籍:字文昌,乌江(今安徽和县东北)人。

    ④咸:都。哭吊韩氏:哭吊于韩家。孟郊的丧事在东都举办,所以他在京师的朋友都到韩愈家中去哭吊。

    ⑤兴元:今陕西南郑。故相馀庆:郑馀庆,字居业,郑州荥阳(今河南荥阳)人。元和九年(814)三月为兴元尹。因他曾任同中书门下平章事,所以称为“故相”。

    ⑥闰月:是岁闰八月。

    ⑦樊宗师:樊绍述。参见《南阳樊绍述墓志铭》。

    ⑧征:求。铭:此处作动词用。

    ⑨赙(fù):以财物助人办丧事。

    ⑩速:快速,这里是催促的意思。

    【译文】

    唐元和九年,岁在甲午,八月二十四日,贞曜先生孟郊去世。他没有儿子,是妻子郑氏来报的丧。我在家中设了孟郊的灵位,去哭灵,并把张籍也招来一起会吊。第二天,我寄钱给东都孟郊家中以供他们办丧事,一些平时常与孟郊往来的朋友,都到我家中来哭吊。于是我写了封信给故相、现在的兴元尹郑馀庆,告诉他这件事。闰八月,樊宗师派人来吊唁,通知我下葬的时间,求作孟郊的墓志铭。我哭着说:“唉!我还能忍心为我的朋友写墓志铭啊!”郑馀庆出钱资助孟家办丧事,而且来家中商量处理家事。樊宗师又派人来催我写墓志铭说:“你不写用什么来埋在墓中呢。”于是我作了这篇序并写了墓志铭。以上述吊唁、助办丧事等杂事。

    先生讳郊,字东野。父庭玢,娶裴氏女,而选为昆山尉,生先生及二季酆、郢而卒①。先生生六七年,端序则见,长而愈骞②,涵而揉之,内外完好③,色夷气清,可畏而亲。及其为诗,刿目心④,刃迎缕解,钩章棘句⑤,搯擢胃肾⑥,神施鬼设,间见层出。唯其大玩于词⑦,而与世抹⑧,人皆劫劫⑨,我独有余。以上叙其人与诗。有以后时开先生者⑩,曰:“吾既挤而与之矣(11)。其犹足存邪!”

    【注释】

    ①季:排在后面的。这里指在孟郊之后出生的。

    ②端序则见,长而愈骞(qiān):端序则见,就露出头角来。端,草木的萌芽,引申为开端。序,同“叙”。次叙。则,即。见,同“现”。骞,飞举之貌,这里的意思是超然出群。

    ③涵而揉之,内外完好:涵而揉之,指既广博,又专精。涵,含,包含一切。揉,使木弯曲以造车轮,引申为使顺服。内,自己的修养功夫。外,待人接物。

    ④刿(ɡuì)目(shù)心:刺人心目,指孟郊写诗出语惊人。刿,用锋刃伤物。,长针,此处作动词用,刺。

    ⑤钩章棘句:形容造句奇特,不易读懂。钩,曲。棘,刺。

    ⑥搯(tāo)擢胃肾:即俗语所说的“挖出心肝”。搯,挖出来。擢,引出来。

    ⑦大玩于词:专心于文学创作。玩,熟习。

    ⑧与世抹(sà):也是讲... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”