关灯
护眼
字体:

第四幕

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    第一场伦敦。宫中一室

    葛罗斯特、克莱伦斯、萨穆塞特、蒙太古及余人等上。

    葛罗斯特

    克莱伦斯贤弟,请你告诉我,你对王上和葛雷夫人的亲事有什么意见?我们皇兄是不是选上了一位门当户对的配偶?

    克莱伦斯

    哎呀,你知道,这里到法国路程那么远,他哪里等得及华列克的回音。

    萨穆塞特

    爵爷们,别谈这些啦,王上来啦。

    葛罗斯特

    他的得意的新娘子也来啦。

    克莱伦斯

    我打算把心里话老实对他讲一讲。

    喇叭奏花腔。爱德华王率侍从上;葛雷夫人(现已晋位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司丁斯及余人等上。

    爱德华王

    克莱伦斯御弟,你对我选中的王后觉得怎样?你为什么站在那里愁眉不展?心里不痛快吗?

    克莱伦斯

    只怕法国的路易和华列克伯爵也未必痛快吧。除非他们是胆小怕事,或者分不清是非,那么也许会对我们的出尔反尔不觉得生气。

    爱德华王

    如果他们无缘无故地对我生气,那又怎样?路易不过是个路易,华列克不过是个华列克。而我呢,我是爱德华,是你们的君王,是华列克的君王,我爱怎样就怎样。

    葛罗斯特

    您是王上嘛,当然爱怎样就怎样。不过草草率率地结婚是不大有好结果的。

    爱德华王

    噢,理查御弟,你也不乐意吗?

    葛罗斯特

    没有,没有。天作之合,我怎能拆散,那太造孽了。不,配得那样好,要是弄散了,真太可惜了。

    爱德华王

    不用说挖苦话,你们说一说,有什么理由认为葛雷夫人不应当做我的御妻和王后。还有你们,萨穆塞特和蒙太古,不妨说出你们的心里话。

    克莱伦斯

    那么我的意见是这样:法王路易因为你对波那郡主求婚开玩笑,将会成为你的仇人。

    葛罗斯特

    再有华列克,他执行你的委托,现在你在这里结了婚,使他下不了台。

    爱德华王

    我来想个办法使路易和华列克都不再生气,你看如何?

    蒙太古

    可是,如果同法国结成婚姻,那比在国内选一个王后,更能加强我们的国力,对于防御外侮是有利的。

    海司丁斯

    嗬,难道蒙太古不懂得,只要我们英国内部团结一致,就安如磐石吗?

    蒙太古

    但如有了法国支持,就更加巩固了。

    海司丁斯

    只能利用法国,不能信赖法国。我们应该依靠上帝支持,依靠上帝为我们设下的天险——我们周围的海洋。我们依靠这些,就能保护我们自己。我们的安全建立在天助与自助之上。

    克莱伦斯

    海司丁斯勋爵发表这番宏论,真不愧是亨格福勋爵的快婿。

    爱德华王

    噢,那算得什么?那是我的旨意,是我赏给他的。这一次我的旨意就是法律。

    葛罗斯特

    不过在我看来,陛下把斯凯尔斯勋爵的女儿赏给新王后的兄弟,未必妥贴吧。如果把她配给我或是克莱伦斯,还比较恰当些。你贪恋新宠,把弟兄的情分都置之不顾了。

    克莱伦斯

    否则你也不至于把庞维尔勋爵的嗣女配给新王后的儿子,倒叫你的弟兄们去另碰运气。

    爱德华王

    哎呀呀,可怜的克莱伦斯哟!你原来是为了老婆的事闹得不痛快呵!我替你找一个就得啦。

    克莱伦斯

    从你替自己找的那门亲事就看得出你的眼力并不高明,你还是让我自己挑选我的配偶吧。为了攀亲的事,我不久就得向您告辞了。

    爱德华王

    你告辞也好,呆下也好,我做我的国王,我总不见得忍受弟兄们的箝制。

    伊利莎伯王后

    爵爷们,承蒙王上陛下垂青,封我做王后,其实没有什么不对的地方;你们不能不承认,我的出身并不微贱。家世比不上我的人也曾受过同样的恩遇。不过王后的称号既然对我是一种荣誉,我原想得到你们的好感,不料你们竟对我深为不满,这的确在我的愉快心情上蒙上一层危险和忧闷的阴影。

    爱德华王

    亲爱的,不用敷衍他们,自讨没趣。只要我对你宠爱不衰,有什么危险和忧闷能落到你的身上?只要我是国王,他们就不能不服从我。哼,除非他们居心招惹我的厌恶,他们就得服从我,并且还得敬重你。就算他们居心为难吧,我仍然能够保障你的安全;他们惹我震怒,只能自取其咎。

    葛罗斯特

    (旁白)我全听到了,我不说什么,我在心里要多想一想。

    一信使上。

    爱德华王

    使者,你从法国带来什么信件,什么消息?

    信使

    吾王陛下,没有信件,只有几句口信。不过,没有得到您特别宽恕以前,我不敢说。

    爱德华王

    恕你无罪,说吧。你按实说,路易王对我们的去信是怎样答复的。

    信使

    我临走的时候,他亲口说了这几句:“告诉你们那个称作国王的骗子爱德华,就说法王路易要派遣一队戴面具的舞客来同他和他的新娘举行欢宴。”

    爱德华王

    路易竟这样大胆?他大概把我当作亨利啦。关于我的婚事波那郡主说些什么?

    信使

    她略微带着轻蔑的口吻说了这几句:“告诉他,我料他不久要成为鳏夫,我准备替他戴上柳条冠。”

    爱德华王

    我不怪她,这几句总是该说的,她是受了委屈的。我听说亨利的王后也在那边,她说了什么呢?

    信使

    她说:“告诉他,我已经脱掉丧服,马上换上戎装。”

    爱德华王

    她大概想来一次决战。华列克听到这边的消息说些什么呢?

    信使

    他比别人更生陛下的气,他打发我走的时候说了这样的话:“替我告诉他,他做了对不起我的事,不久我就要褫夺他的王冠。”

    爱德华王

    哈!逆贼竟敢发出这样的狂言?好,现在既然得了信息,我们就武装起来。我们和他们兵戎相见,对他们的狂妄行为予以惩罚。我且问你,华列克和玛格莱特是不是缔结了联盟?

    信使

    是的,陛下,他们已经缔结了亲密的联盟,华列克的女儿已经许配给爱德华亲王了。

    克莱伦斯

    那大概是他的大女儿,我要娶他的小女儿。皇兄,告别了,请你坐稳,我此刻就去追求华列克的小女儿。我虽然没坐江山,可是在婚姻这类事情上,我不见得比你差。你们众位,如果有拥护我和华列克的,就请随我来。(克莱伦斯下,萨穆塞特随下。)

    葛罗斯特

    (旁白)我才不去哩。我抱着更远大的目标。我呆着不走,不是有爱于爱德华,我爱的是那顶王冠。

    爱德华王

    克莱伦斯和萨穆塞特都跑到华列克那边去了!不论事情变得怎样坏,我决定用武力对付,在这紧急关头,必须行动迅速。彭勃洛克和史泰福德,你们两人传下我的旨意,征调人马,准备交战,因为敌人已经登陆,或者很快就要登陆,我本人随即前来接应你们。(彭勃洛克、史泰福德同下)不过在我出发以前,海司丁斯和蒙太古,你们两人替我解决一桩疑难问题。在众人当中,你们两个在血统上和在袍泽上都和华列克接近,请你们对我说,你们爱戴华列克是否胜似爱戴我?如果是那样的话,你们就不妨到他那里去。我宁愿你们做我的真敌人,不愿你们做我的假朋友。但是如果你们真心服从我,就望你们用友好的誓言向我保证,使我永远解除对你们的怀疑。

    蒙太古

    蒙太古忠心不贰,请上帝赐佑!

    海司丁斯

    请上帝鉴察,海司丁斯永矢忠诚!

    爱德华王

    理查御弟,你愿不愿保驾?

    葛罗斯特

    一定保驾,不论有多少人反对你。

    爱德华王

    好极了!这样看来,我是必胜无疑。现在立即出发,不要耽搁,去迎击华列克和他的外国军队。(同下。)

    第二场华列克郡。平原

    华列克及牛津率法国军队及其他军队上。

    华列克

    我的爵爷,请信赖我,直到此刻,一切都很好。平民们成群结队地归顺我们。

    克莱伦斯及萨穆塞特上。

    华列克

    瞧,萨穆塞特和克莱伦斯也来啦!将军们,快说,咱们是不是都算朋友?

    克莱伦斯

    我的爵爷,请您放心。

    华列克

    那么,克莱伦斯贤契,欢迎你到我这儿来。也欢迎你,萨穆塞特。如果人家心地高尚,伸出友谊的手,而你却疑神疑鬼,我认为那是卑怯的行为。倘若我不如此设想,那么克莱伦斯既是爱德华的胞弟,我就不免把他对我的友谊当作是虚情假意了。再说一次,欢迎你,亲爱的克莱伦斯,我把女儿许配给你。现在有一件事要办:你哥哥的军队都驻扎在近处的城镇里,他自己只带少数卫队随随便便地在这里宿营,我们何不趁着黑夜去偷营,一下子就可捉住他。据探子的情报,我们不难成功。这使我想起古代俄底修斯和狄俄墨得斯智袭瑞索斯的故事,他们一下子就把色雷斯的神驹夺到手。④我们在黑夜的掩护下出其不意,突破爱德华的警卫,捉住他本人。我不想杀他,只想吓他一吓。你们凡是愿意随我去辛苦一趟的,就跟着你们的主帅,欢呼亨利王上的名字。(众欢呼:“亨利王!”)好,我们悄悄地出兵。愿上帝和圣乔治保佑华列克和他的友人!(同下。)

    第三场华列克郡附近爱德华营帐

    三卫士巡逻爱德华王营帐。

    卫士甲

    伙计们,咱们各人站好岗位。王上大概就在这儿躺下睡觉了。

    卫士乙

    怎么,他不上床去睡觉吗?

    卫士甲

    他不去。他立过誓,要么他打败华列克,要么他自己被打败,在这以前,他决不好好睡觉。

    卫士乙

    听说华列克已经到了近边,大概明天就见分晓了。

    卫士丙

    请问一声,是哪一位将军陪着王上住在这座帐篷里?

    卫士甲

    是海司丁斯勋爵,他是王上最重要的将军。

    卫士丙

    哦,原来是这样。王上为什么命令他的部下分散到附近城镇里去,他自己却留在这冷僻的荒郊里?

    卫士乙

    大概是愈冒险就愈显得体面吧。

    卫士丙

    嗳,我宁可安静些,不愿为了体面去冒险。倘若华列克知道王上的情况,恐怕要来把他闹醒的。

    卫士甲

    除非我们用剑戟把他挡住。

    卫士乙

    对啦,我们在这里守卫,不是为了保护圣驾,防御夜间敌人,是为了什么呢?

    华列克、克莱伦斯、牛津、萨穆塞特率法军衔枚上。

    华列克

    这是他的营帐,看看他的卫士在哪里。众位官兵,拿出勇气!争取荣誉,机不可失!大家跟我来,一定活捉爱德华。

    卫士甲

    是谁?

    卫士乙

    站住!动一动就叫你死!(华列克及众兵高呼:“华列克!华列克!”众向卫士们扑去,卫士们边逃边喊:“快来抵抗!快来抵抗!”华列克率众追下。)

    战鼓与军号齐鸣。华列克、萨穆塞特率兵士捉爱德华王上。爱德华王身穿长袍,被人置于椅上。葛罗斯特及海司丁斯绕场逃下。

    萨穆塞特

    那边逃跑的是什么人?

    华列克

    那是理查和海司丁斯。别管他们,公爵已经捉住了。

    爱德华王

    说什么公爵!-,华列克,上次我们分手时,你称我王上的呀。

    华列克

    对,不过如今情形不同啦。我出使的时候你叫我坍台,我那时就撤销了你国王的资格,这次回来再封你做约克公爵。呵唷唷,你这人既不知道怎样任用使臣,又不肯安分守着一个老婆,又不会好好地对待你的兄弟,又不关心人民的福利,连怎样保护自己不受敌人的攻击都不会,你怎能治理国家?

    爱德华王

    呀,克莱伦斯御弟,你也和他们一伙吗?我看爱德华果真是要垮台了。但是,华列克,不论我的处境如何恶劣,对于你和你的党羽们,我要永远保持君王的气概。即使厄运推翻我的政权,我的思想决不受命运的约束。

    华列克

    那么就让爱德华在他的思想上当英国国王吧。(取下爱德华的王冠)这顶王冠送给亨利去戴,请他当真正的国王,你只能做国王的影子。萨穆塞特爵爷,我托你把爱德华公爵押解到舍弟约克大主教那里。等我把彭勃洛克和他那一帮子解决掉以后,我也到那里去,告诉他法王路易和波那郡主给他什么答复。现在,好约克公爵,暂别了。

    爱德华王

    命运加在人们头上的,人们只得忍受。遇到逆风逆水,要想抗拒是无济于事的。(被引下。萨穆塞特同下。)

    牛津

    众位大人,此刻我们除了率领军队向伦敦进发以外,还有什么别的事情?

    华列克

    是呵,这是我们第一件该做的事,去到那里把亨利王上从牢狱里救出来,保他坐上国王的宝座。(同下。)

    第四场伦敦。宫中一室

    伊利莎伯王后及利佛斯上。

    利佛斯

    娘娘,您为什么忽然闷闷不乐?

    伊利莎伯王后

    唉,利佛斯弟弟,你还不知道爱德华王上遭到祸事吗?

    利佛斯

    什么事!吃了华列克的败仗吗?

    伊利莎伯王后

    不仅如此,连王上本人也丢了。

    利佛斯

    王上遇害了吗?

    伊利莎伯王后

    哎,差不多是遇害了,他已被俘了。若不是被卫兵出卖,就是受到了敌人的袭击。我还听到,他最近被送到那凶恶的华列克的兄弟约克主教那里去了。

    利佛斯

    这些消息真是令人痛心。可是,娘娘,请您耐着点儿。华列克虽然暂时得胜,他还可能失败的。

    伊利莎伯王后

    在那个时候到来以前,我只有往好处着想,才能使生命不至于崩溃。我的一线希望就寄托在我腹内的胎儿上,他是爱德华的骨血。为了他,我才能克制我的感情,忍受厄运的折磨。哎,哎,就是为了他,我才噙住眼泪,忍住揪心的叹息,唯恐我的悲啼会使爱德华王的骨血、英国王位的真正继承人,受到伤损。

    利佛斯

    娘娘,华列克现在在哪里?

    伊利莎伯王后

    听说他正要来伦敦,重新把王冠放到亨利的头上。其余的事情你不难估计,反正爱德华王的友人是垮台了。华列克那人反复无常,不能不防他下毒手,我马上就要到庵里去避难,至少可替爱德华王保存一个传种接代的人。到了那里我可以免受暴力的欺凌。走吧,趁这能逃的时候,我们逃走吧。如果落到华列克手中,我们一定没有命了。(同下。)

   &nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”