关灯
护眼
字体:

第七章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    “看见你开心,就对我有好处。”伯莎婉转地回答。

    在她看来,演出很低俗,但由于丈夫热衷于此,她只能怪自己神经脆弱,荒唐可笑。她何必自命不凡,摆出一副鉴赏家的姿态?能给单纯的人提供这般乐趣的东西,她若觉得低俗,这种姿态本身不也有失高尚?她就像那种暴发户[原文为法语。],为大众普遍缺乏高贵气质而犯愁。她已经厌烦了追根究底、吹毛求疵,以及堕落的文明的一切产物。

    “看在老天爷的面上,”她想,“做人简单点,随便一逗就能乐。”

    她记得有四个年轻小姐,出场时穿着肉色的紧身衣,别的便不值一提;她们跳着极不优美的吉格舞[一种起源于英国通常为三拍子的快步舞,节奏活泼欢快。],观众看得兴起,硬是让再跳两遍。

    在伦敦,若是没有正事可干,没有朋友可见,要想知道怎么打发时间,可就伤脑筋了。伯莎倒愿意成天跟爱德华坐在私人客厅里,望着他,沉浸在极度的幸福之中。可是爱德华有盎格鲁-撒克逊民族特有的充沛精力,一刻也不能闲着,正是这种精力造就了英国运动员、传教士和下院议员。

    他每次吃早饭,刚塞下一大口,便无一例外地问:“今天我们干什么?”于是伯莎绞尽脑汁,翻遍《贝德克尔旅游指南》[19世纪德国出版商贝德克尔发行的欧洲各国旅行指南。],找找有什么名胜可去。把伦敦当成异乡,有计划地探索一番,是他俩唯一的消遣。他俩去了伦敦塔,目瞪口呆地看了许多王冠和权杖,以及各种勋位的徽章;去了威斯敏斯特教堂,混在一群美国人和乡下人当中,被一个穿黑袍的教堂司事呼来喝去;还去了历代国王的墓地,看了所有该看的东西。伯莎对伦敦的古物产生了兴趣。她喜欢做库克旅行社[世界上第一家旅行社,创办于19世纪中期,创始人托马斯·库克(1808—1892)。]的游客,听凭看管人的指挥,叫她看哪儿就看哪儿,对最不可信的信息统统信以为真,很享受这种迟钝无知的感觉。伯莎感受着这种愚蠢,发现自己和同行者的关系更贴近了。爱德华对每一样东西的喜爱程度不同,图画就能让他厌烦(他唯一真正厌烦的东西),他俩的国家美术馆之行并不顺利。大英博物馆也没有得到他的认可。举个例子,他费尽心思转移伯莎的注意力,想让她的目光不移向各种裸体雕塑——展出这种雕塑完全不考虑保守之人的感受。有一回,她在一组雕塑面前驻足,赞叹雕塑很美——雕塑上只佩了些盾和剑,没穿什么衣物。爱德华不安地四处张望,生怕有人注意到他俩,敷衍地赞同这些雕塑好看,然后立马拉着她走开,去看不那么有争议的东西。

    “我受不了这些个破玩意儿,”他对着帕提农神庙的三座女神雕像[指收藏于大英博物馆的著名雕塑作品《命运三女神》。]说,“这破地方再叫我来,我一个子儿也不会给。”

    他说的这几座雕像伯莎在心里是暗暗赞赏的,听了他的话倒感觉有些羞愧。

    “你说说看,”他说,“那些没脑袋的东西美在哪里?”

    伯莎说不出来,他便扬扬得意。他真是个可爱的棒小伙,她全心全意爱他!

    不过,自然历史博物馆引起了克拉多克浓厚的兴趣。他在这儿轻松多了,没什么害臊的东西得防着妻子靠近,动物是谁都看得明白的。但动物让他想起肯特东部的乡下,想起他最喜欢过的生活。伦敦哪儿都挺好,可就是让他觉得不自在,而且他开始感到索然无味。伯莎也说起家里和莱伊府;比起当下,她总喜欢憧憬未来,就算是现在,在她最幸福的时刻,她也盼着之后回到利纳姆的日子,到了那时候,圆满的幸福才真正属于她。

    眼下,她已经很满足了。这才婚后第八天,她却急切地希望安定下来,希望所有期盼得以实现。他们谈了谈要给房子做一些改建,克拉多克已经有了计划,要把花园整顿一番,要接管家用农场,由他自己来打理。

    “我们现在在家就好了,”伯莎说,“伦敦我玩腻了。”

    “我觉得我们待满两个礼拜也不要紧。”他回答。

    克拉多克早就做好准备要在城里待上十四天,他的脑子可转不过弯来。要他改变原计划,认真考虑新计划,他就感到不安。而且,他总是坚持打定了主意的事,对此他引以为荣。

    这时候,莱伊小姐寄来一封信,说她收拾好了行李,动身要去欧洲大陆。

    “我们该叫她留下来吧?”克拉多克说,“这么快就把她给撵出去,好像有些粗暴。”

    “你不想让她跟我们住一块儿,不是吗?”伯莎有些诧异地说。

    “对,不想。可我不明白,你为什么这样把她打发走,就好像她是个仆人,给了她一个月时间走人。”

    “噢,我会开口挽留她的。”伯莎说,丈夫再小的意愿,她也渴望去顺从。这样的顺从很容易,她知道莱伊小姐绝对不会接受这样的好意。

    伯莎这时候谁也不想看见,尤其不想见她姑姑;她心里慌乱地感觉到,被一个参与过她旧生活的人侵扰,有碍自己的幸福。而且,她的感情太热烈,是藏不住的,要是在莱伊小姐面前喜形于色,让她发挥她挑剔的天性,伯莎会觉得羞耻。伯莎见了这位年长的小姐,只会觉得不自在:伯莎因为丈夫的缘故而由衷珍爱的东西,却被这位小姐不动声色地讽刺,温文尔雅地蔑视。

    不过,莱伊小姐的回信表明,她对侄女这点心思的猜测,或许比伯莎料想的还要准。

    <em>    我最亲爱的伯莎:

    你的丈夫如此客气,请我留在莱伊府,我不胜感激。但我自忖,你们还不至于真以为我会不识趣到欣然接受这番好意的程度。新婚夫妇总会闹出诸多可笑之事(都说,这是人类最高贵的品质,是他们唯一有别于牲畜的地方)。但我是个特别克己的人,不会利用这样的机会。或许一年后,你们会开始发现彼此的缺点;到时候,你俩虽不如以前那样逗人发笑,却会变得更耐人寻味。我不留下来了,我要去意大利了,再次投身于一家家廉价小旅店和二等旅馆,这就是独身女性的命运,拿着中等收入,在那种地方过一辈子。我带了本旅游指南,这样一来,要是哪天我自以为不至于像常人那般愚蠢,就看看那红色封面,提醒自己,我不过是普通人。对了,我希望你不要把来往信件给你的丈夫看,尤其是我写的。男人永远不能理解女人的书信往来:男人读女人的信,只用简单的二十六个字母,但他要想读懂,起码需要五十二个字母,就算这点也嫌少。幸福的夫妻假装对彼此没有秘密,这种行为很愚蠢,只会带来更深的欺骗。不过,要是你认为有义务把我的这封信给爱德华看,一如我猜测的那样,或许他会发现,多少能从中看清我的性格,对此我自己也研究了好多年,还觉得挺有意思。

    我不给你留地址了,如此,这封信你不回,也能说得过去了。

    ---你亲爱的姑姑,

    ---玛丽·莱伊

    </em>

    伯莎不耐烦地把信扔给爱德华。

    “她这是什么意思?”他读了一遍问道。

    伯莎耸耸肩。“她只信一件事,就是别人都是傻瓜……可怜的女人,她从来没谈过恋爱!我俩确实不会对彼此藏着秘密,爱迪。我知道,你永远不会对我隐瞒什么,而我呢,我做什么不都顺着你吗?”

    “这封信真有意思。”他说着又看了看信。

    “不过我们自由了,亲爱的。”她说,“房子腾出来了,咱们马上回家吧?”

    “可我们在这儿还没待满两个礼拜。”他反驳道。

    “有什么关系呢?我俩在伦敦都玩腻了,咱们回家开始新生活。接下来的日子,我们都要过新的生活,不如快点开始。蜜月太无聊了。”

    “好吧,我倒无所谓。啊,想一想,要是我们去意大利待上六个礼拜,那还了得?”

    “哎呀,我原本也不知道蜜月是什么样的。我觉得我想象中完全不是这样的。”

    “瞧,我一开始就说对了,可不是吗?”

    “你说得当然对,”她说着,猛地伸出双臂搂住他的脖子,“你永远是对的,我的宝贝……啊!你不晓得我有多么爱你。”
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”