关灯
护眼
字体:

九叹

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【原文】

    伊伯庸之末胄兮①,

    谅皇直之屈原。

    云余肇祖于高陽兮,

    惟楚怀之婵连②。

    原生受命于贞节兮,

    鸿永路有嘉名。

    齐名字于天地兮,

    并光明于列星③。

    吸精粹而吐氛浊兮,

    横邪世而不取容。

    行叩诚而不阿兮,

    遂见排而逢谗④。

    后听虚而黜实兮,

    不吾理而顺情。

    肠愤悁而含怒兮,

    志迁蹇而左倾⑤。

    心恍慌其不我与兮,

    躬速速其不吾亲。

    辞灵修而陨志兮,

    吟泽畔之江 滨。

    椒桂罗以颠覆兮⑥,

    有竭信而归诚。

    谗夫蔼蔼而漫著兮,

    曷其不舒予情。

    始结言于庙堂兮,

    信中涂而叛之。

    怀兰蕙与衡芷兮,

    行中野而散之。

    声哀哀而怀高丘兮⑦,

    心愁愁而思旧邦。

    愿承闲而自恃兮,

    径婬曀而道壅。

    颜霉黧以沮败兮⑧,

    精越裂而衰耄。

    裳襜襜而含风兮,

    衣纳纳而掩露⑨。

    赴江 湘之湍流兮,

    顺波凑而下降。

    徐徘徊于山阿兮,

    飘风来之汹汹。

    驰余车兮玄石⑩,

    步余马兮洞庭。

    平明发兮苍梧,

    夕投宿兮石城。

    芙蓉盖而菱华车兮,

    紫贝阙而玉堂。

    薜荔饰而陆离荐兮,

    鱼鳞衣而白霓裳。

    登逢龙而下陨兮,

    违故都之漫漫。

    思南郢之旧俗兮,

    肠一夕而九运。

    扬流波之潢潢兮,

    体溶溶而东回。

    心怊怅以永思兮,

    意晻晻而日颓。

    白露纷以涂涂兮,

    秋风浏以萧萧。

    身永流而不还兮,

    魂长逝而常愁。

    叹曰:

    譬彼流水,

    纷扬磕兮。

    波逢汹涌,

    濆滂沛兮。

    揄扬涤荡,

    漂流陨往,

    触崟石兮。

    龙邛脟圈,

    缭戾宛转,

    阻相薄兮。

    遭纷逢凶,

    蹇离尤兮。

    垂文扬采,

    遗将来兮。

    【注释】

    ①伊:语助词。伯庸:屈原的父亲的字。《离騷》:“朕皇考曰伯庸。”末胄:后代。

    ②婵连:族亲相连。屈原与楚王同姓,同为颛顼高陽氏的后代。

    ③并:并列

    ④见:被。

    ⑤迁蹇:屈曲的样子。

    ⑥罗:遭到。

    ⑦高丘:高山。

    ⑧霉黧:污黑。

    ⑨纳纳:濡湿的样子。

    ⑩玄石:山名。

    石城:山名。

    阙:城楼。

    潢潢:水势浩大的样子。

    怊怅:惆怅。

    涂涂:浓厚的样子。

    磕:水石撞击声。

    濆(fèn):大浪。滂沛:水势浩大。

    陨往:指波浪起伏向前。

    龙邛:迫击。脟(liè)圈:回旋。

    缭戾:纠结缠绕的样子。

    【译文】

    我是伯庸的后代啊,

    是正直诚信的屈原。

    我的始祖是古帝高陽氏啊,

    楚怀王与我同根相连。

    我秉受正气而生啊,

    生辰合道起了美名。

    我的名字与天地相齐啊,

    光辉灿烂如同群星。

    我吸天地精华吐出浊气啊,

    身处浊世也决不苟合求容。

    我行为忠诚刚直不阿啊,

    于是遭谗害被弃置不用。

    君王听信假话贬斥忠良啊,

    不理睬我反顺从邪恶奸佞。

    我心怀愤恨满腔怒火啊,

    我心遭压抑失去平衡。

    心神恍惚啊君王不与我同心,

    孤独冷落啊君王不同我亲近。

    我辞别君王心灰意冷啊,

    低吟悲歌在泽畔水滨。

    先贤遭祸身危难啊,

    依然竭尽忠信一片诚心。

    众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,

    君王何不昭示我的真情!

    当初我们曾在庙堂约好啊,

    如今却听信谗言中途变心。

    我怀揣兰蕙和衡芷啊,

    却被抛弃荒野不用。

    怀念故土高山声声哀叹啊,

    思恋祖国家乡满怀愁情。

    我本想找机会自能竭尽忠心啊,

    怎奈道路堵塞幽暗不通。

    面目黧黑人憔悴啊,

    身老力衰没精神。

    阵阵冷风吹动我的裙裳啊,

    浓浓寒露打湿我的衣裙。

    奔赴湍急的长江 和湘水啊,

    顺随波涛向下漂行。

    我慢步徘徊在山窝啊,

    山风阵阵回旋凶猛。

    驾起我的车啊向玄石山奔驰,

    让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

    黎明我从苍梧山出发啊,

    傍晚我投宿在石城山顶。

    荷花车盖菱花车啊,

    紫贝楼台白玉厅。

    薜荔为装饰美玉做卧席啊,

    五彩的上衣,洁白的裙裳。

    登上逢龙山向下眺望啊,

    离开故都道路多么漫长。

    想起那郢都的风物习 俗啊,

    一夜 之间九转愁肠。

    波高流急茫茫一片啊,

    浪涛翻滚奔向东方。

    心惆怅止不住的思念啊,

    精神郁闷一天天倍觉神伤。

    霜露一片白茫茫啊,

    秋风急吹萧萧响。

    身随水流不回返啊,

    灵魂远逝愁难当。

    尾声:

    就像那奔腾的江 水,

    轰轰隆响啊。

    风卷大波浪翻滚,

    浩浩荡荡啊。

    大风鼓荡,

    波浪起伏,

    撞击巨石啊。

    打着旋涡,

    盘旋冲击,

    水流终究被阻挡啊。

    时逢浊世遭凶险,

    终获罪愆啊。

    留下清词丽句美诗篇,

    传于来世后人观。

    【赏析】

    本篇为《九叹》的首篇,意思是遭逢纷乱浊世。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。

    离世

    【原文】

    灵怀其不吾知兮①,

    灵怀其不吾闻。

    就灵怀之皇祖兮,

    诉灵怀之鬼神。

    灵怀曾不吾与兮,

    即听夫人之谀辞。

    余辞上参于天地兮②,

    旁引之于四时。

    指日月使延照兮,

    抚招摇以质正③。

    立师旷俾端词兮,

    命咎繇使并听。

    兆出名曰正则兮,

    卦发字曰灵均。

    余幼既有此鸿节兮,

    长愈固而弥纯。

    不从俗而诐行兮④,

    直躬指而信志。

    不枉绳以追曲兮,

    屈情素以从事⑤。

    端余行其如玉兮,

    述皇舆之踵迹。

    群阿容以晦光兮⑥,

    皇舆覆以幽辟。

    舆中涂以回畔兮,

    驷马惊而横奔。

    执组者不能制兮⑦,

    必折轭而摧辕。

    断镳衔以驰骛兮⑧,

    暮去次而敢止。

    路荡荡其无人兮⑨,

    遂不御乎千里。

    身衡陷而下沈兮⑩,

    不可获而复登。

    不顾身之卑贱兮,

    惜皇舆之不兴。

    出国门而端指兮,

    冀壹寤而锡还。

    哀仆夫之坎毒兮,

    屡遭忧而逢患。

    九年之中不吾反兮,

    思彭咸之水游。

    惜师延之浮渚兮,

    赴汨罗之长流。

    遵江 曲之逶移兮,

    触石碕而衡游。

    波澧澧而扬浇兮,

    顺长濑之浊流。

    凌黄沱而下低兮,

    思还流而复反。

    玄舆驰而并集兮,

    身容与而日远。

    棹舟杭以横沥兮,

    济湘流而南极。

    立江 界而长吟兮,

    愁哀哀而累息。

    情慌忽而忘归兮,

    神浮游以高厉。

    心蛩蛩而怀顾兮,

    魂眷眷而独逝。

    叹曰:

    余思旧邦,

    心依违兮。

    日暮黄昏,

    羌幽悲兮。

    去郢东迁,

    余谁慕兮。

    谗夫党 旅,

    其以兹故兮。

    河水婬婬,

    情所愿兮。

    顾瞻郢路,

    终不返兮。

    【注释】

    ①灵怀:指楚怀王。

    ②参:合。

    ③招摇:北斗的第七星。

    ④诐(bì)行:邪行。

    ⑤情素:素志。

    ⑥晦:冥。光:明。

    ⑦执组者:指御车的人。组:绶带,此指马缰绳。

    ⑧镳(biāo)衔:马的勒口,俗称马嚼子。骛:驰。

    ⑨路荡荡:空阔广大的样子。

    ⑩衡:横。

    锡:古通“赐”,给。

    九年:多年。九:非确数,言其多。

    江 曲:江 水转弯处。

    澧澧:波声。浇:《章句》:“回波为浇也。”

    黄沱:长江 的支流,即夏水。沱:江 水支流的通称。

    沥:渡。

    高厉:高高飞扬。

    眷眷:依恋向往。

    旅:众多。

    【译文】

    怀王不知道我的清白啊,

    怀王不了解我的忠诚。

    我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,

    我要向怀王的神灵诉说冤情。

    怀王本不与我志同道合啊,

    又听信那小人的阿谀奉承。

    我说的话上合天地啊,

    四时之神也可以作证。

    让日月长照监察啊,

    让北斗来质对证明。

    我的话可请师旷来考察啊,

    可令法官皋陶一起来听。

    通过卜兆我起名叫正则啊,

    根据卦象我的表字叫灵均。

    我小时候已有大节美行啊,

    长大后更加坚定而纯正。

    从不随波逐流胡 作妄行啊,

    我身心正直,意志坚定。

    决不违反正道追求邪曲啊,

    委屈自己的意志苟合求容。

    我的行为端正纯洁如玉啊,

    继承先王治国的正道传统。

    众小人花言巧语蒙蔽君王啊,

    致使国家处于危险黑暗之中。

    就像车行中途突然回转啊,

    马儿受惊狂奔驰骋。

    车夫不能控制啊,

    必然轭断辕毁车倾。

    勒口断折惊马飞驰啊,

    直到傍晚无人敢停。

    宽阔的大道空无一人啊,

    脱缰的野马千里奔行。

    我横遭陷害被贬落啊,

    不能再获得君王的信用。

    我不顾念自身的卑贱啊,

    我哀伤的是祖国不能强盛。

    我走出城门可依然忠心耿耿啊,

    希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

    仆夫为我愤愤不平啊,

    可怜我屡受迫害和不幸。

    放逐九年不召还我啊,

    真想与彭咸一起游水戏浪。

    可羡师延投水免遭刑罚啊,

    我也要举身自沉汨罗江 。

    沿着曲折的江 水宛转漂流啊,

    船触石岸掉头就横走。

    波声隆隆回波浪卷啊,

    顺水驶向浅滩的浊流。

    乘着夏水顺流而下啊,

    多想遇回水使我转回头。

    船儿飞驰并肩齐进啊,

    我随波逐浪一天天远去。

    摇起船桨把大江 横渡啊,

    渡过湘水奔向南方极远之处。

    我站在江 岸高歌长吟啊,

    心中愁苦止不住声声叹息。

    神情恍惚忘了归去啊,

    精神高高飞行在天际。

    心怀忧愁思恋故乡啊,

    灵魂依依不舍孤独远去。

    尾声:

    我思念故国啊,

    心中犹豫迟疑。

    暮色苍苍啊,

    心中一片忧苦。

    离开郢都东去啊,

    我是思恋谁?

    小人太多啊,

    使我落到这地步。

    河水滔滔东流啊,

    真愿像它那样无虑无忧。

    回望郢都的道路啊,

    我再也不能踏上归途。

    【赏析】

    本篇倾诉了屈原忠不见用的苦闷和怨情,以及对祖国的眷恋之情。

    怨思

    【原文】

    惟郁郁之忧毒兮①,

    志坎壈而不违。

    身憔悴而考旦兮,

    日黄昏而长悲。

    闵空宇之孤子兮②,

    哀枯杨之冤雏。

    孤雌吟于高墉兮,

    鸣鸠栖于桑榆。

    玄猿失于潜林兮③,

    独偏弃而远放。

    征夫劳于周行兮,

    处妇愤而长望。

    申诚信而罔违兮,

    情素洁于纽帛④。

    光明齐于日月兮,

    文采燿燿于玉石。

    伤压次而不发兮,

    思沉抑而不扬。

    芳懿懿而终败兮,

    名靡散而不彰⑤。

    背玉门 以奔骛兮,

    蹇离尤而干诟。

    若龙逄之沉首兮,

    王子比干之逢醢。

    念社稷之几危兮⑥,

    反为雠而见怨。

    思国家之离沮兮,

    躬获愆而结难。

    若青蝇之伪质兮,

    晋骊姬之反情⑦。

    恐登阶之逢殆兮,

    故退伏于末庭。

    孽臣之号咷兮⑧,

    本朝芜而不治。

    犯颜色而触谏兮,

    反蒙辜而被疑。

    菀蘼芜与菌若兮,

    渐藁本于洿渎。

    淹芳芷于腐井兮⑨,

    弃鸡骇于筐簏。

    执棠谿以剩蓬兮,

    秉干将以割肉⑩。

    筐泽泻以豹鞟兮,

    破荆和以继筑。

    时溷浊犹未清兮,

    世殽乱犹未察。

    欲容与以俟时兮,

    惧年岁之既晏。

    顾屈节以从流兮,

    心巩巩而不夷。

    宁浮沅而驰骋兮,

    下江 湘以邅回。

    叹曰:

    山中槛槛,

    余伤怀兮。

    征夫皇皇,

    其孰依兮。

    经营原野,

    杳冥冥兮。

    乘骐骋骥,

    舒吾情兮。

    归骸旧邦,

    莫谁语兮。

    长辞远逝,

    乘湘去兮。

    【注释】

    ①毒:怨恨。

    ②宇:屋。

    ③玄猿:黑色猿猴。潜林:深林。

    ④纽帛:束帛。

    ⑤靡散:犹消灭。

    ⑥几危:危险。

    ⑦骊姬:晋献公夫人,进谗言杀太子申生。

    ⑧号咷:喧哗。

    ⑨淹:渍。

    ⑩秉:持。

    殽乱:混乱。

    晏:晚。

    邅回:徘徊。

    皇皇:惶遽的样子。

    【译文】

    心情郁闷忧愁怨恨啊,

    命运虽坎坷也决不背弃理想。

    我憔悴痛苦一夜 到天明啊,

    从清晨到傍晚难排悲伤。

    可怜独居空室的孤儿啊,

    哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

    失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,

    鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

    黑猿离开了茂密的山林啊,

    孤零零被丢弃在远方。

    征夫在大道上奔波不息啊,

    家中妻子含恨相思盼望。

    我坚守诚信之道决不背离啊,

    我的感情就如束帛纯洁无伤。

    我的美德与日月齐辉啊,

    我的文采与美玉争光。

    可伤身遭压迫不能振发啊,

    情思受到压抑不得高扬。

    香气郁郁终于消散啊,

    身败名灭不显不彰。

    离开君王奔向远方啊,

    忠贞获罪自取祸殃。

    就好像关龙逄被杀掉了头啊,

    也似王子比干遇害被开膛。

    我担心祖国危在旦夕啊,

    反与小人结仇遭恨怨。

    我思虑国家纲纪遭破坏啊,

    自己反倒获罪招患难。

    小人就像青蝇变白为黑啊,

    晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

    我怕亲近君王遭遇灾祸啊,

    所以我退身隐伏荒野泽畔。

    佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,

    朝无贤良一片混乱。

    我不惜触犯君王忠言直谏啊,

    反倒蒙受罪过被君王猜疑。

    蘼芜杜若被堆积不用啊,

    藁本被浸在小水沟里。

    芬芳的白芷泡在臭水井啊,

    鸡骇犀被丢进草筐竹器。

    用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,

    用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

    豹皮口袋装满泽泻恶草啊,

    用大杵捣碎美玉和氏璧。

    时世浑浊美丑不清啊,

    世道混乱好坏不明。

    我想慢慢地等待时机啊,

    又担心年纪已老等不及。

    想要委屈心志随流从俗啊,

    可总是七上八下心有忧惧。

    宁愿浮身沅水漂流而去啊,

    进长江 入湘水天涯浪迹。

    尾声:

    车行山中声声响,

    我心中悲伤啊。

    征夫惴惴心不安,

    他的归宿在何方啊。

    荒原山野苦奔波,

    杳无人迹草木莽莽啊。

    乘上骏马奔驰啊,

    寻求贤君舒泄我的情肠。

    死后尸骨也要埋故乡,

    此心此情向谁讲啊。

    永别了,我要远去,

    乘舟湘水漂流远方。

    【赏析】

    这是《九叹》的第三篇,抒写了屈原忠不见用,横遭打击的怨情,是作者为屈原舒愤懑的一篇作品。

    远逝

    【原文】

    志隐隐而郁怫兮①,

    愁独哀而冤结。

    肠纷纭以缭转兮,

    涕渐渐其若屑。

    情慨慨而长怀兮,

    信上皇而质正②。

    合五岳与八灵兮,

    讯九鬿与六神。

    指列宿以白情兮,

    诉五帝以置词③。

    北斗为我折中兮,

    太一为余听之。

    云服陰陽之正道兮,

    御后土之中和。

    佩苍龙之蚴虬兮,

    带隐虹之逶蛇④。

    曳彗星之皓旰兮,

    抚朱爵与鵕鸌。

    游清灵之飒戾兮⑤,

    服云衣之披披。

    杖玉华与朱旗兮,

    垂明月之玄珠。

    举霓旌之墆翳兮,

    建黄纁之总旄⑥。

    躬纯粹而罔愆兮,

    承皇考之妙仪。

    惜往事之不合兮,

    横汨罗而下沥。

    乘隆波而南渡兮,

    逐江 湘之顺流。

    赴陽侯之潢洋兮,

    下石濑而登洲。

    陵魁堆以蔽视兮⑦,

    云冥冥而暗前。

    山峻高以无垠兮,

    遂曾闳而迫身。

    雪雰雰而薄木兮,

    云霏霏而陨集⑧。

    阜隘狭而幽险兮,

    石参嵯以翳日。

    悲故乡而发忿兮,

    去余邦之弥久。

    背龙门而入河兮⑨,

    登大坟而望夏首。

    横舟航而济湘兮,

    耳聊啾而恍慌。

    波婬婬而周流兮,

    鸿溶溢而滔荡⑩。

    路漫漫其无端兮,

    周容容而无识。

    引日月以指极兮,

    少须臾而释思。

    水波远以冥冥兮,

    眇不睹其东西。

    顺风波以南北兮,

    雾宵晦以纷纷。

    日杳杳以西颓兮,

    路长远而窘迫。

    欲酌醴以娱忧兮,

    蹇騷騷而不释。

    叹曰:

    飘风蓬龙,埃坲坲兮。

    草木摇落,时槁悴兮。

    遭倾遇祸,不可救兮。

    长吟永欷,涕究究兮。

    舒情陈诗,冀以自免兮。

    颓流下陨,身日远兮。

    【注释】

    ①隐隐:忧愁。郁怫:心情郁闷不舒畅。

    ②信:读作“申”,申诉。上皇:上帝。质正:质对以正其是非。

    ③五帝:五方之帝:东方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黄帝。

    ④隐:借为“殷”,赤色。逶蛇(yí):弯曲不绝的样子。

    ⑤清灵:清冥,即天。飒戾:王逸《章句》:“飒戾,清凉貌。”

    ⑥建:树起。黄纁:赤黄色。总:合。

    ⑦魁堆:高的样子。

    ⑧陨集:下集,此指浓云低垂。

    ⑨龙门:郢都东门。

    ⑩鸿溶:水势盛大的样子。滔荡:广大浩茫的样子。

    眇:高远。

    蹇:不顺利。騷騷:忧愁的样子。

    究究:涕泪不止的样子。

    【译文】

    心中忧伤郁闷不快啊,

    满腹冤屈独自哀伤。

    愁肠百转心乱如麻啊,

    止不住的泪水滚滚流淌。

    心中愤懑慨然长叹思念不止啊,

    我要向上帝申诉为我作证明。

    五岳八方的神灵齐来考察啊,

    可向九鬿六宗众神灵讯问。

    我指着众星列宿发誓啊,

    我向五方天帝倾诉我的衷情。

    北斗可证明我中正不偏啊,

    太一帝为我辨别善恶奸忠。

    遵循天地陰陽之正道啊,

    坚持大地的中和之行。

    驾御青龙蜿蜒飞行啊,

    系着长长的绚丽彩虹。

    彗星紧紧跟随一道光明啊,

    乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

    我遨游在清凉的高空啊,

    我身披长长的五彩云衣。

    手持玉花和红色大旗啊,

    身佩光耀闪闪的明月珠。

    高举起云旗遮天蔽日啊,

    竖起五色旄缨的金黄旗。

    我品行纯正没有瑕疵啊,

    我继承了先父的美好风仪。

    可叹从前与君不能配合啊,

    只好南下横渡汨罗江 。

    乘着滚滚波涛向南行进啊,

    顺着长江 湘水追波逐浪。

    奔向那浩渺的大水浪涛啊,

    越过急流险滩登上山岛。

    高耸的大山挡住我的视线啊,

    浓云一片眼前一片晦暗。

    群山高峻连绵不断啊,

    山势峥嵘直逼面前。

    大雪纷纷覆盖山林啊,

    乌云密布低沉翻卷。

    山高谷狭幽深险峻啊,

    怪石嶙嶙遮住陽光。

    可怜远离故乡心里怨恨啊,

    我离开故国日子已经很长。

    走出郢都东门进入大河啊,

    我登上高岸把夏口眺望。

    掉转船头把湘水渡过啊,

    我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

    波涛连天打着旋涡翻滚啊,

    大水浩茫奔流一片汪洋。

    道路漫长遥远没有尽头啊,

    周围一片纷乱没有标志。

    依靠着日月北极来指引啊,

    才一下消除心头的忧思。

    江 水深远望不到头啊,

    一片浩渺不辨东西。

    顺风随波漂南荡北啊,

    大雾弥漫如夜似漆。

    太陽遥遥向西落下啊,

    路途迢迢忧心难舒。

    我本想一醉解千愁啊,

    可愁思绵绵难消除。

    尾声:

    旋风盘旋尘土飞扬啊,

    草木随风凋落枝枯叶飞。

    遭难遇祸不可挽救啊,

    悲吟长叹止不住的泪水。

    赋诗抒怀希望免祸啊,

    随水日益远去故国难回。

    【赏析】

    屈原空怀美政,不被楚王信任,远放江 南。本篇就是写屈原被放江 南的情景。

    惜贤

    【原文】

    览屈氏之《离騷》兮,

    心哀哀而怫郁①。

    声嗷嗷以寂寥兮,

    顾仆夫之憔悴。

    拨谄谀而匡邪兮,

    切淟涊之流俗②。

    荡渨涹之奸咎兮,

    夷蠢蠢之溷浊。

    怀芬香而挟蕙兮③,

    佩江 离之斐斐。

    握申椒与杜若兮,

    冠浮云之峨峨。

    登长陵而四望兮,

    览芷圃之蠡蠡。

    游兰皋与蕙林兮,

    睨玉石之参嵯④。

    扬精华以眩耀兮,

    芳郁渥而纯美。

    结桂树之旖旎兮,

    纫荃蕙与辛夷。

    芳若兹而不御兮,

    捐林薄而菀死⑤。

    驱子侨之奔走兮,

    申徒狄之赴渊。

    若由夷之纯美兮,

    介子推之隐山。

    晋申生之离殃兮⑥,

    荆和氏之泣血。

    吴申胥之抉眼兮,

    王子比干之横废。

    欲卑身而下体兮,

    心隐恻而不置。

    方圆殊而不合兮,

    钩绳用而异态。

    欲俟时于须臾兮,

    日陰噎其将暮⑦。

    时迟迟其日进兮,

    年忽忽而日度。

    妄周容而入世兮,

    内距闭而不开⑧。

    俟时风之清激兮,

    愈氛雾其如座。

    进雄鸠之耿耿兮,

    谗介介而蔽之。

    默顺风以偃仰兮⑨,

    尚由由而进之。

    心懭悢以冤结兮,

    情舛错以曼忧⑩。

    搴薜荔于山野兮,

    采撚支于中洲。

    望高丘而叹涕兮,

    悲吸吸而长怀。

    孰契契而委栋兮,

    日晻晻而下颓。

    叹曰:

    江 湘油油,

    长流汩兮。

    挑揄扬汰,

    荡迅疾兮。

    忧心展转,

    愁怫郁兮。

    冤结未舒,

    长隐忿兮。

    丁时逢殃,

    可奈何兮。

    劳心悁悁,

    涕滂沲兮。

    【注释】

    ①怫郁:心情不舒畅的样子。

    ②切:涤荡清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污浊。

    ③挟:持。

    ④睨:斜视。

    ⑤林薄:林丛。菀:堆积。

    ⑥申生:春秋时晋献公太子,为继母骊姬谄害而死。

    ⑦陰噎:陰暗。

    ⑧内:内心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比苟容,自人于君,心内距闭而意不开,敏于忠正而愚于谗谀也。”

    ⑨偃仰:俯仰。

    ⑩舛(chuǎn):相违背。

    契契:忧愁的样子。委栋:疑当作“委惰”,“惰”,借... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”